Dilip Ratha: The hidden force in global economics: sending money home

Дилип Рата: Скрытые силы мировой экономики: денежные переводы домой

93,988 views

2014-10-09 ・ TED


New videos

Dilip Ratha: The hidden force in global economics: sending money home

Дилип Рата: Скрытые силы мировой экономики: денежные переводы домой

93,988 views ・ 2014-10-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Kazmina Редактор: Olga Tabunshikova
00:12
I live in Washington, D.C.,
0
12924
4188
Я живу в Вашингтоне,
00:17
but I grew up in Sindhekela, a village in Orissa, in India.
1
17112
7367
но вырос я в деревне Синдекела, в районе Орисса, в Индии.
00:24
My father was a government worker.
2
24479
4494
Мой отец был чиновником.
00:28
My mother could not read or write, but she
3
28973
3886
Моя мама не умела ни читать, ни писать, но она всегда говорила мне:
00:32
would say to me, "A king is worshipped only in his
4
32859
5444
«Королю поклоняются только
00:38
own kingdom. A poet is respected everywhere."
5
38303
6138
в его собственном королевстве, а поэта уважают везде».
00:44
So I wanted to be a poet when I grew up.
6
44441
3454
И так я захотел стать поэтом, когда вырасту.
00:47
But I almost didn't go to college
7
47895
4182
Но я почти не попал в колледж,
00:52
until an aunt offered financial help.
8
52077
4532
пока родственница не помогла с деньгами.
00:56
I went to study in Sambalpur,
9
56609
2185
Я поступил учиться в город Самбалпур,
00:58
the largest town in the region,
10
58794
4195
крупнейший город в регионе,
01:02
where, already in college, I saw a television for the first time.
11
62989
6999
где я впервые увидел телевизор, уже будучи студентом.
01:09
I had dreams of going to the United States
12
69988
2160
У меня была мечта поехать в США,
01:12
for higher studies.
13
72148
2600
чтобы получить высшее образование.
01:14
When the opportunity came,
14
74748
2129
Когда появилась такая возможность,
01:16
I crossed two oceans, with borrowed money
15
76877
2335
я пересёк два океана, заняв деньги
01:19
for airfare and only a $20 bill in my pocket.
16
79212
6693
на авиабилет, с 20 долларами в кармане.
01:25
In the U.S., I worked in a research center,
17
85905
4607
В США я подрабатывал в исследовательском центре на полставки
01:30
part-time, while taking graduate classes in economics.
18
90512
4305
и параллельно получал экономическое образование.
01:34
And with the little I earned, I would
19
94817
5334
Я зарабатывал немного,
01:40
finance myself and then I would send
20
100151
2307
но мне хватало на жизнь и ещё я посылал деньги
01:42
money home to my brother and my father.
21
102458
4458
брату и отцу.
01:46
My story is not unique.
22
106916
3369
Моя история не уникальна.
01:50
There are millions of people who migrate each year.
23
110285
4274
Миллионы людей эмигрируют ежегодно.
01:54
With the help of the family, they cross oceans,
24
114559
3781
При помощи семьи, они пересекают океаны,
01:58
they cross deserts, they cross rivers, they cross mountains.
25
118340
6815
они пересекают пустыни, реки, и горы
02:05
They risk their lives to realize a dream,
26
125155
4328
они рискуют своей жизнью, чтобы воплотить мечту,
02:09
and that dream is as simple as having a
27
129483
2673
простую мечту о том,
02:12
decent job somewhere so they can send money home
28
132156
3311
чтобы найти хорошую работу, и отправить деньги домой,
02:15
and help the family,
29
135467
1830
помочь семье,
02:17
which has helped them before.
30
137297
4657
которая им всегда помогала.
02:21
There are 232 million international migrants in the world.
31
141954
5092
Насчитывается 232 миллиона международных переселенцев в мире.
02:27
These are people who live in a country
32
147046
1349
Эти люди живут не в тех странах,
02:28
other than their country of birth.
33
148395
2656
где они родились.
02:31
If there was a country made up of
34
151051
1709
Если бы собрать страну
02:32
only international migrants,
35
152760
1609
только из международных мигрантов,
02:34
that would be larger, in population,
36
154369
2057
то по численности она бы превзошла
02:36
than Brazil.
37
156426
1437
население Бразилии.
02:37
That would be larger, in its size
38
157863
2005
По размеру экономики она бы была больше,
02:39
of the economy, than France.
39
159868
3202
чем Франция.
02:43
Some 180 million of them, from poor countries,
40
163070
4497
180 миллионов из них выходцы из бедных стран,
02:47
send money home regularly.
41
167567
3151
регулярно посылают деньги домой.
02:50
Those sums of money are called remittances.
42
170718
5025
Эти денежные суммы называются переводами.
02:55
Here is a fact that might surprise you:
43
175743
3987
Вот факт, который может вас удивить:
02:59
413 billion dollars, 413 billion dollars
44
179730
4723
413 миллиардов долларов
03:04
was the amount of remittances sent last year
45
184453
3033
было переведено за последний год
03:07
by migrants to developing countries.
46
187486
3036
мигрантами в развивающиеся страны.
03:10
Migrants from developing countries,
47
190522
1284
Мигранты из развивающихся стран
03:11
money sent to developing countries —
48
191806
2144
высылают деньги в развивающиеся страны —
03:13
413 billion dollars.
49
193950
2450
413 миллиардов долларов.
03:16
That's a remarkable number because
50
196400
1720
Эта цифра удивительна потому,
03:18
that is three times the size of
51
198120
1865
что она в 3 раза больше
03:19
the total of development aid money.
52
199985
3814
совокупной помощи на развитие этих стран.
03:23
And yet, you and I,
53
203799
3463
Но всё же вы, я,
03:27
my colleagues in Washington,
54
207262
1506
мои коллеги в Вашингтоне,
03:28
we endlessly debate and
55
208768
1997
бесконечно спорим
03:30
discuss about development aid,
56
210765
2428
и обсуждаем эту гуманитарную помощь,
03:33
while we ignore remittances as small change.
57
213193
4289
воспринимая эти денежные переводы, как карманную мелочь.
03:37
True, people send 200 dollars per month,
58
217482
3153
Так оно и есть — люди в среднем посылают 200 долларов в месяц,
03:40
on average. But, repeated month after month,
59
220635
4071
но регулярно из месяца в месяц,
03:44
by millions of people,
60
224706
2038
миллионы людей.
03:46
these sums of money add up to rivers of foreign currency.
61
226744
4067
Эти небольшие суммы образуют целый поток иностранной валюты.
03:50
So India, last year, received 72 billion dollars, larger than
62
230811
5094
Так, Индия в прошлом году получила 72 миллиарда долларов, что превосходит
03:55
its IT exports.
63
235905
2456
государственный IT-экспорт этой страны.
03:58
In Egypt remittances are three times
64
238361
2984
В Египте денежные переводы в 3 раза
04:01
the size of revenues from the Suez Canal.
65
241345
3572
больше доходов Суэцкого канала.
04:04
In Tajikistan, remittances are 42 percent of GDP.
66
244917
3812
В Таджикистане, денежные переводы равны 42% от ВВП.
04:08
And in poorer countries, smaller countries, fragile countries,
67
248729
2839
А в ещё более бедных, малых, нестабильных странах,
04:11
conflict-afflicted countries, remittances are a lifeline,
68
251568
5069
странах подверженных конфликтам, такие переводы как спасательный круг,
04:16
as in Somalia or in Haiti.
69
256637
3376
например, в Сомали или Гаити.
04:20
No wonder these flows have huge
70
260013
2003
Неудивительно, что эти переводы
04:22
impacts on economies and on poor people.
71
262016
4900
оказывают огромное влияние на экономику и жизнь бедных людей.
04:26
Remittances, unlike private investment money,
72
266916
3809
Денежные переводы, в отличие от частных инвестиционных средств,
04:30
they don't flow back at the first
73
270725
3027
не утекают обратно при первых признаках
04:33
sign of trouble in the country.
74
273752
1791
кризиса в стране.
04:35
They actually act like an insurance.
75
275543
2885
Наоборот, они как страховка.
04:38
When the family is in trouble,
76
278428
2420
Когда семье нужны деньги
04:40
facing hardship, facing hard times,
77
280848
2605
в трудные времена,
04:43
remittances increase, they act like an insurance.
78
283453
2067
переводы увеличиваются, будто страховые выплаты.
04:45
Migrants send more money then.
79
285520
2559
Мигранты посылают больше денег в такие моменты.
04:48
Unlike development aid money,
80
288079
1595
В отличие от гуманитарной помощи,
04:49
that must go through official agencies,
81
289674
2577
которая должна пройти через
04:52
through governments, remittances
82
292251
3117
бюрократические барьеры, переводы попадают
04:55
directly reach the poor,
83
295368
1625
напрямую к бедным людям,
04:56
reach the family,
84
296993
1318
к семьям,
04:58
and often with business advice.
85
298311
2554
зачастую вместе с деловым советом.
05:00
So in Nepal, the share of poor
86
300865
3180
В Непале было 42% бедных
05:04
people was 42 percent in 1995,
87
304045
2828
в 1995.
05:06
the share of poor people in the population.
88
306873
2187
42% населения.
05:09
By 2005, a decade later, at a
89
309060
3602
К 2005, десятилетием позже,
05:12
time of political crisis, economic crisis,
90
312662
2808
во время политического и экономического кризисов,
05:15
the share of poor people went down to 31 percent.
91
315470
4369
доля бедных сократилась до 31%.
05:19
That decline in poverty, most of it,
92
319839
3276
Это сокращение количества бедных, большая его часть,
05:23
about half of it, is believed to be
93
323115
1899
около половины, объясняется
05:25
because of remittances from India,
94
325014
2727
переводами из Индии —
05:27
another poor country.
95
327741
2139
другой бедной страны.
05:29
In El Salvador, the school dropout
96
329880
4163
В Эль-Сальвадоре, процент недоучившихся
05:34
rate among children is lower
97
334043
3238
в школе детей меньше в семьях,
05:37
in families that receive remittances.
98
337281
1806
которые получают денежные переводы.
05:39
In Mexico and Sri Lanka,
99
339087
1969
В Мексике и Шри-Ланке,
05:41
the birth weight of children is higher
100
341056
4399
вес новорождённых больше в тех семьях,
05:45
among families that receive remittances.
101
345455
5414
которые получают денежные переводы.
05:50
Remittances are dollars wrapped with care.
102
350869
3699
Переводы — это доллары, обёрнутые в заботу.
05:54
Migrants send money home for food,
103
354568
2721
Мигранты посылают деньги домой на еду,
05:57
for buying necessities, for building houses,
104
357289
2252
покупку необходимого, постройку домов,
05:59
for funding education, for funding
105
359541
2388
на образование,
06:01
healthcare for the elderly, for business
106
361929
2729
на лечение стариков,
06:04
investments for friends and family.
107
364658
2258
на инвестиции в бизнес для друзей и семьи.
06:06
Migrants send even more money home
108
366916
2339
Мигранты посылают больше денег домой
06:09
for special occasions like a surgery
109
369255
2748
для особых случаев, таких, как операция
06:12
or a wedding. And migrants also send
110
372003
3764
или свадьба. Также мигранты посылают деньги,
06:15
money, perhaps far too many times,
111
375767
2940
даже пожалуй, слишком много раз,
06:18
for unexpected funerals that
112
378707
2396
на неожиданные похороны,
06:21
they cannot attend.
113
381103
3898
на которые они не смогли приехать.
06:25
Much as these flows do all that good,
114
385001
2678
Несмотря на то, что эти переводы работают во благо,
06:27
there are barriers to these
115
387679
1398
на их пути есть барьеры,
06:29
flows of remittances, these
116
389077
1910
на пути
06:30
400 billion dollars of remittances.
117
390987
2522
400 миллиардов долларов.
06:33
Foremost among them is
118
393509
1981
Основной из них —
06:35
the exorbitant cost of sending money home.
119
395490
4306
это чрезмерные комиссии за перевод денег домой.
06:39
Money transfer companies structure
120
399796
1997
Компании, занимающиеся переводами,
06:41
their fees to milk the poor.
121
401793
3774
устанавливают цены, чтобы наживаться на бедных.
06:45
They will say, "Up to 500 dollars
122
405567
3002
Они говорят: «до 500 долларов
06:48
if you want to send, we will charge you
123
408569
1675
при переводе вы заплатите
06:50
30 dollars fixed."
124
410244
2294
фиксированную комиссию в 30 долларов».
06:52
If you are poor and if you have only 200 dollars to send,
125
412538
3096
Если вы бедны и у вас только 200 долларов,
06:55
you have to pay that $30 fee.
126
415634
3242
за перевод, вы должны заплатить 30 долларов комиссии.
06:58
The global average cost of sending
127
418876
2035
Во всем мире средняя комиссия за перевод
07:00
money is eight percent.
128
420911
2537
составляет 8%.
07:03
That means you send 100 dollars,
129
423448
1551
Если вы посылаете 100 долларов,
07:04
the family on the other side receives only
130
424999
1673
семья получит только
07:06
92 dollars.
131
426672
1557
92 долларов.
07:08
To send money to Africa,
132
428229
1784
Чтобы послать деньги в Африку,
07:10
the cost is even higher:
133
430013
1583
стоимость услуг ещё выше:
07:11
12 percent.
134
431596
1346
12%.
07:12
To send money within Africa,
135
432942
1974
Чтобы послать деньги в пределах Африки
07:14
the cost is even higher:
136
434916
1484
стоимость ещё выше:
07:16
over 20 percent.
137
436400
1319
более 20%,
07:17
For example, sending money from Benin to Nigeria.
138
437719
3869
например, при переводе денег из Бенина в Нигерию.
07:21
And then there is the case of Venezuela, where,
139
441588
4252
А в случае с Венесуэлой,
07:25
because of exchange controls,
140
445840
1481
где есть валютный контроль,
07:27
you send 100 dollars and you
141
447321
2000
если перечислить 100 долларов,
07:29
are lucky if the family on the other side
142
449321
2018
в лучшем случае семья
07:31
receives even 10 dollars.
143
451339
3410
получит 10 долларов.
07:34
Of course, nobody sends money to Venezuela
144
454749
2944
Конечно, никто не переводит деньги в Венесуэлу
07:37
through the official channel.
145
457693
1623
по официальным каналам.
07:39
It all goes in suitcases.
146
459316
2124
Деньги путешествуют в чемоданах.
07:41
Whereever costs are high,
147
461440
2070
Там, где высокая комиссия,
07:43
money goes underground.
148
463510
2383
деньги уходят в тень.
07:45
And what is worse,
149
465893
1936
И что ещё хуже,
07:47
many developing countries actually
150
467829
2331
во многих развивающихся странах
07:50
have a blanket ban on sending money
151
470160
2247
существует полный запрет на денежные переводы
07:52
out of the country.
152
472407
1703
из этих стран.
07:54
Many rich nations also have a
153
474110
2137
Во многих богатых странах
07:56
blanket ban on sending money to specific countries.
154
476247
5496
также существует полный запрет на отправку денег в некоторые страны.
08:01
So, is it that there are no options,
155
481743
2111
Значит ли это, что нет других вариантов,
08:03
no better options, cheaper options, to send money?
156
483854
2633
более надёжных и доступных вариантов отправить деньги?
08:06
There are.
157
486487
791
Такие варианты есть.
08:07
M-Pesa in Kenya enables people to send money
158
487278
3720
М-Пеза в Кении отправляет и получает деньги
08:10
and receive money at a fixed cost of only
159
490998
2641
по фиксированной комиссии
08:13
60 cents per transaction.
160
493639
2897
всего 60 центов за перевод.
08:16
U.S. Fed started a program with Mexico
161
496536
2866
U.S. Fed запустил программу с Мексикой,
08:19
to enable money service businesses
162
499402
1639
чтобы помочь компаниям, занимающимся переводами,
08:21
to send money to Mexico
163
501041
1578
отправлять деньги в Мексику
08:22
for a fixed cost of only 67 cents per transaction.
164
502619
5233
с фиксированной комиссией всего 67 центов за транзакцию.
08:27
And yet, these faster, cheaper, better options
165
507852
2955
Но эти более быстрые и доступные варианты
08:30
can't be applied internationally
166
510807
2987
не могут быть использованы на международном уровне
08:33
because of the fear of money laundering,
167
513794
2841
из-за боязни отмывания денег,
08:36
even though there is little data
168
516635
2851
даже несмотря на то, что почти нет
08:39
to support any connection, any significant
169
519486
2725
доказательств, указывающих на связь
08:42
connection between money laundering
170
522211
1672
между отмыванием денег
08:43
and these small remittance transactions.
171
523883
5390
и небольшими денежными переводами.
08:49
Many international banks now
172
529273
1427
Многие международные банки
08:50
are wary of hosting bank accounts
173
530700
2889
недоверчиво относятся к счетам компаний,
08:53
of money service businesses, especially
174
533589
3401
занимающихся переводами,
08:56
those serving Somalia.
175
536990
2660
особенно обслуживающих Сомали.
08:59
Somalia, a country where the
176
539650
2697
Сомали, страна, в которой
09:02
per capita income is only 250 dollars per year.
177
542347
7144
доход на душу населения составляет всего 250 долларов в год.
09:09
Monthly remittances, on average, to Somalia
178
549491
2416
Ежемесячные денежные переводы в среднем в Сомали
09:11
is larger than that amount.
179
551907
2312
превышают эту сумму.
09:14
Remittances are the lifeblood of Somalia.
180
554219
2634
Переводы — это источник жизненных сил Сомали.
09:16
And yet, this is an example of
181
556853
3721
И всё же это пример того,
09:20
the right hand giving a lot of aid,
182
560574
1871
как правая рука приносит помощь,
09:22
while the left hand is cutting the lifeblood
183
562445
4018
а левая перекрывает жизненные силы
09:26
to that economy, through regulations.
184
566463
5601
этой экономики, используя законодательство.
09:32
Then there is the case of poor people from villages, like me.
185
572064
4908
Также есть пример бедных людей из деревни, таких, как я.
09:36
In the villages, the only place where you can
186
576972
2016
В деревнях единственное место,
09:38
get money is through the post office.
187
578988
2732
где можно получить деньги — это почта.
09:41
Most of the governments in the world
188
581720
1993
Большинство государств по всему миру
09:43
have allowed their post offices to have
189
583713
3016
позволили почтовым отделениям заключить эксклюзивные контракты
09:46
exclusive partnerships with money transfer companies.
190
586729
3236
с компаниями, занимающимися денежными переводами.
09:49
So, if I have to send money to my
191
589965
2822
Если мне надо перевести деньги
09:52
father in the village, I must send money
192
592787
2683
моему отцу в деревню, я должен послать их
09:55
through that particular money transfer company,
193
595470
2303
через определённого оператора,
09:57
even if the cost is high.
194
597773
1240
даже если это дороже.
09:59
I cannot go to a cheaper option.
195
599013
4312
Я не могу выбрать более дешёвый вариант.
10:03
This has to go.
196
603325
2009
Это должно прекратиться.
10:05
So, what can international organizations and
197
605334
2251
Итак, что международные организации
10:07
social entrepreneurs do to reduce the cost
198
607585
2017
и социальные предприниматели
10:09
of sending money home?
199
609602
1629
могут сделать, чтобы снизить стоимость денежных переводов?
10:11
First, relax regulations on small remittances under 1,000 dollars.
200
611231
6308
Во-первых, ослабить регулирование переводов до 1000 долларов.
10:17
Governments should recognize that
201
617539
2422
Правительства должны понять,
10:19
small remittances are not money laundering.
202
619961
4247
что небольшие суммы не связаны с отмыванием преступных доходов.
10:24
Second, governments should abolish exclusive partnerships
203
624208
4439
Во-вторых, они должны отказаться от эксклюзивных контрактов
10:28
between their post office and the money transfer company.
204
628647
2994
между почтовыми сетями и компаниями, занимающимися переводами.
10:31
For that matter, between the post office
205
631641
1589
Для этого надо отказаться от партнёрств
10:33
and any national banking system that
206
633230
2027
между почтой и национальными банками,
10:35
has a large network that serves the poor.
207
635257
3080
которые обширной сетью охватывают бедных.
10:38
In fact, they should promote competition,
208
638337
3284
Вместо этого они должны поддерживать конкуренцию,
10:41
open up the partnership so that
209
641621
3029
открыть всем доступ
10:44
we will bring down costs like we did,
210
644650
3149
к партнёрствам, которые приведут к снижению
10:47
like they did, in the telecommunications industry.
211
647799
3476
стоимости переводов, как это было с телекоммуникациями,
10:51
You have seen what has happened there.
212
651275
2997
вы знаете, о чём я говорю.
10:54
Third, large nonprofit philanthropic organizations
213
654272
4803
В-третьих, крупные некоммерческие организации
10:59
should create a remittance platform
214
659075
2210
должны создать некоммерческие
11:01
on a nonprofit basis.
215
661285
1583
платформы обслуживания.
11:02
They should create a nonprofit
216
662868
1072
Они должны создать некоммерческую платформу
11:03
remittance platform to serve the money transfer
217
663940
2200
денежных переводов по низкой ставке
11:06
companies so that they can send money at a low cost,
218
666140
3729
в помощь компаниям, занимающихся переводами,
11:09
while complying with all the complex
219
669869
2151
оставаясь в рамках всех замысловатых
11:12
regulations all over the world.
220
672020
4712
международных законов.
11:16
The development community should
221
676732
1402
Сообщество по развитию должно
11:18
set a goal of reducing remittance costs
222
678134
2277
поставить цель снизить цены
11:20
to one percent from the current eight percent.
223
680411
3253
на денежные переводы с 8% до 1%.
11:23
If we reduce costs to one percent,
224
683664
2260
Если цена сократится до 1%,
11:25
that would release a saving of 30 billion dollars per year.
225
685924
4269
это поможет сэкономить 30 миллиардов в год.
11:30
Thirty billion dollars, that's larger than the entire
226
690193
4401
30 миллиардов — это больше, чем совокупный бюджет фондов помощи,
11:34
bilateral aid budget going to Africa per year.
227
694594
3149
ежегодно направляемых в Африку.
11:37
That is larger than, or almost similar to,
228
697743
3016
Это больше чем, или почти равно
11:40
the total aid budget of the United States government,
229
700759
3169
гуманитарному бюджету США,
11:43
the largest donor on the planet.
230
703928
2856
крупнейшего донора планеты.
11:46
Actually, the savings would be larger
231
706784
1625
На самом деле, экономия будет более
11:48
than that 30 billion because remittance channels
232
708409
2123
30 миллиардов, потому что каналы переводов
11:50
are also used for aid, trade and investment purposes.
233
710532
5407
также могут служить для обмена фондами помощи, торговли и инвестиций.
11:55
Another major impediment to the
234
715939
2471
Другая преграда на пути
11:58
flow of remittances reaching the family
235
718410
2254
переводов семье —
12:00
is the large and exorbitant
236
720664
2565
это высокие, чрезмерные
12:03
and illegal cost of recruitment,
237
723229
2978
и нелегальные выплаты тем, кто нашёл мигрантам работу,
12:06
fees that migrants pay, migrant workers
238
726207
2938
комиссии, которые мигранты платят тем,
12:09
pay to laborers who found them the job.
239
729145
3264
кто нашёл им работу.
12:12
I was in Dubai a few years ago.
240
732409
3606
Я был в Дубае несколько лет назад.
12:16
I visited a camp for workers.
241
736015
2275
Я посетил лагерь для рабочих.
12:18
It was 8 in the evening, dark, hot, humid.
242
738290
5313
Было 8 часов вечера, темно, жарко и влажно.
12:23
Workers were coming back from
243
743603
1812
Рабочие возвращались
12:25
their grueling day of work,
244
745415
2471
после изнурительного рабочего дня.
12:27
and I struck a conversation
245
747886
1784
Я завёл разговор
12:29
with a Bangladeshi construction worker.
246
749670
2860
с одним строителем из Бангладеш.
12:32
He was preoccupied that he is sending
247
752530
2909
Он был озабочен тем, что отправляя
12:35
money home, he has been
248
755439
1517
деньги домой, что он делал
12:36
sending money home for a few months now,
249
756956
2910
в течение последних нескольких месяцев,
12:39
and the money is mostly going
250
759866
1503
деньги уходят в основном
12:41
to the recruitment agent, to the labor agent
251
761369
2652
на выплаты агентству по трудоустройству,
12:44
who found him that job.
252
764021
1643
которое нашло ему эту работу.
12:45
And in my mind, I could picture
253
765664
3744
И я мог представить
12:49
the wife waiting for
254
769408
1181
жену, ждущую
12:50
the monthly remittance.
255
770589
1726
денежного перевода.
12:52
The remittance arrives.
256
772315
1765
Перевод приходит,
12:54
She takes the money and hands
257
774080
1729
она берет деньги
12:55
it over to the recruitment agent,
258
775809
3570
и отдаёт их агенту
12:59
while the children are looking on.
259
779379
2996
на глазах у детей.
13:02
This has to stop.
260
782375
3330
Это должно прекратиться.
13:05
It is not only construction workers from Bangladesh,
261
785705
4816
Это не только происходит с рабочими из Бангладеш,
13:10
it is all the workers. There are millions of migrant
262
790521
1706
это происходит со всеми рабочими. Миллионы мигрантов страдают
13:12
workers who suffer from this problem.
263
792227
2951
от подобных проблем.
13:15
A construction worker from Bangladesh,
264
795178
1677
Строитель из Бангладеш
13:16
on an average, pays about 4,000 dollars in recruitment fees
265
796855
3795
в среднем платит около 4000 долларов за то,
13:20
for a job that gives him only 2,000 dollars per year in income.
266
800650
5379
чтобы ему нашли работу, на которой он зарабатывает всего 2000 долларов в год.
13:26
That means that for the two years or three years
267
806029
2730
Это значит, что в течение 2-3 лет его жизни
13:28
of his life, he is basically sending money
268
808759
3493
он просто посылает деньги,
13:32
to pay for the recruitment fees.
269
812252
1284
а они уходят тем, кто нашёл ему работу.
13:33
The family doesn't get to see any of it.
270
813536
3513
Семья же не получает ничего.
13:37
It is not only Dubai, it is the dark
271
817049
3771
Это происходит не только в Дубае, это тёмная сторона любого
13:40
underbelly of every major city in the world.
272
820820
2574
крупного города мира.
13:43
It is not only Bangladeshi construction workers,
273
823394
2498
Это происходит не только со строителями из Бангладеш,
13:45
it is workers from all over the world.
274
825892
2155
а со всеми рабочими по всему миру.
13:48
It is not only men.
275
828047
1938
И не только мужчины страдают.
13:49
Women are especially vulnerable to
276
829985
1885
Женщины особенно слабо защищены
13:51
recruitment malpractices.
277
831870
3538
от подобных злоупотреблений.
13:55
One of the most exciting and newest
278
835408
4594
Одно из наиболее впечатляющих направлений
14:00
thing happening in the area of remittances
279
840002
2418
в области денежных переводов в том,
14:02
is how to mobilize, through innovation,
280
842420
3041
как мобилизовать, путём инноваций,
14:05
diaspora saving and diaspora giving.
281
845461
3191
накопление и благотворительность в диаспоре.
14:08
Migrants send money home,
282
848652
1883
Мигранты не только посылают деньги домой,
14:10
but they also save a large amount of
283
850535
1633
но также копят большую сумму денег там,
14:12
money where they live.
284
852168
2445
где они живут.
14:14
Annually, migrant savings are estimated
285
854613
2635
В год мигранты откладывают
14:17
to be 500 billion dollars.
286
857248
4101
около 500 миллиардов долларов.
14:21
Most of that money is parked in
287
861349
2228
Большая часть денег хранится
14:23
bank deposits that give you zero percent interest rate.
288
863577
3725
на банковских депозитах с нулевым процентом.
14:27
If a country were to come and offer a three percent
289
867302
3092
Если бы любая страна предложила ставку
14:30
or four percent interest rate, and then say
290
870394
2511
3-4% и пообещала,
14:32
that the money would be used for building schools,
291
872905
2804
что направит эти деньги на строительство школ,
14:35
roads, airports, train systems
292
875709
3135
дорог, аэропортов, железных дорог
14:38
in the country of origin, a lot
293
878844
1812
там, откуда они родом,
14:40
of migrants would be interested in
294
880656
1937
многие мигранты были бы заинтересованы
14:42
parting with their money because
295
882593
2390
расстаться с деньгами,
14:44
it's not only financial gains that
296
884983
1795
ведь это не только возможность заработать,
14:46
give them an opportunity
297
886778
1289
но и предоставит возможность
14:48
to stay engaged with their country's development.
298
888067
5472
участвовать в развитии их страны.
14:53
Remittance channels can be used
299
893539
1941
Каналы переводов могут также
14:55
to sell these bonds to migrants
300
895480
4571
быть использованы для продажи облигаций мигрантам,
15:00
because when they come
301
900051
1351
потому что они
15:01
on a monthly basis to send remittances,
302
901402
1583
посылают деньги
15:02
that's when you can actually sell it to them.
303
902985
2581
каждый месяц, и тогда им можно предложить облигации.
15:05
You can also do the same
304
905566
973
Тем же образом можно мобилизовать
15:06
for mobilizing diaspora giving.
305
906539
2781
мигрантов на благотворительность.
15:09
I would love to invest in a
306
909320
2838
Я бы очень хотел инвестировать
15:12
bullet train system in India
307
912158
2380
в сверхскоростной пассажирский экспресс в Индии,
15:14
and I would love to contribute to efforts
308
914538
2902
также я хотел бы сделать вклад
15:17
to fight malaria in my village.
309
917440
3916
в борьбу с малярией в моей деревне.
15:21
Remittances are a great way of
310
921356
3989
Денежные переводы это хорошая возможность
15:25
sharing prosperity between places
311
925345
3771
распределять процветание между странами.
15:29
in a targeted way that benefits
312
929116
2296
Действуя по назначению, они помогают тем,
15:31
those who need them most.
313
931412
2936
кто больше всего нуждается в переводах.
15:34
Remittances empower people.
314
934348
3158
Денежные переводы дарят людям возможности.
15:37
We must do all we can to make remittances
315
937506
3108
Мы должны сделать всё возможное, чтобы сделать переводы
15:40
and recruitment
316
940614
985
и доступ к рабочим местам
15:41
safer and cheaper.
317
941599
2152
безопаснее и дешевле.
15:43
And it can be done.
318
943751
3111
И это достижимо.
15:46
As for myself, I have been
319
946862
2100
Я сам
15:48
away from India for two decades now.
320
948962
4020
вдалеке от Индии уже 20 лет.
15:52
My wife is a Venezuelan.
321
952982
2033
Моя жена родом из Венесуэлы.
15:55
My children are Americans.
322
955015
3898
Мои дети американцы.
15:58
Increasingly, I feel like a global citizen.
323
958913
3947
Всё больше я чувствую себя гражданином мира.
16:02
And yet, I am growing nostalgic
324
962860
2330
Но всё же я скучаю по стране,
16:05
about my country of birth.
325
965190
2952
где я родился.
16:08
I want to be in India and in the U.S. at the same time.
326
968142
5196
Я хочу одновременно быть и в Индии и в США.
16:13
My parents are not there anymore.
327
973338
2223
Моих родителей там больше нет,
16:15
My brothers and sisters have moved on.
328
975561
3502
у моих братьев и сестёр своя жизнь.
16:19
There is no real urgency for me to send money home.
329
979063
2534
У меня больше нет необходимости посылать деньги домой.
16:21
And yet, from time to time,
330
981597
2622
И всё же время от времени
16:24
I send money home to friends,
331
984219
2851
я посылаю деньги друзьям,
16:27
to relatives, to the village,
332
987070
2841
родственникам и знакомым в деревню,
16:29
to be there, to stay engaged —
333
989911
2236
чтобы оставаться с ними, оставаться вовлечённым.
16:32
that's part of my identity.
334
992147
2048
Это часть моей личности.
16:34
And, I'm still striving to be a poet
335
994195
3240
Я всё ещё стремлюсь быть поэтом
16:37
for the hardworking migrants
336
997435
2368
ради работящих мигрантов,
16:39
and their struggle to break free
337
999803
1537
старающихся вырваться
16:41
of the cycle of poverty.
338
1001340
1288
из круга бедности.
16:42
Thank you.
339
1002628
1774
Спасибо
16:44
(Applause)
340
1004402
6444
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7