Dilip Ratha: The hidden force in global economics: sending money home

94,138 views ・ 2014-10-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Kaszab Lektor: Dénes Sebestyén
00:12
I live in Washington, D.C.,
0
12924
4188
Washington D.C-ben lakom,
00:17
but I grew up in Sindhekela, a village in Orissa, in India.
1
17112
7367
de Sindhekela-ban, egy orissai faluban nőttem fel, Indiában.
00:24
My father was a government worker.
2
24479
4494
Az apám köztisztviselő volt.
00:28
My mother could not read or write, but she
3
28973
3886
Az anyám nem tudott se írni, se olvasni,
00:32
would say to me, "A king is worshipped only in his
4
32859
5444
de mindig azt mondta nekem: "Egy királyt csak a királyságában tisztelnek.
00:38
own kingdom. A poet is respected everywhere."
5
38303
6138
Egy költőt viszont mindenhol."
00:44
So I wanted to be a poet when I grew up.
6
44441
3454
Így felnőve költő szerettem volna lenni.
00:47
But I almost didn't go to college
7
47895
4182
De majdnem be se jutottam az egyetemre,
00:52
until an aunt offered financial help.
8
52077
4532
amíg egy nagynéni nem ajánlott pénzügyi segítséget.
00:56
I went to study in Sambalpur,
9
56609
2185
Sambalpurba mentem tanulni,
00:58
the largest town in the region,
10
58794
4195
a régió legnagyobb városába,
01:02
where, already in college, I saw a television for the first time.
11
62989
6999
s ott, már egyetemistaként, láttam TV-t életemben először.
01:09
I had dreams of going to the United States
12
69988
2160
Arról álmodtam, hogy az USA-ban folytatom majd
01:12
for higher studies.
13
72148
2600
a felsőfokú tanulmányaimat.
01:14
When the opportunity came,
14
74748
2129
Amikor eljött a lehetőség,
01:16
I crossed two oceans, with borrowed money
15
76877
2335
átkeltem két óceánon, kölcsön kérve
01:19
for airfare and only a $20 bill in my pocket.
16
79212
6693
a repülőjegyre és mindössze egy húszdollárossal a zsebemben.
01:25
In the U.S., I worked in a research center,
17
85905
4607
Az USA-ban egy kutatóközpontban dolgoztam,
01:30
part-time, while taking graduate classes in economics.
18
90512
4305
részmunkaidőben, miközben végzős közgáz órákat vettem.
01:34
And with the little I earned, I would
19
94817
5334
Azzal a kevéssel, amit megkerestem
01:40
finance myself and then I would send
20
100151
2307
tartottam el magam és küldtem haza
01:42
money home to my brother and my father.
21
102458
4458
pénzt a bátyámnak és apámnak.
01:46
My story is not unique.
22
106916
3369
A történetem nem egyedi.
01:50
There are millions of people who migrate each year.
23
110285
4274
Emberek milliói vándorolnak be minden évben
01:54
With the help of the family, they cross oceans,
24
114559
3781
a család segítségével, átszelve óceánokat,
01:58
they cross deserts, they cross rivers, they cross mountains.
25
118340
6815
sivatagokat, folyókat, hegyeket.
02:05
They risk their lives to realize a dream,
26
125155
4328
Kockára teszik életüket, hogy valóra váltsanak egy álmot és
02:09
and that dream is as simple as having a
27
129483
2673
az az álom nem más, mint pusztán
02:12
decent job somewhere so they can send money home
28
132156
3311
rendes munkát találni valahol, amiből pénzt küldhetnek haza,
02:15
and help the family,
29
135467
1830
hogy segítsék a családjukat,
02:17
which has helped them before.
30
137297
4657
akik őket segítették azelőtt.
02:21
There are 232 million international migrants in the world.
31
141954
5092
232 millió nemzetközi bevándorló él most a világon.
02:27
These are people who live in a country
32
147046
1349
Olyan emberek, akik más országban élnek,
02:28
other than their country of birth.
33
148395
2656
mint ahol születtek.
02:31
If there was a country made up of
34
151051
1709
Ha létezne egy ország, amiben csak
02:32
only international migrants,
35
152760
1609
bevándorlók laknának,
02:34
that would be larger, in population,
36
154369
2057
akkor annak népessége nagyobb lenne,
02:36
than Brazil.
37
156426
1437
mint Brazíliáé.
02:37
That would be larger, in its size
38
157863
2005
Gazdaságának mérete
02:39
of the economy, than France.
39
159868
3202
meghaladná Franciaországét.
02:43
Some 180 million of them, from poor countries,
40
163070
4497
Közülük 180 millió, akik szegény országokból származnak,
02:47
send money home regularly.
41
167567
3151
rendszeresen küldenek haza pénzt.
02:50
Those sums of money are called remittances.
42
170718
5025
Ezeket az összegeket pénzküldeményeknek nevezzük.
02:55
Here is a fact that might surprise you:
43
175743
3987
Itt egy tény, ami még önöket is meglepheti:
02:59
413 billion dollars, 413 billion dollars
44
179730
4723
413 milliárd dollár, 413 milliárd dollár
03:04
was the amount of remittances sent last year
45
184453
3033
volt a tavalyi pénzküldemények mértéke
03:07
by migrants to developing countries.
46
187486
3036
a bevándorlóktól a fejlődő országokba.
03:10
Migrants from developing countries,
47
190522
1284
Bevándorlók a fejlődő országokból,
03:11
money sent to developing countries —
48
191806
2144
pénz a fejlődő országokba --
03:13
413 billion dollars.
49
193950
2450
413 milliárd dollár.
03:16
That's a remarkable number because
50
196400
1720
Ez egy hihetetlen összeg, hiszen
03:18
that is three times the size of
51
198120
1865
háromszor nagyobb,
03:19
the total of development aid money.
52
199985
3814
mint a fejlesztésre szánt segély összege.
03:23
And yet, you and I,
53
203799
3463
Mégis, önök és én
03:27
my colleagues in Washington,
54
207262
1506
és a kollégáim Washingtonban,
03:28
we endlessly debate and
55
208768
1997
végeláthatatlanul vitázunk és
03:30
discuss about development aid,
56
210765
2428
beszélünk a fejlesztési segélyről,
03:33
while we ignore remittances as small change.
57
213193
4289
míg a pénzküldeményeket, mint aprópénzt, nem vesszük figyelembe.
03:37
True, people send 200 dollars per month,
58
217482
3153
Igaz, az emberek 200 dollárt küldenek havonta, átlagosan.
03:40
on average. But, repeated month after month,
59
220635
4071
De ezt hónapról-hónapra
03:44
by millions of people,
60
224706
2038
milliók ismétlik meg,
03:46
these sums of money add up to rivers of foreign currency.
61
226744
4067
és így ezek a pénzösszegek külföldi valuta folyamokká válnak.
03:50
So India, last year, received 72 billion dollars, larger than
62
230811
5094
Így India tavaly 72 milliárd dollárt kapott,
03:55
its IT exports.
63
235905
2456
ami több, mint az ország IT-exportja.
03:58
In Egypt remittances are three times
64
238361
2984
Az Egyiptomba küldött pénz háromszor több,
04:01
the size of revenues from the Suez Canal.
65
241345
3572
mint a Szuezi-Csatornából származó bevételek.
04:04
In Tajikistan, remittances are 42 percent of GDP.
66
244917
3812
Tádzsikisztánban ez a GDP 42%-át teszi ki.
04:08
And in poorer countries, smaller countries, fragile countries,
67
248729
2839
A szegényebb, kisebb és törékenyebb országokban,
04:11
conflict-afflicted countries, remittances are a lifeline,
68
251568
5069
a konfliktusok által sújtott országokban, a pénzküldemények életbevágóak,
04:16
as in Somalia or in Haiti.
69
256637
3376
így például Szomáliában vagy Haitin.
04:20
No wonder these flows have huge
70
260013
2003
Nem csoda, hogy ezek a folyósítások
04:22
impacts on economies and on poor people.
71
262016
4900
nagy hatással vannak a gazdaságokra és a szegény emberekre.
04:26
Remittances, unlike private investment money,
72
266916
3809
A pénzküldemények, nem úgy, mint a privát befektetések,
04:30
they don't flow back at the first
73
270725
3027
nem apadnak el,
04:33
sign of trouble in the country.
74
273752
1791
az országban jelentkező gondok első jelére.
04:35
They actually act like an insurance.
75
275543
2885
Valójában úgy viselkednek, mint egy biztosítás.
04:38
When the family is in trouble,
76
278428
2420
Amikor a család bajban van,
04:40
facing hardship, facing hard times,
77
280848
2605
nehéz időkkel kell szembe nézzen,
04:43
remittances increase, they act like an insurance.
78
283453
2067
a pénz küldés megnő, úgy, mintha biztosítás lenne.
04:45
Migrants send more money then.
79
285520
2559
A bevándorlók ilyenkor több pénzt küldenek.
A fejlesztési segéllyel ellentétben,
04:48
Unlike development aid money,
80
288079
1595
04:49
that must go through official agencies,
81
289674
2577
aminek keresztül kell mennie a hivatalos ügynökségeken
04:52
through governments, remittances
82
292251
3117
és kormányokon, a pénzküldemények
04:55
directly reach the poor,
83
295368
1625
közvetlen érik el a szegényeket,
04:56
reach the family,
84
296993
1318
a családot,
04:58
and often with business advice.
85
298311
2554
sokszor üzleti tanáccsal együtt is.
05:00
So in Nepal, the share of poor
86
300865
3180
Nepálban a szegények aránya
05:04
people was 42 percent in 1995,
87
304045
2828
1995-ben 42% volt,
05:06
the share of poor people in the population.
88
306873
2187
pontosabban a szegények aránya a népességben.
05:09
By 2005, a decade later, at a
89
309060
3602
2005-re, egy évtizeddel később,
05:12
time of political crisis, economic crisis,
90
312662
2808
a politikai és gazdasági krízis közepette,
05:15
the share of poor people went down to 31 percent.
91
315470
4369
31%-ra csökkent le ez az arány.
05:19
That decline in poverty, most of it,
92
319839
3276
A szegénység csökkenésének nagy része,
05:23
about half of it, is believed to be
93
323115
1899
kb. fele, feltehetően
05:25
because of remittances from India,
94
325014
2727
az Indiából jövő pénzküldeményeknek köszönhető,
05:27
another poor country.
95
327741
2139
ami ugyancsak egy szegény ország.
05:29
In El Salvador, the school dropout
96
329880
4163
El Salvadorban, a gyerekek iskola otthagyási rátája
05:34
rate among children is lower
97
334043
3238
alacsonyabb az olyan családoknál
05:37
in families that receive remittances.
98
337281
1806
akik pénzküldeményeket kaptak.
05:39
In Mexico and Sri Lanka,
99
339087
1969
Mexikóban és Sri Lankán
05:41
the birth weight of children is higher
100
341056
4399
a csecsemők születési súlya nagyobb
05:45
among families that receive remittances.
101
345455
5414
azon családoknál, akik pénzküldeményeket kapnak.
05:50
Remittances are dollars wrapped with care.
102
350869
3699
A pénzküldemények olyan dollárok, amiket törődésbe csomagoltak.
05:54
Migrants send money home for food,
103
354568
2721
A bevándorlók a pénzt élelemre,
05:57
for buying necessities, for building houses,
104
357289
2252
a szükségletek beszerzésére, házak építésére,
05:59
for funding education, for funding
105
359541
2388
oktatásra, valamint az idősek
06:01
healthcare for the elderly, for business
106
361929
2729
egészségügyi támogatásra,
06:04
investments for friends and family.
107
364658
2258
barátok és a család üzleti befektetéseire küldik.
06:06
Migrants send even more money home
108
366916
2339
A bevándorlók még több pénzt is küldenek haza
06:09
for special occasions like a surgery
109
369255
2748
az olyan speciális esetekben, mint a műtét vagy esküvő.
06:12
or a wedding. And migrants also send
110
372003
3764
És küldenek még pénzt,
06:15
money, perhaps far too many times,
111
375767
2940
talán túl sokszor is,
06:18
for unexpected funerals that
112
378707
2396
a váratlan temetésekre,
06:21
they cannot attend.
113
381103
3898
amiken nem tudnak részt venni.
06:25
Much as these flows do all that good,
114
385001
2678
Amennyi jót tesznek ezek a folyamok,
06:27
there are barriers to these
115
387679
1398
úgy vannak ezeknek
06:29
flows of remittances, these
116
389077
1910
a pénzküldéseknek korlátai is,
06:30
400 billion dollars of remittances.
117
390987
2522
ezeknek a 400 milliárdos pénzküldeményeknek.
06:33
Foremost among them is
118
393509
1981
Első ezek között
06:35
the exorbitant cost of sending money home.
119
395490
4306
a hatalmas összeg, amibe a pénz hazaküldése kerül.
06:39
Money transfer companies structure
120
399796
1997
A pénzt utaló cégek úgy alakítják
06:41
their fees to milk the poor.
121
401793
3774
a díjaikat, hogy jól megfejjék a szegényeket.
06:45
They will say, "Up to 500 dollars
122
405567
3002
Azt mondják például: " 500 dolláros
06:48
if you want to send, we will charge you
123
408569
1675
utalásig, 30 dollár
06:50
30 dollars fixed."
124
410244
2294
fix díjat kell fizetned."
06:52
If you are poor and if you have only 200 dollars to send,
125
412538
3096
Ha szegény vagy és csak 200 dollárt tudsz küldeni
06:55
you have to pay that $30 fee.
126
415634
3242
akkor is ki kell fizetni a 30 dolláros díjat.
06:58
The global average cost of sending
127
418876
2035
A pénzutalás értékének átlaga a világon
07:00
money is eight percent.
128
420911
2537
nyolc százalék.
07:03
That means you send 100 dollars,
129
423448
1551
Ez azt jelenti, hogy ha 100 dollárt küldesz,
07:04
the family on the other side receives only
130
424999
1673
a család a másik oldalon
07:06
92 dollars.
131
426672
1557
92 dollárt kap.
07:08
To send money to Africa,
132
428229
1784
Ha Afrikába küldenél,
07:10
the cost is even higher:
133
430013
1583
a költség még magasabb:
07:11
12 percent.
134
431596
1346
12 százalék.
07:12
To send money within Africa,
135
432942
1974
Ha Afrikán belül utalnál,
07:14
the cost is even higher:
136
434916
1484
az még drágább:
07:16
over 20 percent.
137
436400
1319
több mint 20 százalék.
07:17
For example, sending money from Benin to Nigeria.
138
437719
3869
Például, ha Beninből utalsz Nigériába.
07:21
And then there is the case of Venezuela, where,
139
441588
4252
De ott van még Venezuela is,
07:25
because of exchange controls,
140
445840
1481
ahol a devizakorlátozás miatt,
07:27
you send 100 dollars and you
141
447321
2000
ha elutalsz 100 dollárt,
07:29
are lucky if the family on the other side
142
449321
2018
az ottani család szerencsés ha
07:31
receives even 10 dollars.
143
451339
3410
csak 10 dollárt megkap.
07:34
Of course, nobody sends money to Venezuela
144
454749
2944
Persze Venezuelába senki sem küld pénzt
07:37
through the official channel.
145
457693
1623
a hivatalos úton keresztül.
07:39
It all goes in suitcases.
146
459316
2124
Mind bőröndben utazik.
07:41
Whereever costs are high,
147
461440
2070
Ha az árak magasak,
07:43
money goes underground.
148
463510
2383
a pénz suba alatt megy.
07:45
And what is worse,
149
465893
1936
Ami még rosszabb,
07:47
many developing countries actually
150
467829
2331
sok fejlődő országban,
07:50
have a blanket ban on sending money
151
470160
2247
tilos pénzt kiküldeni
07:52
out of the country.
152
472407
1703
az országból.
07:54
Many rich nations also have a
153
474110
2137
Sok gazdag nemzet szintén
07:56
blanket ban on sending money to specific countries.
154
476247
5496
megtiltja bizonyos országokba a pénzküldést.
08:01
So, is it that there are no options,
155
481743
2111
Nincsen vajon más lehetőség,
08:03
no better options, cheaper options, to send money?
156
483854
2633
jobb, olcsóbb lehetőség a pénzküldésre?
08:06
There are.
157
486487
791
De van.
08:07
M-Pesa in Kenya enables people to send money
158
487278
3720
Az M-Pesa Kenyában lehetővé teszi a fix áras
08:10
and receive money at a fixed cost of only
159
490998
2641
pénzfogadást és - küldést
08:13
60 cents per transaction.
160
493639
2897
tranzakciónként 60 centért.
08:16
U.S. Fed started a program with Mexico
161
496536
2866
Az amerikai központi bank olyan közös programot indított Mexikóval,
08:19
to enable money service businesses
162
499402
1639
ami lehetővé teszi a pénzügyi szolgáltató cégeknek,
08:21
to send money to Mexico
163
501041
1578
08:22
for a fixed cost of only 67 cents per transaction.
164
502619
5233
hogy pénzt küldjenek Mexikóba,
tranzakciókénti 67 centes fix áron.
08:27
And yet, these faster, cheaper, better options
165
507852
2955
Mégis, ezeket a gyorsabb, olcsóbb és jobb lehetőségeket
08:30
can't be applied internationally
166
510807
2987
nem lehet nemzetközileg használni,
08:33
because of the fear of money laundering,
167
513794
2841
a pénzmosástól való félelem miatt,
08:36
even though there is little data
168
516635
2851
pedig alig van olyan adat,
08:39
to support any connection, any significant
169
519486
2725
ami ezt a fajta kapcsolatot alátámasztaná,
08:42
connection between money laundering
170
522211
1672
vagy jelentős kapcsolatot mutatna a pénzmosás
08:43
and these small remittance transactions.
171
523883
5390
és e kis összegű tranzakciók között.
08:49
Many international banks now
172
529273
1427
Sok nemzetközi bank
08:50
are wary of hosting bank accounts
173
530700
2889
óvatos olyan bankszámlák tartásával szemben,
08:53
of money service businesses, especially
174
533589
3401
amik pénzügyi szolgáltató cégekhez tartoznak,
08:56
those serving Somalia.
175
536990
2660
főleg azokkal, amelyek Szomáliát szolgálják ki.
08:59
Somalia, a country where the
176
539650
2697
Szomáliában , az ország, ahol az egy főre jutó bevétel
09:02
per capita income is only 250 dollars per year.
177
542347
7144
évente 250 dollár. 250 dollár évente.
09:09
Monthly remittances, on average, to Somalia
178
549491
2416
A havi pénzküldések Szomáliába, átlagosan,
09:11
is larger than that amount.
179
551907
2312
nagyobbak, mint ez az összeg.
09:14
Remittances are the lifeblood of Somalia.
180
554219
2634
Az pénzküldemények Szomália éltető ereje.
09:16
And yet, this is an example of
181
556853
3721
Mégis, ez jó példája annak,
09:20
the right hand giving a lot of aid,
182
560574
1871
amikor a jobb kéz adakozik,
09:22
while the left hand is cutting the lifeblood
183
562445
4018
miközben a bal elvágja a gazdaság
09:26
to that economy, through regulations.
184
566463
5601
éltető erejét a korlátozásokon keresztül.
09:32
Then there is the case of poor people from villages, like me.
185
572064
4908
Ott van az olyan szegény falvakból származók esete, amilyen én is vagyok.
09:36
In the villages, the only place where you can
186
576972
2016
A falvakban az egyetlen hely,
09:38
get money is through the post office.
187
578988
2732
ahol pénzhez lehet jutni, az a posta.
09:41
Most of the governments in the world
188
581720
1993
A legtöbb kormány a világon
09:43
have allowed their post offices to have
189
583713
3016
megengedte a postahivatalainak,
09:46
exclusive partnerships with money transfer companies.
190
586729
3236
hogy kizárólagos partnerkapcsolatban álljanak pénzutaló cégekkel.
09:49
So, if I have to send money to my
191
589965
2822
Így ha szeretnék pénzt küldeni
09:52
father in the village, I must send money
192
592787
2683
az apámnak a faluba, akkor a pénzt,
ezeken a bizonyos pénzutaló cégeken keresztül kell küldenem,
09:55
through that particular money transfer company,
193
595470
2303
09:57
even if the cost is high.
194
597773
1240
akkor is ha sokba kerül.
09:59
I cannot go to a cheaper option.
195
599013
4312
Nincsen olcsóbb lehetőségem.
10:03
This has to go.
196
603325
2009
Ennek meg kell szűnne.
10:05
So, what can international organizations and
197
605334
2251
Mit tehetnek a nemzetközi szervezetek
10:07
social entrepreneurs do to reduce the cost
198
607585
2017
és a társadalmi vállalkozások, hogy csökkentsék
10:09
of sending money home?
199
609602
1629
a pénz hazaküldésének költségét?
10:11
First, relax regulations on small remittances under 1,000 dollars.
200
611231
6308
Először is, a korlátozásokat enyhíteni kell 1000 dollár alatti utalásokon.
10:17
Governments should recognize that
201
617539
2422
A kormányoknak fel kellene ismerniük,
10:19
small remittances are not money laundering.
202
619961
4247
hogy a kis összegű utalások nem egyenlőek a pénzmosással.
10:24
Second, governments should abolish exclusive partnerships
203
624208
4439
Másodsorban, a kormányoknak a kizárólagos partnerkapcsolatokat
10:28
between their post office and the money transfer company.
204
628647
2994
el kellene törölniük a postahivatal és a pénzutaló cégek között.
10:31
For that matter, between the post office
205
631641
1589
Illetve, a posta
10:33
and any national banking system that
206
633230
2027
és bármely hazai bank rendszer között,
10:35
has a large network that serves the poor.
207
635257
3080
amelynek kiterjedt hálózata szolgálja ki a szegényeket.
10:38
In fact, they should promote competition,
208
638337
3284
Valójában, elő kéne segíteniük a versenyt,
10:41
open up the partnership so that
209
641621
3029
s úgy kialakítaniuk a partnerkapcsolatokat,
10:44
we will bring down costs like we did,
210
644650
3149
hogy azzal levigyék az árakat, ahogy tettük,
10:47
like they did, in the telecommunications industry.
211
647799
3476
tették a telekommunikációs iparban.
10:51
You have seen what has happened there.
212
651275
2997
Látták mi történt ott.
10:54
Third, large nonprofit philanthropic organizations
213
654272
4803
Harmadjára, a nagy nonprofit jótékonysági szervezeteknek
10:59
should create a remittance platform
214
659075
2210
pénzküldési platformot kellene létrehozniuk,
11:01
on a nonprofit basis.
215
661285
1583
nonprofit alapon.
11:02
They should create a nonprofit
216
662868
1072
Olyan nonprofit pénzküldő platformot,
11:03
remittance platform to serve the money transfer
217
663940
2200
ami a pénzátutaló cégeket szolgálná
11:06
companies so that they can send money at a low cost,
218
666140
3729
így azok, alacsony áron küldhetnének pénzt,
11:09
while complying with all the complex
219
669869
2151
miközben megfelelnek az összes komplex
11:12
regulations all over the world.
220
672020
4712
szabályozásoknak az egész világon.
11:16
The development community should
221
676732
1402
A fejlesztő szervnek olyan célokat
11:18
set a goal of reducing remittance costs
222
678134
2277
kell teremtenie, melyek a pénzküldés költségeit
11:20
to one percent from the current eight percent.
223
680411
3253
a jelenlegi nyolc százalékról, egy százalékra csökkentik.
11:23
If we reduce costs to one percent,
224
683664
2260
Ha egy százalékra csökkentjük a költségeket,
11:25
that would release a saving of 30 billion dollars per year.
225
685924
4269
az 30 milliárd dollárnyi megtakarítást szabadítana fel évente.
11:30
Thirty billion dollars, that's larger than the entire
226
690193
4401
Harminc milliárd dollár. Ez nagyobb, mint az egész
11:34
bilateral aid budget going to Africa per year.
227
694594
3149
bilaterális támogatási keret, amelyet évente küldenek Afrikába.
11:37
That is larger than, or almost similar to,
228
697743
3016
Ez nagyobb, vagy majdnem ugyanannyi,
11:40
the total aid budget of the United States government,
229
700759
3169
mint az Egyesült Államok teljes támogatásra szánt költségvetése,
11:43
the largest donor on the planet.
230
703928
2856
ami a legnagyobb donor az egész bolygón.
11:46
Actually, the savings would be larger
231
706784
1625
Valójában, a megtakarítás nagyobb lenne mint 30 milliárd,
11:48
than that 30 billion because remittance channels
232
708409
2123
hiszen a pénzküldő csatornákat
11:50
are also used for aid, trade and investment purposes.
233
710532
5407
támogatási, kereskedelmi és befektetési célokra is használják.
11:55
Another major impediment to the
234
715939
2471
Egy másik jelentős akadály,
11:58
flow of remittances reaching the family
235
718410
2254
a pénzküldemények útjában, hogy elérjék a családot,
12:00
is the large and exorbitant
236
720664
2565
a hatalmas és eltúlzott
12:03
and illegal cost of recruitment,
237
723229
2978
valamint jogtalan toborzási díj,
12:06
fees that migrants pay, migrant workers
238
726207
2938
egy olyan költség, amit a bevándorlók fizetnek,
12:09
pay to laborers who found them the job.
239
729145
3264
olyan munkásoknak, akik számukra a munkát találták.
12:12
I was in Dubai a few years ago.
240
732409
3606
Dubaiban jártam néhány éve.
12:16
I visited a camp for workers.
241
736015
2275
Meglátogattam egy munkástábort.
12:18
It was 8 in the evening, dark, hot, humid.
242
738290
5313
Este nyolc volt, sötét, meleg és nedves.
12:23
Workers were coming back from
243
743603
1812
A munkások visszatérőben voltak
12:25
their grueling day of work,
244
745415
2471
a kimerítő napi munkából
12:27
and I struck a conversation
245
747886
1784
és beszédbe elegyedtem
12:29
with a Bangladeshi construction worker.
246
749670
2860
egy bangladesi építőmunkással.
12:32
He was preoccupied that he is sending
247
752530
2909
Az nyugtalanította,
12:35
money home, he has been
248
755439
1517
hogy a hazaküldött pénz;
12:36
sending money home for a few months now,
249
756956
2910
és már pár hónapja rendszeresen küldött haza pénzt,
12:39
and the money is mostly going
250
759866
1503
amely leginkább a toborzó ügynökhöz
12:41
to the recruitment agent, to the labor agent
251
761369
2652
és a munkaközvetítőhöz kerül,
12:44
who found him that job.
252
764021
1643
akik számára a munkát találták.
12:45
And in my mind, I could picture
253
765664
3744
Elképzeltem,
12:49
the wife waiting for
254
769408
1181
ahogy a feleség vár
12:50
the monthly remittance.
255
770589
1726
a havi pénzküldeményre.
12:52
The remittance arrives.
256
772315
1765
A pénz megérkezik.
12:54
She takes the money and hands
257
774080
1729
Elveszi, és átadja
12:55
it over to the recruitment agent,
258
775809
3570
a toborzó ügynöknek,
12:59
while the children are looking on.
259
779379
2996
miközben a gyerekek nézik.
13:02
This has to stop.
260
782375
3330
Ezt meg kell állítani.
13:05
It is not only construction workers from Bangladesh,
261
785705
4816
Ez nem csak a bangladesi építőmunkásokat érinti,
13:10
it is all the workers. There are millions of migrant
262
790521
1706
hanem az összes munkást. Sok millió migráns munkavállaló
13:12
workers who suffer from this problem.
263
792227
2951
ugyanettől a problémától szenved.
13:15
A construction worker from Bangladesh,
264
795178
1677
Egy bangaldesi építőmunkás
13:16
on an average, pays about 4,000 dollars in recruitment fees
265
796855
3795
átlagosan 4000 dollár közvetítői díjat fizet
egy olyan munkáért, ami évi 2000 dolláros bevételhez juttatja
13:20
for a job that gives him only 2,000 dollars per year in income.
266
800650
5379
Ez azt jelenti, hogy két-három éven keresztül
13:26
That means that for the two years or three years
267
806029
2730
13:28
of his life, he is basically sending money
268
808759
3493
alapvetően azért küld pénzt,
13:32
to pay for the recruitment fees.
269
812252
1284
hogy kifizesse a kiközvetítési díjakat.
13:33
The family doesn't get to see any of it.
270
813536
3513
A család ebből semmit sem lát.
Ez nem csak Dubaiban van így,
13:37
It is not only Dubai, it is the dark
271
817049
3771
ez egy sötét gyenge pontja a világ minden nagyvárosának.
13:40
underbelly of every major city in the world.
272
820820
2574
13:43
It is not only Bangladeshi construction workers,
273
823394
2498
Nem csak a bangladesi építőmunkásokat érinti
13:45
it is workers from all over the world.
274
825892
2155
hanem az össze munkást a világon.
13:48
It is not only men.
275
828047
1938
És nem is csak a férfiakat.
13:49
Women are especially vulnerable to
276
829985
1885
A nők kifejezetten veszélyeztetettek
13:51
recruitment malpractices.
277
831870
3538
a közvetítői visszaélésekkel szemben.
13:55
One of the most exciting and newest
278
835408
4594
Az egyik legizgalmasabb és legújabb dolog,
14:00
thing happening in the area of remittances
279
840002
2418
ami a pénzküldések terén történik,
14:02
is how to mobilize, through innovation,
280
842420
3041
hogy hogyan lehetne az innováció segítségével mobilizálni
14:05
diaspora saving and diaspora giving.
281
845461
3191
a diaszpóra általi megtakarításokat és diaszpóra-adományozásokat.
14:08
Migrants send money home,
282
848652
1883
A bevándorlók pénzt küldenek haza,
14:10
but they also save a large amount of
283
850535
1633
de sok pénzt meg is takarítanak ott,
14:12
money where they live.
284
852168
2445
ahol élnek.
14:14
Annually, migrant savings are estimated
285
854613
2635
Évente, a migránsok által megtakarított pénzt
14:17
to be 500 billion dollars.
286
857248
4101
500 milliárd dollárra becslik.
14:21
Most of that money is parked in
287
861349
2228
Ezen pénz többsége olyan
14:23
bank deposits that give you zero percent interest rate.
288
863577
3725
bankbetétekben pihen, amelyek nulla százalékos kamatot adnak.
Ha lenne egy olyan ország,
14:27
If a country were to come and offer a three percent
289
867302
3092
14:30
or four percent interest rate, and then say
290
870394
2511
amely három vagy négy százalékos kamatot adna,
14:32
that the money would be used for building schools,
291
872905
2804
és azt mondaná ez iskolák,
14:35
roads, airports, train systems
292
875709
3135
utak, repülőterek és a vasút építésére használnák,
14:38
in the country of origin, a lot
293
878844
1812
abban az országban, ahonnan az illető származik,
14:40
of migrants would be interested in
294
880656
1937
sok migráns érdekelt lehetne abban,
14:42
parting with their money because
295
882593
2390
hogy megváljon ettől asz összegtől,
14:44
it's not only financial gains that
296
884983
1795
hiszen nem csak vagyonosodás
14:46
give them an opportunity
297
886778
1289
nyújt arra lehetőséget,
14:48
to stay engaged with their country's development.
298
888067
5472
hogy bekapcsolódjanak országuk fejlődésébe.
14:53
Remittance channels can be used
299
893539
1941
A pénzküldő csatornákat lehetne arra használni, hogy
14:55
to sell these bonds to migrants
300
895480
4571
eladják ezeket a kötvényeket a bevándorlóknak,
15:00
because when they come
301
900051
1351
hiszen amikor havi rendszerességgel jönnek,
15:01
on a monthly basis to send remittances,
302
901402
1583
15:02
that's when you can actually sell it to them.
303
902985
2581
hogy pénzt küldjenek,
tökéletes alkalom arra, hogy ezeket eladják nekik.
15:05
You can also do the same
304
905566
973
S ugyanezt meg lehet tenni
15:06
for mobilizing diaspora giving.
305
906539
2781
a diaszpóra-adományok mobilizálására is.
15:09
I would love to invest in a
306
909320
2838
Szeretnék gyorsvasút-hálózat
15:12
bullet train system in India
307
912158
2380
fejlesztésébe befektetni Indiában
15:14
and I would love to contribute to efforts
308
914538
2902
és szeretnék hozzájárulni a malária ellen folytatott küzdelemhez
15:17
to fight malaria in my village.
309
917440
3916
a falumban.
15:21
Remittances are a great way of
310
921356
3989
A pénzküldés jó módja
a jólét megosztásának a helyek között
15:25
sharing prosperity between places
311
925345
3771
15:29
in a targeted way that benefits
312
929116
2296
egy olyan célzott módon, ami javára válik
15:31
those who need them most.
313
931412
2936
azoknak, akiknek a leginkább van szükségük rá.
15:34
Remittances empower people.
314
934348
3158
A pénzküldemények megerősítik az embereket.
Mindent meg kell tennünk, hogy a pénzküldést
15:37
We must do all we can to make remittances
315
937506
3108
15:40
and recruitment
316
940614
985
15:41
safer and cheaper.
317
941599
2152
és a toborzást,
biztonságosabbá és olcsóbbá tegyük.
15:43
And it can be done.
318
943751
3111
És meg is tehetjük.
15:46
As for myself, I have been
319
946862
2100
Ami engem illet,
15:48
away from India for two decades now.
320
948962
4020
már két évtizede élek távol Indiától.
15:52
My wife is a Venezuelan.
321
952982
2033
A feleségem venezuelai.
15:55
My children are Americans.
322
955015
3898
A gyermekeim amerikaiak.
15:58
Increasingly, I feel like a global citizen.
323
958913
3947
Egyre inkább világpolgárnak érzem már magam,
16:02
And yet, I am growing nostalgic
324
962860
2330
mégis, egyre nosztalgikusabbá válok
a szülőországommal kapcsolatban.
16:05
about my country of birth.
325
965190
2952
16:08
I want to be in India and in the U.S. at the same time.
326
968142
5196
Indiában és az USA-ban is akarok lenni egyszerre.
A szüleim már nincsenek ott.
16:13
My parents are not there anymore.
327
973338
2223
16:15
My brothers and sisters have moved on.
328
975561
3502
A testvéreim tovább léptek.
16:19
There is no real urgency for me to send money home.
329
979063
2534
Nincs ami sürgetne, hogy pénzt küldjek haza.
16:21
And yet, from time to time,
330
981597
2622
Mégis, időről-időre
Pénzt küldök haza a barátaimnak,
16:24
I send money home to friends,
331
984219
2851
rokonoknak, a falumnak,
16:27
to relatives, to the village,
332
987070
2841
16:29
to be there, to stay engaged —
333
989911
2236
hogy ott legyek, hogy kapcsolatban maradjak -
16:32
that's part of my identity.
334
992147
2048
ez része annak, aki vagyok.
16:34
And, I'm still striving to be a poet
335
994195
3240
És még mindig arra törekszem, hogy költője legyek
16:37
for the hardworking migrants
336
997435
2368
a keményen dolgozó bevándorlóknak,
16:39
and their struggle to break free
337
999803
1537
és a küzdelmüknek, hogy kitörjenek
16:41
of the cycle of poverty.
338
1001340
1288
a szegénység köréből.
16:42
Thank you.
339
1002628
1774
Köszönöm.
16:44
(Applause)
340
1004402
6444
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7