Dilip Ratha: The hidden force in global economics: sending money home

93,988 views ・ 2014-10-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Raluca Bujoreanu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
I live in Washington, D.C.,
0
12924
4188
Trăiesc în Washington D.C.,
00:17
but I grew up in Sindhekela, a village in Orissa, in India.
1
17112
7367
dar am crescut în Sindhekela, un sătuc din regiunea Orissa, în India.
00:24
My father was a government worker.
2
24479
4494
Tata era funcționar la stat.
00:28
My mother could not read or write, but she
3
28973
3886
Mama nu știa să scrie sau să citească,
00:32
would say to me, "A king is worshipped only in his
4
32859
5444
dar îmi spunea: „Un rege e venerat numai la el în țară.
00:38
own kingdom. A poet is respected everywhere."
5
38303
6138
Un poet e respectat pretutindeni.”
00:44
So I wanted to be a poet when I grew up.
6
44441
3454
Așa că vroiam să fiu poet când o să cresc mare.
00:47
But I almost didn't go to college
7
47895
4182
Dar aproape că nu m-am dus la facultate
00:52
until an aunt offered financial help.
8
52077
4532
până când o mătușă nu mi-a oferit ajutor financiar.
00:56
I went to study in Sambalpur,
9
56609
2185
Am mers să studiez în Sambalpur,
00:58
the largest town in the region,
10
58794
4195
cel mai mare oraș din regiune,
01:02
where, already in college, I saw a television for the first time.
11
62989
6999
unde, student fiind, am văzut pentru prima dată un televizor.
01:09
I had dreams of going to the United States
12
69988
2160
Aveam planuri să merg în Statele Unite
01:12
for higher studies.
13
72148
2600
pentru studiile superioare.
01:14
When the opportunity came,
14
74748
2129
Când s-a ivit posibilitatea,
01:16
I crossed two oceans, with borrowed money
15
76877
2335
am trecut 2 oceane, cu bani de avion
01:19
for airfare and only a $20 bill in my pocket.
16
79212
6693
împrumutați și doar o hârtie de 20 de dolari în buzunar.
01:25
In the U.S., I worked in a research center,
17
85905
4607
În State, am lucrat într-un centru de cercetare
01:30
part-time, while taking graduate classes in economics.
18
90512
4305
cu jumătate de normă, în timp ce faceam un master în economie.
01:34
And with the little I earned, I would
19
94817
5334
Iar cu puținul câștigat,
01:40
finance myself and then I would send
20
100151
2307
îmi plăteam cheltuielile și trimiteam bani acasă
01:42
money home to my brother and my father.
21
102458
4458
fratelui și tatălui meu.
01:46
My story is not unique.
22
106916
3369
Povestea mea nu e unică.
01:50
There are millions of people who migrate each year.
23
110285
4274
Sunt milioane de oameni care imigrează în fiecare an.
01:54
With the help of the family, they cross oceans,
24
114559
3781
Cu ajutorul familiilor, trec oceane,
01:58
they cross deserts, they cross rivers, they cross mountains.
25
118340
6815
trec deșerturi, trec râuri, trec munți.
02:05
They risk their lives to realize a dream,
26
125155
4328
Își riscă viețile pentru a realiza un vis,
02:09
and that dream is as simple as having a
27
129483
2673
iar acel vis e de a avea
02:12
decent job somewhere so they can send money home
28
132156
3311
un job decent undeva, ca să poată trimite bani acasă
02:15
and help the family,
29
135467
1830
și să își ajute familia,
02:17
which has helped them before.
30
137297
4657
care i-a ajutat pe ei înainte.
02:21
There are 232 million international migrants in the world.
31
141954
5092
Există 232 de milioane de imigranți internaționali în lume.
Aceștia sunt oameni care trăiesc
02:27
These are people who live in a country
32
147046
1349
02:28
other than their country of birth.
33
148395
2656
în altă țară decât țara nașterii.
02:31
If there was a country made up of
34
151051
1709
Dacă ar exista o țară făcută doar din imigranți internationați,
02:32
only international migrants,
35
152760
1609
02:34
that would be larger, in population,
36
154369
2057
ar fi mai mare, ca populație, decât Brazilia.
02:36
than Brazil.
37
156426
1437
02:37
That would be larger, in its size
38
157863
2005
Ar fi mai mare ca dimensiune decât economia Franței,
02:39
of the economy, than France.
39
159868
3202
02:43
Some 180 million of them, from poor countries,
40
163070
4497
180 de milioane dintre ei, venind din țări sărace,
02:47
send money home regularly.
41
167567
3151
trimit bani acasă regulat.
02:50
Those sums of money are called remittances.
42
170718
5025
Asta se cheamă remitere de bani.
02:55
Here is a fact that might surprise you:
43
175743
3987
Iată un lucru care s-ar putea sa vă surprindă:
02:59
413 billion dollars, 413 billion dollars
44
179730
4723
413 miliarde de dolari... 413 miliarde de dolari
03:04
was the amount of remittances sent last year
45
184453
3033
a fost valoarea totală a remiterilor de bani trimise anul trecut
03:07
by migrants to developing countries.
46
187486
3036
de către imigranți, statelor în curs de dezvoltare.
03:10
Migrants from developing countries,
47
190522
1284
Acești imigranți
03:11
money sent to developing countries —
48
191806
2144
bani trimiși țărilor în curs de dezvoltare
03:13
413 billion dollars.
49
193950
2450
413 miliarde de dolari.
03:16
That's a remarkable number because
50
196400
1720
E un număr remarcabil pentru că e de trei ori
03:18
that is three times the size of
51
198120
1865
03:19
the total of development aid money.
52
199985
3814
cât ajutorul total de dezvoltare.
03:23
And yet, you and I,
53
203799
3463
Și totuși, voi, eu,
03:27
my colleagues in Washington,
54
207262
1506
colegii mei din Washington,
03:28
we endlessly debate and
55
208768
1997
cu toții dezbatem la nesfârșit
03:30
discuss about development aid,
56
210765
2428
și discutăm despre ajutorul de dezvoltare,
03:33
while we ignore remittances as small change.
57
213193
4289
considerând în acest timp valoarea remiterilor de bani mărunțis.
03:37
True, people send 200 dollars per month,
58
217482
3153
Adevărat, oamenii trimit în medie 200 de dolari pe lună,
03:40
on average. But, repeated month after month,
59
220635
4071
Dar lună după lună,
03:44
by millions of people,
60
224706
2038
de milioane de oameni,
03:46
these sums of money add up to rivers of foreign currency.
61
226744
4067
aceste sume de bani se transformă în oceane de monedă străină.
03:50
So India, last year, received 72 billion dollars, larger than
62
230811
5094
India, anul trecut, a primit 72 de miliarde de dolari,
03:55
its IT exports.
63
235905
2456
mai mult decât exporturile sale de IT.
03:58
In Egypt remittances are three times
64
238361
2984
În Egipt, remiterea de bani
04:01
the size of revenues from the Suez Canal.
65
241345
3572
e de trei ori cât veniturile provenite din Canalul Suez.
04:04
In Tajikistan, remittances are 42 percent of GDP.
66
244917
3812
În Tajikistan, însumează 42% din PIB.
04:08
And in poorer countries, smaller countries, fragile countries,
67
248729
2839
Iar în țări mai sărace, mai mici, mai fragile,
04:11
conflict-afflicted countries, remittances are a lifeline,
68
251568
5069
afectate de conflicte, remiterea de bani constituie salvarea,
04:16
as in Somalia or in Haiti.
69
256637
3376
cum ar fi Somalia sau Haiti.
04:20
No wonder these flows have huge
70
260013
2003
Nu e de mirare că aceste sume
04:22
impacts on economies and on poor people.
71
262016
4900
au impact imens asupra economiilor și asupra persoanelor sărace.
04:26
Remittances, unlike private investment money,
72
266916
3809
Remiterea de bani, spre deosebire de banii din investiții private
04:30
they don't flow back at the first
73
270725
3027
nu sunt retrași la primul semn de instabilitate din țară.
04:33
sign of trouble in the country.
74
273752
1791
04:35
They actually act like an insurance.
75
275543
2885
Ei de fapt acționează ca o asigurare.
04:38
When the family is in trouble,
76
278428
2420
Când familia are probleme,
04:40
facing hardship, facing hard times,
77
280848
2605
se confruntă cu greutăți și vremuri grele,
04:43
remittances increase, they act like an insurance.
78
283453
2067
remiterea de bani crește, este ca o asigurare.
04:45
Migrants send more money then.
79
285520
2559
Imigranții trimit mai mulți bani atunci.
04:48
Unlike development aid money,
80
288079
1595
Spre deosebire de ajutoarele de dezvoltare,
04:49
that must go through official agencies,
81
289674
2577
care trebuie să treacă prin agencii oficiale, pe la guvern,
04:52
through governments, remittances
82
292251
3117
aceștia ajung direct la săraci, ajung la familie,
04:55
directly reach the poor,
83
295368
1625
04:56
reach the family,
84
296993
1318
04:58
and often with business advice.
85
298311
2554
deseori împreună cu sfaturi.
05:00
So in Nepal, the share of poor
86
300865
3180
Așa că, în Nepal, rata de sărăcie
05:04
people was 42 percent in 1995,
87
304045
2828
era de 42% in 1995,
05:06
the share of poor people in the population.
88
306873
2187
rata oamenilor săraci din populație.
05:09
By 2005, a decade later, at a
89
309060
3602
Până în 2005, după o decadă,
05:12
time of political crisis, economic crisis,
90
312662
2808
într-o perioadă de criză politică, criză economică,
05:15
the share of poor people went down to 31 percent.
91
315470
4369
rata de sărăcie a scăzut la 31%.
05:19
That decline in poverty, most of it,
92
319839
3276
Acea scădere a sărăciei, majoritatea ei,
05:23
about half of it, is believed to be
93
323115
1899
aproape jumătate din ea, se crede că vine din remiterea de bani din India,
05:25
because of remittances from India,
94
325014
2727
05:27
another poor country.
95
327741
2139
altă țară săracă.
05:29
In El Salvador, the school dropout
96
329880
4163
În El Salvador, rata de renunțare la studii
05:34
rate among children is lower
97
334043
3238
este mai joasă pentru copiii
05:37
in families that receive remittances.
98
337281
1806
din familiile ce primesc bani astfel.
05:39
In Mexico and Sri Lanka,
99
339087
1969
În Mexic și Sri Lanka,
05:41
the birth weight of children is higher
100
341056
4399
greutatea la naștere a copiilor este mai mare
05:45
among families that receive remittances.
101
345455
5414
în familiile care primesc bani din remitere.
05:50
Remittances are dollars wrapped with care.
102
350869
3699
Banii din remiteri sunt dolari împăturiți cu dragoste.
05:54
Migrants send money home for food,
103
354568
2721
Imigranții trimit bani acasă pentru mâncare,
05:57
for buying necessities, for building houses,
104
357289
2252
pentru cumpărarea celor necesare, pentru a face case,
05:59
for funding education, for funding
105
359541
2388
pentru educație,
06:01
healthcare for the elderly, for business
106
361929
2729
pentru îngrijirea medicală a bătrânilor, pentru afaceri,
06:04
investments for friends and family.
107
364658
2258
pentru prieteni și familie.
06:06
Migrants send even more money home
108
366916
2339
Imigranții trimi și mai multți bani acasă
06:09
for special occasions like a surgery
109
369255
2748
în cazuri speciale. precum operații sau nunți.
06:12
or a wedding. And migrants also send
110
372003
3764
Ei mai trimit bani, probabil mult prea des,
06:15
money, perhaps far too many times,
111
375767
2940
06:18
for unexpected funerals that
112
378707
2396
pentru înmormântări neașteptate la care nu se pot duce.
06:21
they cannot attend.
113
381103
3898
06:25
Much as these flows do all that good,
114
385001
2678
Cu toate că acești bani fac bine,
06:27
there are barriers to these
115
387679
1398
există bariere în calea remiterii de bani, în fața acestor
06:29
flows of remittances, these
116
389077
1910
06:30
400 billion dollars of remittances.
117
390987
2522
400 de miliarde de dolari din remiterea de bani.
06:33
Foremost among them is
118
393509
1981
Cea mai mare dintre ele este
06:35
the exorbitant cost of sending money home.
119
395490
4306
prețul exorbitant pentru a trimite bani acasă.
06:39
Money transfer companies structure
120
399796
1997
Companiile de transfer de bani
06:41
their fees to milk the poor.
121
401793
3774
stabilesc comisioane pentru a-i stoarce pe săraci de bani.
06:45
They will say, "Up to 500 dollars
122
405567
3002
Ei spun „Până la 500 de dolari trimiși
06:48
if you want to send, we will charge you
123
408569
1675
06:50
30 dollars fixed."
124
410244
2294
te va costa suma fixă de 30 de dolari.”
06:52
If you are poor and if you have only 200 dollars to send,
125
412538
3096
Dacă ești sărac și ai numai 200 de dolari de trimis
06:55
you have to pay that $30 fee.
126
415634
3242
trebuie să plătești comision 30 de dolari.
06:58
The global average cost of sending
127
418876
2035
Costul mediu global pentru a trimite bani este 8 %.
07:00
money is eight percent.
128
420911
2537
07:03
That means you send 100 dollars,
129
423448
1551
Adică, trimiți 100 de dolari,
07:04
the family on the other side receives only
130
424999
1673
iar familia primește doar 92 de dolari.
07:06
92 dollars.
131
426672
1557
07:08
To send money to Africa,
132
428229
1784
Pentru a trimite bani în Africa, costul e și mai mare: 12 %.
07:10
the cost is even higher:
133
430013
1583
07:11
12 percent.
134
431596
1346
07:12
To send money within Africa,
135
432942
1974
Ca să trimiți bani în interiorul Africii costul e și mai mare: peste 20%.
07:14
the cost is even higher:
136
434916
1484
07:16
over 20 percent.
137
436400
1319
07:17
For example, sending money from Benin to Nigeria.
138
437719
3869
De exemplu, dacă trimiți bani din Benin în Nigeria.
07:21
And then there is the case of Venezuela, where,
139
441588
4252
Și mai este cazul Venezuelei, unde,
07:25
because of exchange controls,
140
445840
1481
din cauza controalelor de schimb valutar, trimiți 100 de dolari
07:27
you send 100 dollars and you
141
447321
2000
07:29
are lucky if the family on the other side
142
449321
2018
și ești norocos dacă familia primește până și 10 dolari.
07:31
receives even 10 dollars.
143
451339
3410
07:34
Of course, nobody sends money to Venezuela
144
454749
2944
Bineînțeles, nimeni nu trimite bani acolo în mod oficial.
07:37
through the official channel.
145
457693
1623
07:39
It all goes in suitcases.
146
459316
2124
Totul merge în valize.
07:41
Whereever costs are high,
147
461440
2070
Unde costurile sunt ridicate, banii vin pe sub mână.
07:43
money goes underground.
148
463510
2383
07:45
And what is worse,
149
465893
1936
Și mai rău,
07:47
many developing countries actually
150
467829
2331
multe țări în curs de dezvoltare
07:50
have a blanket ban on sending money
151
470160
2247
interzic complet trimiterea de bani în afara țării.
07:52
out of the country.
152
472407
1703
07:54
Many rich nations also have a
153
474110
2137
Multe țări bogate
07:56
blanket ban on sending money to specific countries.
154
476247
5496
interzic complet trimiterea de bani către anumite țări.
08:01
So, is it that there are no options,
155
481743
2111
Așadar, nu există opțiuni,
08:03
no better options, cheaper options, to send money?
156
483854
2633
sau opțiuni mai bune, mai ieftine, pentru a trimite bani?
08:06
There are.
157
486487
791
Ba da.
08:07
M-Pesa in Kenya enables people to send money
158
487278
3720
M-Pesa din Kenya permite oamenilor să trimită
08:10
and receive money at a fixed cost of only
159
490998
2641
și să primească bani la un comision fix
08:13
60 cents per transaction.
160
493639
2897
de numai 60 de cenți per tranzacție.
08:16
U.S. Fed started a program with Mexico
161
496536
2866
U.S. Fed a inițiat un program în Mexic
08:19
to enable money service businesses
162
499402
1639
permițând afacerilor să trimită bani în Mexic
08:21
to send money to Mexico
163
501041
1578
08:22
for a fixed cost of only 67 cents per transaction.
164
502619
5233
contra unui comsion fix de 67 cenți pe tranzacție.
08:27
And yet, these faster, cheaper, better options
165
507852
2955
Și totuși, opțiunile astea mai rapide, mai bune și mai ieftine
08:30
can't be applied internationally
166
510807
2987
nu pot fi aplicate internațional
08:33
because of the fear of money laundering,
167
513794
2841
din cauza fricii de spălare de bani,
08:36
even though there is little data
168
516635
2851
cu toate că nu există multe informații
08:39
to support any connection, any significant
169
519486
2725
care să susțină existența unei legături seminificative,
08:42
connection between money laundering
170
522211
1672
între spălarea de bani și aceste tranzacții de remitere de bani.
08:43
and these small remittance transactions.
171
523883
5390
08:49
Many international banks now
172
529273
1427
Multe bănci internaționale sunt prudente în privința conturilor bancare
08:50
are wary of hosting bank accounts
173
530700
2889
08:53
of money service businesses, especially
174
533589
3401
pentru afaceri de servicii monetare,
08:56
those serving Somalia.
175
536990
2660
în special pentru cele deservind Somalia.
08:59
Somalia, a country where the
176
539650
2697
Somalia, o țară unde venitul per capita
09:02
per capita income is only 250 dollars per year.
177
542347
7144
este doar 250 de dolari... pe an.
09:09
Monthly remittances, on average, to Somalia
178
549491
2416
Remiterile lunare către Somalia sunt, în medie,
09:11
is larger than that amount.
179
551907
2312
mai mari decât această sumă.
09:14
Remittances are the lifeblood of Somalia.
180
554219
2634
Remiterile de bani sunt precum oxigenul Somaliei.
09:16
And yet, this is an example of
181
556853
3721
Și totuși, acesta este un exemplu
09:20
the right hand giving a lot of aid,
182
560574
1871
când mâna dreaptă oferă mult ajutor,
09:22
while the left hand is cutting the lifeblood
183
562445
4018
iar mâna stângă oprește sursa de oxigen
09:26
to that economy, through regulations.
184
566463
5601
a acelei economii, prin regulamente.
09:32
Then there is the case of poor people from villages, like me.
185
572064
4908
Apoi mai sunt și oamenii săraci, din sate, cum sunt eu.
09:36
In the villages, the only place where you can
186
576972
2016
În sate, singurul loc de unde poți ridica bani
09:38
get money is through the post office.
187
578988
2732
este de la oficiul poștal.
09:41
Most of the governments in the world
188
581720
1993
Majoritatea guvernelor din lume
09:43
have allowed their post offices to have
189
583713
3016
au permis oficiilor poștale să încheie
09:46
exclusive partnerships with money transfer companies.
190
586729
3236
parteneriate excusive cu companii de transfer de bani.
09:49
So, if I have to send money to my
191
589965
2822
Așa că, dacă trebuie să trimit bani
09:52
father in the village, I must send money
192
592787
2683
tatălui meu, la țată, trebuie să îi trimit
09:55
through that particular money transfer company,
193
595470
2303
prin acea companie de transfer de bani,
09:57
even if the cost is high.
194
597773
1240
deși costul e ridicat.
09:59
I cannot go to a cheaper option.
195
599013
4312
Nu pot alege o opțiune mai ieftină.
10:03
This has to go.
196
603325
2009
Asta trebuie să înceteze.
10:05
So, what can international organizations and
197
605334
2251
Deci, ce fac organizațiile internaționale și anteprenorii sociali să
10:07
social entrepreneurs do to reduce the cost
198
607585
2017
ca reducă costul trimiterii de bani acasă?
10:09
of sending money home?
199
609602
1629
10:11
First, relax regulations on small remittances under 1,000 dollars.
200
611231
6308
În primul rând, să relaxeze regulile pentru remiterile sub 1000 de dolari.
10:17
Governments should recognize that
201
617539
2422
Guvernele ar trebui să recunoască
10:19
small remittances are not money laundering.
202
619961
4247
că remiterile mici nu înseamnă spălare de bani.
10:24
Second, governments should abolish exclusive partnerships
203
624208
4439
În al doilea rând, guvernele ar trebui să desființeze parteneriatele exclusive
10:28
between their post office and the money transfer company.
204
628647
2994
dintre oficiile poștale și companiile de transfer de bani.
10:31
For that matter, between the post office
205
631641
1589
De fapt, dintre oficiile poștale și orice sistem bancar național
10:33
and any national banking system that
206
633230
2027
10:35
has a large network that serves the poor.
207
635257
3080
cu o rețea extinsă care deservește pe cei săraci.
10:38
In fact, they should promote competition,
208
638337
3284
De fapt, ar trebui să promoveze competiția
10:41
open up the partnership so that
209
641621
3029
și să creeze parteneriate astfel încât
10:44
we will bring down costs like we did,
210
644650
3149
vom coborî costurile precum
10:47
like they did, in the telecommunications industry.
211
647799
3476
au făcut-o în industria telecomunicațiilor.
10:51
You have seen what has happened there.
212
651275
2997
Ați văzut ce s-a întâmplat acolo.
10:54
Third, large nonprofit philanthropic organizations
213
654272
4803
În al treilea rând, organizațiile filantropice non-profit mari
ar trebui să creeze o platformă pentru remiterile de bani cu regim non-profit.
10:59
should create a remittance platform
214
659075
2210
11:01
on a nonprofit basis.
215
661285
1583
11:02
They should create a nonprofit
216
662868
1072
Ar trebui să creeze o platformă non-profit
11:03
remittance platform to serve the money transfer
217
663940
2200
pentru remiteri care să deservească
11:06
companies so that they can send money at a low cost,
218
666140
3729
companiile de transfer de bani pentru a trimite bani ieftin,
11:09
while complying with all the complex
219
669869
2151
respectând în același timp
11:12
regulations all over the world.
220
672020
4712
toate regulamentele complexe la nivel global.
11:16
The development community should
221
676732
1402
Comunitatea de dezvoltare ar trebui să aibă ca obiectiv
11:18
set a goal of reducing remittance costs
222
678134
2277
reducerea costurilor remiterilor la 1% față de actualul 8%.
11:20
to one percent from the current eight percent.
223
680411
3253
11:23
If we reduce costs to one percent,
224
683664
2260
Dacă recducem costurile la 1%,
11:25
that would release a saving of 30 billion dollars per year.
225
685924
4269
am economisi 30 miliarde de dolari pe an.
11:30
Thirty billion dollars, that's larger than the entire
226
690193
4401
Treizeci de miliarde de dolari e mai mult decât întregul
11:34
bilateral aid budget going to Africa per year.
227
694594
3149
buget de ajutor bilateral alocat Africii pe an.
11:37
That is larger than, or almost similar to,
228
697743
3016
Este mai mult sau aproape egal
11:40
the total aid budget of the United States government,
229
700759
3169
cu bugetul de ajutor total al guvernului Statelor Unite,
11:43
the largest donor on the planet.
230
703928
2856
cel mai mare donator de pe planetă.
11:46
Actually, the savings would be larger
231
706784
1625
De fapt, economiile ar fi mai mari
11:48
than that 30 billion because remittance channels
232
708409
2123
de 30 de miliarde de dolari deoarece remiterile
11:50
are also used for aid, trade and investment purposes.
233
710532
5407
sunt folosite și pentru ajutoare, schimburi și investiții.
11:55
Another major impediment to the
234
715939
2471
O altă piedică din calea ajungerii remiterilor de bani la familii
11:58
flow of remittances reaching the family
235
718410
2254
12:00
is the large and exorbitant
236
720664
2565
este costul imens și exorbitant și ilegal al recrutării,
12:03
and illegal cost of recruitment,
237
723229
2978
12:06
fees that migrants pay, migrant workers
238
726207
2938
constând în taxe plătite de emigranți, de muncitorii emigranți
12:09
pay to laborers who found them the job.
239
729145
3264
către intermediarii care le-au găsit slujba.
12:12
I was in Dubai a few years ago.
240
732409
3606
Am fost în Dubai acum câțiva ani.
12:16
I visited a camp for workers.
241
736015
2275
Am vizitat o tabără de muncitori.
12:18
It was 8 in the evening, dark, hot, humid.
242
738290
5313
Era 8 seara, întuneric, cald, umezeală.
12:23
Workers were coming back from
243
743603
1812
Muncitorii veneau înapoi după o zi epuizantă de muncă,
12:25
their grueling day of work,
244
745415
2471
12:27
and I struck a conversation
245
747886
1784
și am intrat în vorbă
12:29
with a Bangladeshi construction worker.
246
749670
2860
cu un muncitor în constucții din Bagladesh.
12:32
He was preoccupied that he is sending
247
752530
2909
Era preocupat că trimite bani acasă,
12:35
money home, he has been
248
755439
1517
că a trimis bani acasă, deja de câteva luni
12:36
sending money home for a few months now,
249
756956
2910
12:39
and the money is mostly going
250
759866
1503
iar banii merg în primul rând
12:41
to the recruitment agent, to the labor agent
251
761369
2652
la agentul de recrutare, la agentul de muncă
12:44
who found him that job.
252
764021
1643
care i-a găsit slujba.
12:45
And in my mind, I could picture
253
765664
3744
Și, în mintea mea, îmi imaginam nevasta așteptând
12:49
the wife waiting for
254
769408
1181
12:50
the monthly remittance.
255
770589
1726
remiterile de bani lunare.
12:52
The remittance arrives.
256
772315
1765
Acestea ajung. Ea ia banii și îi dă agentului de recrutare,
12:54
She takes the money and hands
257
774080
1729
12:55
it over to the recruitment agent,
258
775809
3570
12:59
while the children are looking on.
259
779379
2996
de față cu copiii.
13:02
This has to stop.
260
782375
3330
Asta trebuie să înceteze.
13:05
It is not only construction workers from Bangladesh,
261
785705
4816
Și nu sunt doar muncitorii în construcții din Bangladesh,
13:10
it is all the workers. There are millions of migrant
262
790521
1706
sunt toți muncitorii.
13:12
workers who suffer from this problem.
263
792227
2951
Miliarde de muncitori emigranți au această problemă.
13:15
A construction worker from Bangladesh,
264
795178
1677
Un muncitor în construcții din Bangladesh,
13:16
on an average, pays about 4,000 dollars in recruitment fees
265
796855
3795
plătește în medie 4.000 de dolari taxe de recrutare
13:20
for a job that gives him only 2,000 dollars per year in income.
266
800650
5379
pe un servici care îi aduce doar 2000 de dolari de an.
13:26
That means that for the two years or three years
267
806029
2730
Înseamnă că pentru doi sau trei ani
13:28
of his life, he is basically sending money
268
808759
3493
din viața sa, el trimite bani
pentru plata taxelor de recrutare.
13:32
to pay for the recruitment fees.
269
812252
1284
13:33
The family doesn't get to see any of it.
270
813536
3513
Familia nu vede niciun ban din asta.
13:37
It is not only Dubai, it is the dark
271
817049
3771
Nu e numai în Dubai,
13:40
underbelly of every major city in the world.
272
820820
2574
e latura ascunsă a fiecărui oraș mare din lume.
13:43
It is not only Bangladeshi construction workers,
273
823394
2498
Nu sunt doar muncitorii cunstructori din Bangladesh,
13:45
it is workers from all over the world.
274
825892
2155
sunt muncitorii din toată lumea.
13:48
It is not only men.
275
828047
1938
Nu sunt doar bărbați.
13:49
Women are especially vulnerable to
276
829985
1885
Femeile sunt în mod special vulnerabile recrutărilor abuzive.
13:51
recruitment malpractices.
277
831870
3538
13:55
One of the most exciting and newest
278
835408
4594
Unul dintre lucrurile cele mai noi și extraordinare
14:00
thing happening in the area of remittances
279
840002
2418
ce au loc în domeniul remiterilor de bani
14:02
is how to mobilize, through innovation,
280
842420
3041
este cum să mobilizezi, prin inovație,
14:05
diaspora saving and diaspora giving.
281
845461
3191
banii strânși și banii oferiți de diaspora.
14:08
Migrants send money home,
282
848652
1883
Emigranții trimit bani acasă
14:10
but they also save a large amount of
283
850535
1633
dar și strâng o mare parte de bani unde trăiesc.
14:12
money where they live.
284
852168
2445
14:14
Annually, migrant savings are estimated
285
854613
2635
Anual, banii strânși de emigranți
14:17
to be 500 billion dollars.
286
857248
4101
sunt estimați la 500 miliarde de dolari.
14:21
Most of that money is parked in
287
861349
2228
O mare parte sunt ținuți
14:23
bank deposits that give you zero percent interest rate.
288
863577
3725
în conturi bancare care nu dau nicio dobândă.
14:27
If a country were to come and offer a three percent
289
867302
3092
Dacă o țară ar oferi 3%
14:30
or four percent interest rate, and then say
290
870394
2511
sau 4% dobândă și ar spune
14:32
that the money would be used for building schools,
291
872905
2804
că banii vor fi folosiți în construirea de școli,
14:35
roads, airports, train systems
292
875709
3135
drumuri, aeroporturi, sisteme de trenuri
14:38
in the country of origin, a lot
293
878844
1812
în țara de origine,
14:40
of migrants would be interested in
294
880656
1937
mulți emigrați ar fi interesați să dea banii
14:42
parting with their money because
295
882593
2390
14:44
it's not only financial gains that
296
884983
1795
pentru că nu doar profitul financiar le oferă posibilitatea
14:46
give them an opportunity
297
886778
1289
14:48
to stay engaged with their country's development.
298
888067
5472
de a rămâne legați de dezvoltarea țării lor.
14:53
Remittance channels can be used
299
893539
1941
Căile de remiteri de bani pot fi folosite
14:55
to sell these bonds to migrants
300
895480
4571
pentru a vinde aceste legături emigranților
15:00
because when they come
301
900051
1351
pentru că atunci când vin lunar, pentru a trimite bani,
15:01
on a monthly basis to send remittances,
302
901402
1583
15:02
that's when you can actually sell it to them.
303
902985
2581
atunci poți sa le vinzi.
15:05
You can also do the same
304
905566
973
Puteți face la fel pentru a mobiliza
15:06
for mobilizing diaspora giving.
305
906539
2781
oferirea de bani din diaspora.
15:09
I would love to invest in a
306
909320
2838
Mi-ar plăcea să investesc
15:12
bullet train system in India
307
912158
2380
într-un sistem de trenuri ultra-rapide în India
15:14
and I would love to contribute to efforts
308
914538
2902
și mi-ar plăcea să contribui la eforturile
15:17
to fight malaria in my village.
309
917440
3916
de luptă împotriva malariei în satul meu.
15:21
Remittances are a great way of
310
921356
3989
Remiterile de bani sunt un mod grozav
15:25
sharing prosperity between places
311
925345
3771
de a împărți prosperitate între diferite locuri,
15:29
in a targeted way that benefits
312
929116
2296
într-un mod ce vizează pe cei
15:31
those who need them most.
313
931412
2936
care au nevoie de ele cel mai mult.
15:34
Remittances empower people.
314
934348
3158
Remiterile dau putere oamenilor.
15:37
We must do all we can to make remittances
315
937506
3108
Trebuie să facem tot ce ne stă în putere pentru a face remiterile
15:40
and recruitment
316
940614
985
și recrutarea mai sigură și mai ieftină.
15:41
safer and cheaper.
317
941599
2152
15:43
And it can be done.
318
943751
3111
Și poate fi realizat.
15:46
As for myself, I have been
319
946862
2100
Cât despre mine, eu sunt plecat din India
15:48
away from India for two decades now.
320
948962
4020
de 2 decenii deja.
15:52
My wife is a Venezuelan.
321
952982
2033
Soția mea este din Venezuela.
15:55
My children are Americans.
322
955015
3898
Copiii mei sunt americani.
15:58
Increasingly, I feel like a global citizen.
323
958913
3947
Din ce în ce mai mult, mă simt ca un cetățean al lumii.
16:02
And yet, I am growing nostalgic
324
962860
2330
Și totuși, devin nostalgic pentru țara mea de naștere.
16:05
about my country of birth.
325
965190
2952
16:08
I want to be in India and in the U.S. at the same time.
326
968142
5196
Vreau sa fiu în India și în Statele Unite în același timp.
16:13
My parents are not there anymore.
327
973338
2223
Părinții mei nu mai sunt acolo.
16:15
My brothers and sisters have moved on.
328
975561
3502
Frații și surorile mele s-au mutat.
16:19
There is no real urgency for me to send money home.
329
979063
2534
Nu este neapărat nevoie să trimit bani acasă.
16:21
And yet, from time to time,
330
981597
2622
Și totuși, din când în când,
16:24
I send money home to friends,
331
984219
2851
trimit bani acasă, la prieteni, la rude, pentru sat,
16:27
to relatives, to the village,
332
987070
2841
16:29
to be there, to stay engaged —
333
989911
2236
ca să fiu acolo, ca să rămân în contact,
16:32
that's part of my identity.
334
992147
2048
e parte din indentitatea mea.
16:34
And, I'm still striving to be a poet
335
994195
3240
Și încă încerc să fiu un poet
16:37
for the hardworking migrants
336
997435
2368
pentru emigranții care muncesc din greu
16:39
and their struggle to break free
337
999803
1537
și pentru lupta lor de a scăpa din cercul de sărăcie.
16:41
of the cycle of poverty.
338
1001340
1288
16:42
Thank you.
339
1002628
1774
Mulțumesc.
16:44
(Applause)
340
1004402
6444
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7