Dilip Ratha: The hidden force in global economics: sending money home

93,988 views

2014-10-09 ・ TED


New videos

Dilip Ratha: The hidden force in global economics: sending money home

93,988 views ・ 2014-10-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:12
I live in Washington, D.C.,
0
12924
4188
Živim u Washingtonu,
00:17
but I grew up in Sindhekela, a village in Orissa, in India.
1
17112
7367
ali odrastao sam u Sindhekeli, selu u Orissi, u Indiji.
00:24
My father was a government worker.
2
24479
4494
Moj otac bio je državni zaposlenik.
00:28
My mother could not read or write, but she
3
28973
3886
Moja majka nije znala čitati ni pisati, ali ona
00:32
would say to me, "A king is worshipped only in his
4
32859
5444
bi mi govorila: "Kralja štuju samo u
00:38
own kingdom. A poet is respected everywhere."
5
38303
6138
njegovom kraljevstvu. Pjesnika poštuju svugdje."
00:44
So I wanted to be a poet when I grew up.
6
44441
3454
Tako da sam htio biti pjesnik kad odrastem.
00:47
But I almost didn't go to college
7
47895
4182
Ali skoro nisam išao na fakultet
00:52
until an aunt offered financial help.
8
52077
4532
dok mi teta nije ponudila financijsku pomoć.
00:56
I went to study in Sambalpur,
9
56609
2185
Otišao sam studirati u Sambalpur,
00:58
the largest town in the region,
10
58794
4195
najveći grad u regiji,
01:02
where, already in college, I saw a television for the first time.
11
62989
6999
gdje, već na fakultetu, vidio sam televiziju po prvi put.
01:09
I had dreams of going to the United States
12
69988
2160
Imao sam snove o odlasku u Sjedinjene Države
01:12
for higher studies.
13
72148
2600
za više studije.
01:14
When the opportunity came,
14
74748
2129
Kada se pružila prilika,
01:16
I crossed two oceans, with borrowed money
15
76877
2335
prešao sam dva oceana, s posuđenim novcem
01:19
for airfare and only a $20 bill in my pocket.
16
79212
6693
za let i samo 20 dolara u džepu.
01:25
In the U.S., I worked in a research center,
17
85905
4607
U Americi, radio sam u istraživačkom centru,
01:30
part-time, while taking graduate classes in economics.
18
90512
4305
nepuno radno vrijeme, dok sam magistrirao ekonomiju.
01:34
And with the little I earned, I would
19
94817
5334
I sa to malo što sam zaradio,
01:40
finance myself and then I would send
20
100151
2307
financiorao sam sebe i onda bih slao
01:42
money home to my brother and my father.
21
102458
4458
novac kući mom bratu i ocu.
01:46
My story is not unique.
22
106916
3369
Moja priča nije jedinstvena.
01:50
There are millions of people who migrate each year.
23
110285
4274
Postoje milijuni ljudi koji se sele svake godine.
01:54
With the help of the family, they cross oceans,
24
114559
3781
Uz pomoć obitelji, prelaze oceane,
01:58
they cross deserts, they cross rivers, they cross mountains.
25
118340
6815
prelaze pustinje, prelaze rijeke, prelaze planine.
02:05
They risk their lives to realize a dream,
26
125155
4328
Riskiraju živote kako bi ostvarili san,
02:09
and that dream is as simple as having a
27
129483
2673
i taj san je jednostavan kao imati
02:12
decent job somewhere so they can send money home
28
132156
3311
pristojan posao negdje tako da mogu slati novac doma,
02:15
and help the family,
29
135467
1830
i pomoći obitelji,
02:17
which has helped them before.
30
137297
4657
koja im je pomogla prije.
02:21
There are 232 million international migrants in the world.
31
141954
5092
Postoji 232 milijuna međunarodnih migranata u svijetu.
02:27
These are people who live in a country
32
147046
1349
Ovo su ljudi koji žive u zemlji
02:28
other than their country of birth.
33
148395
2656
koja nije njihova zemlja porijekla.
02:31
If there was a country made up of
34
151051
1709
Da postoji zemlja napravljena
02:32
only international migrants,
35
152760
1609
od međunarodnih migranata,
02:34
that would be larger, in population,
36
154369
2057
bila bi veća, u populaciji,
02:36
than Brazil.
37
156426
1437
od Brazila.
02:37
That would be larger, in its size
38
157863
2005
To bi bilo veće, po veličini
02:39
of the economy, than France.
39
159868
3202
ekonomije, od Francuske.
02:43
Some 180 million of them, from poor countries,
40
163070
4497
Nekih 180 milijuna njih, iz siromašnih zemalja,
02:47
send money home regularly.
41
167567
3151
šalje novac redovno kući.
02:50
Those sums of money are called remittances.
42
170718
5025
Te svote novca zovu se novčane pošiljke.
02:55
Here is a fact that might surprise you:
43
175743
3987
Evo činjenica koja će vas iznenaditi:
02:59
413 billion dollars, 413 billion dollars
44
179730
4723
413 milijardi dolara, 413 milijardi dolara
03:04
was the amount of remittances sent last year
45
184453
3033
je iznos novčanih pošiljki poslanih prošle godine
03:07
by migrants to developing countries.
46
187486
3036
od strane migranata u zemlje u razvoju.
03:10
Migrants from developing countries,
47
190522
1284
Migranti iz zemalja u razvoju,
03:11
money sent to developing countries —
48
191806
2144
novac poslan u zemlje u razvoju —
03:13
413 billion dollars.
49
193950
2450
413 milijardi dolara.
03:16
That's a remarkable number because
50
196400
1720
To je značajan broj jer
03:18
that is three times the size of
51
198120
1865
je tri puta veći od
03:19
the total of development aid money.
52
199985
3814
iznosa novca za pomoć u razvoju.
03:23
And yet, you and I,
53
203799
3463
A ipak, vi i ja,
03:27
my colleagues in Washington,
54
207262
1506
moji kolege u Washingtonu,
03:28
we endlessly debate and
55
208768
1997
beskrajno raspravljamo
03:30
discuss about development aid,
56
210765
2428
i pričamo o novcu za pomoć u razvoju.,
03:33
while we ignore remittances as small change.
57
213193
4289
dok ignoriramo novčane pošiljke kao sitniš.
03:37
True, people send 200 dollars per month,
58
217482
3153
Istina, ljudi šalju 200 dolara mjesečno,
03:40
on average. But, repeated month after month,
59
220635
4071
u prosjeku. Ali, kada se to ponavlja iz mjeseca u mjesec,
03:44
by millions of people,
60
224706
2038
od strane milijuna ljudi,
03:46
these sums of money add up to rivers of foreign currency.
61
226744
4067
iznosi novca zbrojeno daju rijeke strane valute.
03:50
So India, last year, received 72 billion dollars, larger than
62
230811
5094
Tako da je Indija prošle godine primila 72 milijarde dolara, više
03:55
its IT exports.
63
235905
2456
nego njen izvoz IT-a.
03:58
In Egypt remittances are three times
64
238361
2984
U Egiptu su novčane pošiljke tri put veće
04:01
the size of revenues from the Suez Canal.
65
241345
3572
od prihoda Sueskog kanala.
04:04
In Tajikistan, remittances are 42 percent of GDP.
66
244917
3812
U Tađikistanu, novčane pošiljke su 42 posto BDP-a.
04:08
And in poorer countries, smaller countries, fragile countries,
67
248729
2839
U siromašnijim zemljama, manjim zemljama, krhkim zemljama,
04:11
conflict-afflicted countries, remittances are a lifeline,
68
251568
5069
zemljama koje razdiru sukobi, novčane pošiljke su spas,
04:16
as in Somalia or in Haiti.
69
256637
3376
kao u Somaliji ili na Haitiju.
04:20
No wonder these flows have huge
70
260013
2003
Nije čudo da ovaj tijek ima ogromne
04:22
impacts on economies and on poor people.
71
262016
4900
utjecaje na ekonomiju i siromašne.
04:26
Remittances, unlike private investment money,
72
266916
3809
Novčane pošiljke, za razliku od privatnog investicijskog novca,
04:30
they don't flow back at the first
73
270725
3027
ne teku natrag na prvi
04:33
sign of trouble in the country.
74
273752
1791
znak problema u državi.
04:35
They actually act like an insurance.
75
275543
2885
Ponašaju se kao osiguranje.
04:38
When the family is in trouble,
76
278428
2420
Kad je obitelj u nevolji,
04:40
facing hardship, facing hard times,
77
280848
2605
suočena s problemima, teškim vremenima,
04:43
remittances increase, they act like an insurance.
78
283453
2067
novčane pošiljke povećaju se, kao osiguranje.
04:45
Migrants send more money then.
79
285520
2559
Migranti tada šalju više novca.
04:48
Unlike development aid money,
80
288079
1595
Za razliku od novčane pomoći,
04:49
that must go through official agencies,
81
289674
2577
koja mora proći kroz ovlaštene agencije,
04:52
through governments, remittances
82
292251
3117
kroz vlade, novčane pošiljke
04:55
directly reach the poor,
83
295368
1625
dolaze direktno do siromašnih,
04:56
reach the family,
84
296993
1318
dolazi do obitelji,
04:58
and often with business advice.
85
298311
2554
i često sa poslovnim savjetom.
05:00
So in Nepal, the share of poor
86
300865
3180
U Nepalu je udio siromašnih
05:04
people was 42 percent in 1995,
87
304045
2828
ljudi bio 42 posto 1995. godine,
05:06
the share of poor people in the population.
88
306873
2187
udio siromašnih ljudi u populaciji.
05:09
By 2005, a decade later, at a
89
309060
3602
2005. godine, desetljeće kasnije, u
05:12
time of political crisis, economic crisis,
90
312662
2808
doba političke, ekonomske krize,
05:15
the share of poor people went down to 31 percent.
91
315470
4369
udio siromašnih ljudi pao je na 31 posto.
05:19
That decline in poverty, most of it,
92
319839
3276
Taj pad siromaštva, većina,
05:23
about half of it, is believed to be
93
323115
1899
polovica njega, vjeruje se da
05:25
because of remittances from India,
94
325014
2727
je uzrokovan novčanim pošiljkama iz Indije,
05:27
another poor country.
95
327741
2139
još jedne siromašne zemlje.
05:29
In El Salvador, the school dropout
96
329880
4163
U El Salvadoru, stopa ispisivanja
05:34
rate among children is lower
97
334043
3238
djece iz škole niža je
05:37
in families that receive remittances.
98
337281
1806
u obiteljima koje primaju novčane pošiljke.
05:39
In Mexico and Sri Lanka,
99
339087
1969
U Meksiku i Šri Lanki,
05:41
the birth weight of children is higher
100
341056
4399
težina djece pri porodu je viša
05:45
among families that receive remittances.
101
345455
5414
u obiteljima koje primaju novčane pošiljke.
05:50
Remittances are dollars wrapped with care.
102
350869
3699
Novčane pošiljke su dolari umotani s brigom.
05:54
Migrants send money home for food,
103
354568
2721
Migranti šalju novac kućama za hranu,
05:57
for buying necessities, for building houses,
104
357289
2252
za kupovanje potrepština, gradnju kuća,
05:59
for funding education, for funding
105
359541
2388
za financiranje obrazovanja, financiranje
06:01
healthcare for the elderly, for business
106
361929
2729
zdravstvenog osiguranja za stare, za poslovne
06:04
investments for friends and family.
107
364658
2258
investicije za prijatelje i obitelj.
06:06
Migrants send even more money home
108
366916
2339
Migranti šalju još više novca kući
06:09
for special occasions like a surgery
109
369255
2748
u posebnim prilikama kao što su operacije
06:12
or a wedding. And migrants also send
110
372003
3764
ili vjenčanje. I migranti također šalju
06:15
money, perhaps far too many times,
111
375767
2940
novac, možda previše puta,
06:18
for unexpected funerals that
112
378707
2396
za nepredviđene sprovode na kojima
06:21
they cannot attend.
113
381103
3898
ne mogu biti.
06:25
Much as these flows do all that good,
114
385001
2678
Koliko god ovi tokovi čine dobra,
06:27
there are barriers to these
115
387679
1398
postoje prepreke ovim
06:29
flows of remittances, these
116
389077
1910
tijekovima novčanih pošiljki, ovih
06:30
400 billion dollars of remittances.
117
390987
2522
400 milijardi dolara novčanih pošiljki.
06:33
Foremost among them is
118
393509
1981
Najprije među njima je
06:35
the exorbitant cost of sending money home.
119
395490
4306
pretjerani trošak slanja novca kući.
06:39
Money transfer companies structure
120
399796
1997
Tvrtke za prebacivanje novca strukturiraju
06:41
their fees to milk the poor.
121
401793
3774
svoje naknade da bi muzle siromašne.
06:45
They will say, "Up to 500 dollars
122
405567
3002
Kažu: "Do 500 dolara
06:48
if you want to send, we will charge you
123
408569
1675
ako želite slati, naplatiti ćemo vam
06:50
30 dollars fixed."
124
410244
2294
30 dolara fiksno."
06:52
If you are poor and if you have only 200 dollars to send,
125
412538
3096
Ako ste siromašni i imate samo 200 dolara za poslati,
06:55
you have to pay that $30 fee.
126
415634
3242
morate platiti tih 30 dolara.
06:58
The global average cost of sending
127
418876
2035
Globalni prosjek troška slanja
07:00
money is eight percent.
128
420911
2537
novca je osam posto.
07:03
That means you send 100 dollars,
129
423448
1551
To znači da kada šaljete 100 dolara,
07:04
the family on the other side receives only
130
424999
1673
obitelj s druge strane dobiva samo
07:06
92 dollars.
131
426672
1557
92 dolara.
07:08
To send money to Africa,
132
428229
1784
Kod slanja novca u Afriku,
07:10
the cost is even higher:
133
430013
1583
trošak je još veći:
07:11
12 percent.
134
431596
1346
12 posto.
07:12
To send money within Africa,
135
432942
1974
Slanje novca unutar Afrike,
07:14
the cost is even higher:
136
434916
1484
trošak je još viši:
07:16
over 20 percent.
137
436400
1319
preko 20 posto.
07:17
For example, sending money from Benin to Nigeria.
138
437719
3869
Na primjer, slanje novca od Benina do Nigerije.
07:21
And then there is the case of Venezuela, where,
139
441588
4252
I onda je tu slučaj Venecuele, gdje,
07:25
because of exchange controls,
140
445840
1481
zbog kontrole razmjene,
07:27
you send 100 dollars and you
141
447321
2000
šaljete 100 dolara i vi
07:29
are lucky if the family on the other side
142
449321
2018
ste sretni ako obitelj s druge strane
07:31
receives even 10 dollars.
143
451339
3410
primi makar 10 dolara.
07:34
Of course, nobody sends money to Venezuela
144
454749
2944
Naravno, nitko ne šalje novac u Venecuelu
07:37
through the official channel.
145
457693
1623
kroz službene kanale.
07:39
It all goes in suitcases.
146
459316
2124
Sve ide u kovčezima.
07:41
Whereever costs are high,
147
461440
2070
Gdje god su troškovi visoki,
07:43
money goes underground.
148
463510
2383
novac ide podzemnim putevima.
07:45
And what is worse,
149
465893
1936
I što je gore,
07:47
many developing countries actually
150
467829
2331
mnoge zemlje u razvoju zapravo
07:50
have a blanket ban on sending money
151
470160
2247
imaju zabranu slanja novca
07:52
out of the country.
152
472407
1703
van zemlje.
07:54
Many rich nations also have a
153
474110
2137
Mnoge bogate zemlje također imaju
07:56
blanket ban on sending money to specific countries.
154
476247
5496
zabranu slanja novca u određene zemlje.
08:01
So, is it that there are no options,
155
481743
2111
Je li to zbog toga što ne postoje opcije,
08:03
no better options, cheaper options, to send money?
156
483854
2633
bolje opcije, povoljnije opcije, za slanje novca?
08:06
There are.
157
486487
791
Postoje.
08:07
M-Pesa in Kenya enables people to send money
158
487278
3720
M-Pesa u Keniji omogućuje slanje novca
08:10
and receive money at a fixed cost of only
159
490998
2641
i primanje novca uz fiksni trošak od samo
08:13
60 cents per transaction.
160
493639
2897
60 centi po transakciji.
08:16
U.S. Fed started a program with Mexico
161
496536
2866
U.S. Fed započeli su program s Meksikom
08:19
to enable money service businesses
162
499402
1639
kako bi omogućili servisima za slanje novca
08:21
to send money to Mexico
163
501041
1578
slanje novca u Meksiko
08:22
for a fixed cost of only 67 cents per transaction.
164
502619
5233
za fiksni trošak od 67 centi po transakciji.
08:27
And yet, these faster, cheaper, better options
165
507852
2955
Ali ipak, ove brže, povoljnije, bolje opcije
08:30
can't be applied internationally
166
510807
2987
ne mogu se primjeniti međunarodno
08:33
because of the fear of money laundering,
167
513794
2841
zbog straha od pranja novca,
08:36
even though there is little data
168
516635
2851
iako ima jako malo podataka
08:39
to support any connection, any significant
169
519486
2725
koji potvrđuju tu vezu, bilo kakvu značajnu
08:42
connection between money laundering
170
522211
1672
vezu između pranja novca
08:43
and these small remittance transactions.
171
523883
5390
i tih malih transakcija novčanih pošiljki.
08:49
Many international banks now
172
529273
1427
Mnoge međunarodne banke sada
08:50
are wary of hosting bank accounts
173
530700
2889
su pažljive kod pružanja usluga
08:53
of money service businesses, especially
174
533589
3401
servisima za slanje novca, posebno
08:56
those serving Somalia.
175
536990
2660
onima koji posluju u Somaliji.
08:59
Somalia, a country where the
176
539650
2697
Somalija, zemlja gdje je
09:02
per capita income is only 250 dollars per year.
177
542347
7144
prihod po glavi stanovnika samo 250 dolara godišnje.
09:09
Monthly remittances, on average, to Somalia
178
549491
2416
Mjesečne novčane pošiljke, u prosjeku, za Somaliju
09:11
is larger than that amount.
179
551907
2312
veće su nego taj iznos.
09:14
Remittances are the lifeblood of Somalia.
180
554219
2634
Novčane pošiljke izvor su života Somalije.
09:16
And yet, this is an example of
181
556853
3721
Ali ipak, ovo je primjer
09:20
the right hand giving a lot of aid,
182
560574
1871
kako desna ruka daje puno pomoći,
09:22
while the left hand is cutting the lifeblood
183
562445
4018
dok lijeva siječe izvor života
09:26
to that economy, through regulations.
184
566463
5601
te ekonomije, kroz pravilnike.
09:32
Then there is the case of poor people from villages, like me.
185
572064
4908
Onda je tu slučaj siromašnih ljudi sa sela, poput mene.
09:36
In the villages, the only place where you can
186
576972
2016
U selima, jedino mjesto gdje
09:38
get money is through the post office.
187
578988
2732
možete dobiti novac je pošta.
09:41
Most of the governments in the world
188
581720
1993
Većina vlada u svijetu
09:43
have allowed their post offices to have
189
583713
3016
dozvolila je poštanskim uredima
09:46
exclusive partnerships with money transfer companies.
190
586729
3236
da imaju ekskluzivna partnerstva sa tvrtkama za prijenos novca.
09:49
So, if I have to send money to my
191
589965
2822
Ako želim poslati novac svom
09:52
father in the village, I must send money
192
592787
2683
ocu u selo, moram poslati novac
09:55
through that particular money transfer company,
193
595470
2303
kroz određenu tvrtku za prijenos novca,
09:57
even if the cost is high.
194
597773
1240
čak i ako je trošak velik.
09:59
I cannot go to a cheaper option.
195
599013
4312
Ne mogu koristiti povoljniju opciju.
10:03
This has to go.
196
603325
2009
Ovo mora nestati.
10:05
So, what can international organizations and
197
605334
2251
Dakle, što mogu međunarodne organizacije i
10:07
social entrepreneurs do to reduce the cost
198
607585
2017
društveni poduzetnici učiniti da smanje trošak
10:09
of sending money home?
199
609602
1629
slanja novca kući?
10:11
First, relax regulations on small remittances under 1,000 dollars.
200
611231
6308
Prvo, smanjite regulativu na male novčane pošiljke ispod 1000 dolara.
10:17
Governments should recognize that
201
617539
2422
Vlade bi trebale prepoznati da
10:19
small remittances are not money laundering.
202
619961
4247
male pošiljke nisu pranje novca.
10:24
Second, governments should abolish exclusive partnerships
203
624208
4439
Drugo, vlade bi trebale poništiti ekskluzivna partnerstva
10:28
between their post office and the money transfer company.
204
628647
2994
između pošte i tvrtki za transfer novca.
10:31
For that matter, between the post office
205
631641
1589
Kad smo kod toga, između pošte
10:33
and any national banking system that
206
633230
2027
i bilo kojeg nacionalnog bankovnog sustava koji
10:35
has a large network that serves the poor.
207
635257
3080
ima veliku mrežu koja služi siromašnima.
10:38
In fact, they should promote competition,
208
638337
3284
Zapravo, trebali bi promovirati konkurenciju,
10:41
open up the partnership so that
209
641621
3029
otvoriti se partnerstvu tako da
10:44
we will bring down costs like we did,
210
644650
3149
smanjimo troškove kao što smo,
10:47
like they did, in the telecommunications industry.
211
647799
3476
kao što su oni učinili, u telekomunikacijama.
10:51
You have seen what has happened there.
212
651275
2997
Vidjeli ste što se tamo dogodilo.
10:54
Third, large nonprofit philanthropic organizations
213
654272
4803
Treće, velike neprofitne filantropske organizacije
10:59
should create a remittance platform
214
659075
2210
trebale bi stvoriti platformu za slanje novčanih pošiljki
11:01
on a nonprofit basis.
215
661285
1583
na neprofitnoj osnovi.
11:02
They should create a nonprofit
216
662868
1072
Trebali bi stvoriti neprofitnu
11:03
remittance platform to serve the money transfer
217
663940
2200
platformu za slanje novca koja će služiti tvrtkama
11:06
companies so that they can send money at a low cost,
218
666140
3729
za prijenos novca tako da mogu povoljno slati novac,
11:09
while complying with all the complex
219
669869
2151
poštujući sve složene
11:12
regulations all over the world.
220
672020
4712
pravilnike širom svijeta.
11:16
The development community should
221
676732
1402
Zajednica za razvoj trebala bi
11:18
set a goal of reducing remittance costs
222
678134
2277
postaviti cilj smanjenja troška novčanih pošiljki
11:20
to one percent from the current eight percent.
223
680411
3253
na jedan posto, sa trenutnih osam.
11:23
If we reduce costs to one percent,
224
683664
2260
Ako smanjimo troškove na jedan posto,
11:25
that would release a saving of 30 billion dollars per year.
225
685924
4269
to bi oslobodilo uštedu od 30 milijardi dolara godišnje.
11:30
Thirty billion dollars, that's larger than the entire
226
690193
4401
30 milijardi dolara, to je veće nego čitavi
11:34
bilateral aid budget going to Africa per year.
227
694594
3149
bilateralni budžet pomoći Africi svake godine.
11:37
That is larger than, or almost similar to,
228
697743
3016
To je veće, ili slično,
11:40
the total aid budget of the United States government,
229
700759
3169
čitavom budžetu za pomoć vlade Ujedinjenih država,
11:43
the largest donor on the planet.
230
703928
2856
najvećeg donatora na planetu.
11:46
Actually, the savings would be larger
231
706784
1625
Zapravo, uštede bi bile veće
11:48
than that 30 billion because remittance channels
232
708409
2123
nego tih 30 milijardi jer kanali novčanih pošiljki
11:50
are also used for aid, trade and investment purposes.
233
710532
5407
također se koriste za pomoć, razmjenu i investicije.
11:55
Another major impediment to the
234
715939
2471
Još jedna velika prepreka
11:58
flow of remittances reaching the family
235
718410
2254
u tijeku novčanih pošiljki na putu do obitelji
12:00
is the large and exorbitant
236
720664
2565
je veliki i pretjeran
12:03
and illegal cost of recruitment,
237
723229
2978
i ilegalni trošak regrutiranja,
12:06
fees that migrants pay, migrant workers
238
726207
2938
trošak koji plaćaju migranti, radnici iseljenici
12:09
pay to laborers who found them the job.
239
729145
3264
plaćaju radnicima koji su im našli posao.
12:12
I was in Dubai a few years ago.
240
732409
3606
Bio sam u Dubaiu prije nekoliko godina.
12:16
I visited a camp for workers.
241
736015
2275
Posjetio sam kamp za radnike.
12:18
It was 8 in the evening, dark, hot, humid.
242
738290
5313
Bilo je 8 navečer, mrak, vruće, vlažno.
12:23
Workers were coming back from
243
743603
1812
Radnici su se vraćali
12:25
their grueling day of work,
244
745415
2471
sa svog mučnog dana rada,
12:27
and I struck a conversation
245
747886
1784
i započeo sam razgovor
12:29
with a Bangladeshi construction worker.
246
749670
2860
sa građevinskim radnikom iz Bangladeša.
12:32
He was preoccupied that he is sending
247
752530
2909
Bio je zaokupljen time što šalje
12:35
money home, he has been
248
755439
1517
novac kući, on je
12:36
sending money home for a few months now,
249
756956
2910
slao novac kući već par mjeseci,
12:39
and the money is mostly going
250
759866
1503
i novac najviše ide
12:41
to the recruitment agent, to the labor agent
251
761369
2652
agentu za zapošljavanje, agentu za rad
12:44
who found him that job.
252
764021
1643
koji mu je našao taj posao.
12:45
And in my mind, I could picture
253
765664
3744
I u svom umu, mogao sam zamisliti
12:49
the wife waiting for
254
769408
1181
njegovu ženu kako čeka
12:50
the monthly remittance.
255
770589
1726
mjesečnu novčanu pošiljku.
12:52
The remittance arrives.
256
772315
1765
Novac stigne.
12:54
She takes the money and hands
257
774080
1729
Ona uzima novac i daje
12:55
it over to the recruitment agent,
258
775809
3570
ga agentu za zapošljavanje,
12:59
while the children are looking on.
259
779379
2996
dok djeca gledaju.
13:02
This has to stop.
260
782375
3330
To mora stati.
13:05
It is not only construction workers from Bangladesh,
261
785705
4816
To nisu samo građevinski radnici iz Bangladeša,
13:10
it is all the workers. There are millions of migrant
262
790521
1706
to su svi radnici. Postoje milijuni radnika
13:12
workers who suffer from this problem.
263
792227
2951
iseljenika koji imaju isti problem.
13:15
A construction worker from Bangladesh,
264
795178
1677
Građevinski radnik iz Bangladeša,
13:16
on an average, pays about 4,000 dollars in recruitment fees
265
796855
3795
u prosjeku plaća 4000 dolara za troškove zapošljavanja
13:20
for a job that gives him only 2,000 dollars per year in income.
266
800650
5379
za posao koji mu daje prihod od 2000 dolara godišnje.
13:26
That means that for the two years or three years
267
806029
2730
To znači da dvije ili tri godine
13:28
of his life, he is basically sending money
268
808759
3493
svog života, on šalje novac
13:32
to pay for the recruitment fees.
269
812252
1284
kako bi platio troškove zaposlenja.
13:33
The family doesn't get to see any of it.
270
813536
3513
Obitelj ne vidi ništa od tog novca.
13:37
It is not only Dubai, it is the dark
271
817049
3771
To nije samo Dubai, to je mračno
13:40
underbelly of every major city in the world.
272
820820
2574
podzemlje svakog velikog grada u svijetu.
13:43
It is not only Bangladeshi construction workers,
273
823394
2498
To nisu samo građevinci iz Bangladeša,
13:45
it is workers from all over the world.
274
825892
2155
to su radnici iz cijelog svijeta.
13:48
It is not only men.
275
828047
1938
To nisu samo muškarci.
13:49
Women are especially vulnerable to
276
829985
1885
Žene su posebno ranjive prema
13:51
recruitment malpractices.
277
831870
3538
nepravilnostima kod zapošljavanja.
13:55
One of the most exciting and newest
278
835408
4594
Jedna od najuzbudljivijih i najnovijih
14:00
thing happening in the area of remittances
279
840002
2418
stvari koja se događa na području novčanih pošiljki
14:02
is how to mobilize, through innovation,
280
842420
3041
jest kako mobilizirati, kroz inovaciju,
14:05
diaspora saving and diaspora giving.
281
845461
3191
štednju i davanje dijaspore.
14:08
Migrants send money home,
282
848652
1883
Migranti šalju novac kući,
14:10
but they also save a large amount of
283
850535
1633
ali također štede velike količine
14:12
money where they live.
284
852168
2445
novca tamo gdje žive.
14:14
Annually, migrant savings are estimated
285
854613
2635
Godišnje, štednja migranata procjenjuje se
14:17
to be 500 billion dollars.
286
857248
4101
na 500 milijardi dolara.
14:21
Most of that money is parked in
287
861349
2228
Većina tog novca stoji
14:23
bank deposits that give you zero percent interest rate.
288
863577
3725
na računima koji vam daju 0 posto kamate.
14:27
If a country were to come and offer a three percent
289
867302
3092
Kada bi se pojavila zemlja koja bi nudila 3 posto
14:30
or four percent interest rate, and then say
290
870394
2511
ili 4 posto kamate, i onda rekla
14:32
that the money would be used for building schools,
291
872905
2804
da će se novac iskoristiti za gradnje škola,
14:35
roads, airports, train systems
292
875709
3135
cesta, aerodroma, vlakova
14:38
in the country of origin, a lot
293
878844
1812
u zemlji porijekla, puno
14:40
of migrants would be interested in
294
880656
1937
bi migranata bilo zainteresirano
14:42
parting with their money because
295
882593
2390
odvojiti se od svog novca jer
14:44
it's not only financial gains that
296
884983
1795
ne bi samo financijski dobitak
14:46
give them an opportunity
297
886778
1289
dao priliku
14:48
to stay engaged with their country's development.
298
888067
5472
da ostanu uključeni u razvoj svoje zemlje.
14:53
Remittance channels can be used
299
893539
1941
Kanali novčanih pošiljki mogu se koristiti
14:55
to sell these bonds to migrants
300
895480
4571
kako bi se prodavale ove obveznice migrantima
15:00
because when they come
301
900051
1351
jer kada dođu
15:01
on a monthly basis to send remittances,
302
901402
1583
jednom mjesečno slati novac,
15:02
that's when you can actually sell it to them.
303
902985
2581
tada ih zapravo možete prodati.
15:05
You can also do the same
304
905566
973
Isto možete učiniti
15:06
for mobilizing diaspora giving.
305
906539
2781
za mobiliziranje davanja dijaspore.
15:09
I would love to invest in a
306
909320
2838
Volio bih investirati
15:12
bullet train system in India
307
912158
2380
u sustav brzih vlakova u Indiji
15:14
and I would love to contribute to efforts
308
914538
2902
i volio bih pridonijeti
15:17
to fight malaria in my village.
309
917440
3916
borbi protiv malarije u mom selu.
15:21
Remittances are a great way of
310
921356
3989
Novčane pošiljke odličan su način
15:25
sharing prosperity between places
311
925345
3771
dijeljenja prosperiteta između mjesta
15:29
in a targeted way that benefits
312
929116
2296
na ciljan način koji doprinosi
15:31
those who need them most.
313
931412
2936
onima koji ga najviše trebaju.
15:34
Remittances empower people.
314
934348
3158
Novčane pošiljke osnažuju ljude.
15:37
We must do all we can to make remittances
315
937506
3108
Moramo učiniti sve što možemo da novčane pošiljke
15:40
and recruitment
316
940614
985
i zapošljavanje
15:41
safer and cheaper.
317
941599
2152
postanu sigurniji i povoljniji.
15:43
And it can be done.
318
943751
3111
I to može biti napravljeno.
15:46
As for myself, I have been
319
946862
2100
Ja sam bio
15:48
away from India for two decades now.
320
948962
4020
izvan Indije dva desetljeća.
15:52
My wife is a Venezuelan.
321
952982
2033
Moja žena je s Venecuele.
15:55
My children are Americans.
322
955015
3898
Moja djeca su Amerikanci.
15:58
Increasingly, I feel like a global citizen.
323
958913
3947
Sve više, osjećam se kao globalni građanin.
16:02
And yet, I am growing nostalgic
324
962860
2330
A ipak, postajem nostalgičan
16:05
about my country of birth.
325
965190
2952
za svojom rodnom zemljom.
16:08
I want to be in India and in the U.S. at the same time.
326
968142
5196
Želim biti u Indiji i Americi u isto vrijeme.
16:13
My parents are not there anymore.
327
973338
2223
Moji roditelji nisu tamo više.
16:15
My brothers and sisters have moved on.
328
975561
3502
Moji braća i sestre otišli su.
16:19
There is no real urgency for me to send money home.
329
979063
2534
Ne postoji prava hitnost da šaljem novac kući.
16:21
And yet, from time to time,
330
981597
2622
Ali ipak, s vremena na vrijeme,
16:24
I send money home to friends,
331
984219
2851
šaljem novac kući prijateljima,
16:27
to relatives, to the village,
332
987070
2841
rođacima, selu,
16:29
to be there, to stay engaged —
333
989911
2236
kako bih bio tamo, ostao uključen —
16:32
that's part of my identity.
334
992147
2048
to je dio mog identiteta.
16:34
And, I'm still striving to be a poet
335
994195
3240
I još uvijek stremim biti pjesnik
16:37
for the hardworking migrants
336
997435
2368
za iseljenike koji teško rade
16:39
and their struggle to break free
337
999803
1537
i njihovoj borbi da se oslobode
16:41
of the cycle of poverty.
338
1001340
1288
kruga siromaštva.
16:42
Thank you.
339
1002628
1774
Hvala vam.
16:44
(Applause)
340
1004402
6444
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7