Dilip Ratha: The hidden force in global economics: sending money home

95,350 views ・ 2014-10-09

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Aaron Shoo 審譯者: Adrienne Lin
00:12
I live in Washington, D.C.,
0
12924
4188
我住在華盛頓特區。
00:17
but I grew up in Sindhekela, a village in Orissa, in India.
1
17112
7367
但我在「辛西克拉」長大,
這是印度奧里薩邦的一個村莊。
00:24
My father was a government worker.
2
24479
4494
我爸是公務員。
00:28
My mother could not read or write, but she
3
28973
3886
我媽不識字,
00:32
would say to me, "A king is worshipped only in his
4
32859
5444
但她告訴我:
「一個國王只受他的子民景仰,
00:38
own kingdom. A poet is respected everywhere."
5
38303
6138
但一名詩人會受眾人愛戴。」
00:44
So I wanted to be a poet when I grew up.
6
44441
3454
所以我長大就想當詩人。
00:47
But I almost didn't go to college
7
47895
4182
但我本來上不了大學,
直到一個阿姨資助我的學費。
00:52
until an aunt offered financial help.
8
52077
4532
00:56
I went to study in Sambalpur,
9
56609
2185
我在「桑巴坡」唸書,
00:58
the largest town in the region,
10
58794
4195
那是邦裡的最大城。
01:02
where, already in college, I saw a television for the first time.
11
62989
6999
那時,已經要上大學的我,
生平第一次看電視。
01:09
I had dreams of going to the United States
12
69988
2160
我當時還想去美國進修。
01:12
for higher studies.
13
72148
2600
01:14
When the opportunity came,
14
74748
2129
所以機會一來,
01:16
I crossed two oceans, with borrowed money
15
76877
2335
我就決定跨越兩大洋。
借錢買了機票,
01:19
for airfare and only a $20 bill in my pocket.
16
79212
6693
口袋只剩一張 20 美元。
01:25
In the U.S., I worked in a research center,
17
85905
4607
到了美國,
我在研究中心打工,
01:30
part-time, while taking graduate classes in economics.
18
90512
4305
同時攻讀經濟研究所。
01:34
And with the little I earned, I would
19
94817
5334
雖然賺得不多,
但扣掉自己的開銷,
01:40
finance myself and then I would send
20
100151
2307
我還寄錢回家給爸爸、弟弟。
01:42
money home to my brother and my father.
21
102458
4458
01:46
My story is not unique.
22
106916
3369
我不是特例。
01:50
There are millions of people who migrate each year.
23
110285
4274
每年有幾百萬的移工
01:54
With the help of the family, they cross oceans,
24
114559
3781
靠著家人幫忙,
橫渡海洋、穿越沙漠、
01:58
they cross deserts, they cross rivers, they cross mountains.
25
118340
6815
渡過溪流、翻過高山。
02:05
They risk their lives to realize a dream,
26
125155
4328
他們用生命實現夢想,
02:09
and that dream is as simple as having a
27
129483
2673
一個單純卑微的夢:
找份正當的工作,
02:12
decent job somewhere so they can send money home
28
132156
3311
然後寄錢回家、幫忙分擔,
02:15
and help the family,
29
135467
1830
02:17
which has helped them before.
30
137297
4657
報答家人之前的幫忙。
02:21
There are 232 million international migrants in the world.
31
141954
5092
全球有 2 億 3200 萬的移民。
他們住在出生地之外的陌生國度。
02:27
These are people who live in a country
32
147046
1349
02:28
other than their country of birth.
33
148395
2656
02:31
If there was a country made up of
34
151051
1709
如果把所有移民
02:32
only international migrants,
35
152760
1609
聚在一起變成一個國家,
02:34
that would be larger, in population,
36
154369
2057
它的人口會比巴西還多。
02:36
than Brazil.
37
156426
1437
02:37
That would be larger, in its size
38
157863
2005
就經濟規模來說,
02:39
of the economy, than France.
39
159868
3202
比法國還大。
02:43
Some 180 million of them, from poor countries,
40
163070
4497
其中 1 億 8000 萬的弱勢國移民
02:47
send money home regularly.
41
167567
3151
會固定寄錢回家鄉。
02:50
Those sums of money are called remittances.
42
170718
5025
我們統稱這些錢為「僑匯」。
02:55
Here is a fact that might surprise you:
43
175743
3987
告訴你驚人的事實:
02:59
413 billion dollars, 413 billion dollars
44
179730
4723
4130 億美元
03:04
was the amount of remittances sent last year
45
184453
3033
是去年發展中國家移民
03:07
by migrants to developing countries.
46
187486
3036
寄回家的僑匯金額。
03:10
Migrants from developing countries,
47
190522
1284
發展中國家的移工
03:11
money sent to developing countries —
48
191806
2144
把錢寄回發展中國家,
03:13
413 billion dollars.
49
193950
2450
這金額高達 4130 億美元。
03:16
That's a remarkable number because
50
196400
1720
會說「高達」是因為,
03:18
that is three times the size of
51
198120
1865
這是已開發國家給予的
03:19
the total of development aid money.
52
199985
3814
發展援助的三倍。
03:23
And yet, you and I,
53
203799
3463
但是你和我,
03:27
my colleagues in Washington,
54
207262
1506
還有我在華盛頓的同事,
03:28
we endlessly debate and
55
208768
1997
以往不斷地辯證、
03:30
discuss about development aid,
56
210765
2428
討論發展援助,
03:33
while we ignore remittances as small change.
57
213193
4289
卻忽略僑匯帶來的改變。
03:37
True, people send 200 dollars per month,
58
217482
3153
沒錯,每人平均每個月只寄 200 美元,
03:40
on average. But, repeated month after month,
59
220635
4071
但幾百萬人、月復一月地寄,
03:44
by millions of people,
60
224706
2038
03:46
these sums of money add up to rivers of foreign currency.
61
226744
4067
累積成一筆可觀的外匯。
03:50
So India, last year, received 72 billion dollars, larger than
62
230811
5094
像印度去年,
就收到 720 億美元僑匯,
03:55
its IT exports.
63
235905
2456
比其 IT 產業的出口還要多。
03:58
In Egypt remittances are three times
64
238361
2984
在埃及,僑匯相當於
04:01
the size of revenues from the Suez Canal.
65
241345
3572
蘇伊士運河的 3 倍收入。
04:04
In Tajikistan, remittances are 42 percent of GDP.
66
244917
3812
在塔吉克,僑匯佔 GDP 的 42%。
04:08
And in poorer countries, smaller countries, fragile countries,
67
248729
2839
在更窮的、更小、更脆弱、
04:11
conflict-afflicted countries, remittances are a lifeline,
68
251568
5069
受戰亂摧殘的國家,僑匯是命脈,
04:16
as in Somalia or in Haiti.
69
256637
3376
像是索馬利亞或海地。
04:20
No wonder these flows have huge
70
260013
2003
怪不得這股錢潮
對經濟和窮人有這麼大的影響。
04:22
impacts on economies and on poor people.
71
262016
4900
04:26
Remittances, unlike private investment money,
72
266916
3809
僑匯和私人投資不一樣,
04:30
they don't flow back at the first
73
270725
3027
它不會因為國家發生問題
04:33
sign of trouble in the country.
74
273752
1791
就停止流入;
04:35
They actually act like an insurance.
75
275543
2885
反而比較像保險。
04:38
When the family is in trouble,
76
278428
2420
如果家裡有困難,
04:40
facing hardship, facing hard times,
77
280848
2605
碰到瓶頸、遇到難關,
04:43
remittances increase, they act like an insurance.
78
283453
2067
僑匯還會增加,像保險一樣;
04:45
Migrants send more money then.
79
285520
2559
移民寄更多錢回家。
04:48
Unlike development aid money,
80
288079
1595
跟發展援助不一樣,
04:49
that must go through official agencies,
81
289674
2577
它不必透過公家單位、政府。
04:52
through governments, remittances
82
292251
3117
僑匯直接送到窮人手中、
04:55
directly reach the poor,
83
295368
1625
04:56
reach the family,
84
296993
1318
送到家戶手中,
04:58
and often with business advice.
85
298311
2554
通常移工還教家人怎麼運用。
05:00
So in Nepal, the share of poor
86
300865
3180
在尼泊爾,
1995 年窮人佔 42%,
05:04
people was 42 percent in 1995,
87
304045
2828
05:06
the share of poor people in the population.
88
306873
2187
是窮人在總人口的比例。
05:09
By 2005, a decade later, at a
89
309060
3602
10 年後的 2005 年,
05:12
time of political crisis, economic crisis,
90
312662
2808
當政治、經濟危機四起,
05:15
the share of poor people went down to 31 percent.
91
315470
4369
窮人比例降到 31%。
05:19
That decline in poverty, most of it,
92
319839
3276
貧窮比例下降,很大一部份,
05:23
about half of it, is believed to be
93
323115
1899
至少一半以上歸功於
05:25
because of remittances from India,
94
325014
2727
來自印度或其他地方的僑匯。
05:27
another poor country.
95
327741
2139
05:29
In El Salvador, the school dropout
96
329880
4163
在薩爾瓦多,
收到僑匯的家庭,
05:34
rate among children is lower
97
334043
3238
學童輟學率比較低。
05:37
in families that receive remittances.
98
337281
1806
05:39
In Mexico and Sri Lanka,
99
339087
1969
在墨西哥和斯里蘭卡,
05:41
the birth weight of children is higher
100
341056
4399
收到僑匯的家庭,
嬰兒出生體重比較高。
05:45
among families that receive remittances.
101
345455
5414
05:50
Remittances are dollars wrapped with care.
102
350869
3699
僑匯飽含著關懷。
05:54
Migrants send money home for food,
103
354568
2721
移工想讓家人買食物、
05:57
for buying necessities, for building houses,
104
357289
2252
買生活必需品、蓋房子,
05:59
for funding education, for funding
105
359541
2388
讓小孩子受教育、
06:01
healthcare for the elderly, for business
106
361929
2729
讓老人家看醫生、
06:04
investments for friends and family.
107
364658
2258
投資家人朋友做生意。
06:06
Migrants send even more money home
108
366916
2339
移工會為特殊情況寄更多錢回家,
06:09
for special occasions like a surgery
109
369255
2748
例如手術或婚禮。
06:12
or a wedding. And migrants also send
110
372003
3764
移工還會在更多時候,
06:15
money, perhaps far too many times,
111
375767
2940
為突如其來的葬禮寄錢回家,
06:18
for unexpected funerals that
112
378707
2396
彌補他們缺席的遺憾。
06:21
they cannot attend.
113
381103
3898
06:25
Much as these flows do all that good,
114
385001
2678
僑匯能帶來以上的效益,
06:27
there are barriers to these
115
387679
1398
但僑匯還是會受到限制,
06:29
flows of remittances, these
116
389077
1910
06:30
400 billion dollars of remittances.
117
390987
2522
限制這 4000 億美元的流動。
06:33
Foremost among them is
118
393509
1981
其中最主要的,
06:35
the exorbitant cost of sending money home.
119
395490
4306
是昂貴的寄送費用。
06:39
Money transfer companies structure
120
399796
1997
轉匯公司訂出高價
06:41
their fees to milk the poor.
121
401793
3774
去壓榨窮人。
06:45
They will say, "Up to 500 dollars
122
405567
3002
他們會說:「交易低於 500 美元,
06:48
if you want to send, we will charge you
123
408569
1675
如果要寄的話,固定收 30 美元。」
06:50
30 dollars fixed."
124
410244
2294
06:52
If you are poor and if you have only 200 dollars to send,
125
412538
3096
如果你就是窮,只有 200 美元要寄,
06:55
you have to pay that $30 fee.
126
415634
3242
你就要付 30 塊的手續費。
06:58
The global average cost of sending
127
418876
2035
全球平均的轉匯費用是 8%。
07:00
money is eight percent.
128
420911
2537
07:03
That means you send 100 dollars,
129
423448
1551
也就是如果你寄 100 塊,
07:04
the family on the other side receives only
130
424999
1673
遠鄉的家人只會收到 92 塊。
07:06
92 dollars.
131
426672
1557
07:08
To send money to Africa,
132
428229
1784
如果是寄到非洲,
07:10
the cost is even higher:
133
430013
1583
收費更高,12%。
07:11
12 percent.
134
431596
1346
07:12
To send money within Africa,
135
432942
1974
非洲國家間互寄
07:14
the cost is even higher:
136
434916
1484
收費還要再高,
07:16
over 20 percent.
137
436400
1319
達 20% 以上。
07:17
For example, sending money from Benin to Nigeria.
138
437719
3869
比如說從貝南寄到奈及利亞。
07:21
And then there is the case of Venezuela, where,
139
441588
4252
如果是委內瑞拉,
07:25
because of exchange controls,
140
445840
1481
因為外幣交易管制,
07:27
you send 100 dollars and you
141
447321
2000
寄 100 塊然後夠幸運的話,
07:29
are lucky if the family on the other side
142
449321
2018
你的家人可能還能收到 10 塊。
07:31
receives even 10 dollars.
143
451339
3410
07:34
Of course, nobody sends money to Venezuela
144
454749
2944
理所當然,沒人用官方管道
07:37
through the official channel.
145
457693
1623
寄錢到委內瑞拉。
07:39
It all goes in suitcases.
146
459316
2124
都是偷偷裝皮箱運進去。
07:41
Whereever costs are high,
147
461440
2070
只要官方收費高,
07:43
money goes underground.
148
463510
2383
大家就走後門。
07:45
And what is worse,
149
465893
1936
更糟的是,
07:47
many developing countries actually
150
467829
2331
很多開發中國家其實
07:50
have a blanket ban on sending money
151
470160
2247
明文禁止私自匯錢到國外。
07:52
out of the country.
152
472407
1703
07:54
Many rich nations also have a
153
474110
2137
很多富裕國家也明文禁止
07:56
blanket ban on sending money to specific countries.
154
476247
5496
把錢匯到特定國家。
08:01
So, is it that there are no options,
155
481743
2111
所以真的別無選擇嗎?
08:03
no better options, cheaper options, to send money?
156
483854
2633
沒有更好、更便宜的方式轉匯?
08:06
There are.
157
486487
791
有。
08:07
M-Pesa in Kenya enables people to send money
158
487278
3720
肯亞的 M-Pesa 公司讓大家
08:10
and receive money at a fixed cost of only
159
490998
2641
無論匯出或匯入,
每筆交易固定收 60 分。
08:13
60 cents per transaction.
160
493639
2897
08:16
U.S. Fed started a program with Mexico
161
496536
2866
美國聯準會和墨西哥合作,
08:19
to enable money service businesses
162
499402
1639
讓貨幣服務企業
08:21
to send money to Mexico
163
501041
1578
轉匯到墨西哥可以用
08:22
for a fixed cost of only 67 cents per transaction.
164
502619
5233
每筆交易固定收 67 分的費用。
08:27
And yet, these faster, cheaper, better options
165
507852
2955
然而,這些更快、更便宜、更好的方式,
08:30
can't be applied internationally
166
510807
2987
還是沒辦法普及到全球。
08:33
because of the fear of money laundering,
167
513794
2841
因為難免有洗錢的嫌疑。
08:36
even though there is little data
168
516635
2851
儘管沒什麼資料可以證明,
08:39
to support any connection, any significant
169
519486
2725
任何關聯、顯著的關聯,
08:42
connection between money laundering
170
522211
1672
說明洗錢和這些小額僑匯有關。
08:43
and these small remittance transactions.
171
523883
5390
08:49
Many international banks now
172
529273
1427
現在很多跨國銀行
08:50
are wary of hosting bank accounts
173
530700
2889
留意到貨幣服務戶頭這塊業務,
08:53
of money service businesses, especially
174
533589
3401
特別是在索馬利亞。
08:56
those serving Somalia.
175
536990
2660
08:59
Somalia, a country where the
176
539650
2697
索馬利亞的人均收入
09:02
per capita income is only 250 dollars per year.
177
542347
7144
是每年 250 美元。
一年才 250 美元喔!
09:09
Monthly remittances, on average, to Somalia
178
549491
2416
每個月匯入的平均僑匯
09:11
is larger than that amount.
179
551907
2312
遠遠超過那個數字。
09:14
Remittances are the lifeblood of Somalia.
180
554219
2634
僑匯是索馬利亞的命脈。
09:16
And yet, this is an example of
181
556853
3721
但這就是一個例子:
09:20
the right hand giving a lot of aid,
182
560574
1871
人前說要幫助他們,
09:22
while the left hand is cutting the lifeblood
183
562445
4018
人後卻用管制的大刀,
09:26
to that economy, through regulations.
184
566463
5601
切斷經濟活動的動脈。
09:32
Then there is the case of poor people from villages, like me.
185
572064
4908
或是像我這種鄉下來的窮人,
09:36
In the villages, the only place where you can
186
576972
2016
在小村子,
09:38
get money is through the post office.
187
578988
2732
能領到錢的地方只有郵局。
09:41
Most of the governments in the world
188
581720
1993
世界上大多數政府,
09:43
have allowed their post offices to have
189
583713
3016
都會允許郵局
09:46
exclusive partnerships with money transfer companies.
190
586729
3236
和轉匯公司有專屬合作關係。
09:49
So, if I have to send money to my
191
589965
2822
所以若我想寄錢給鄉下的爸爸,
09:52
father in the village, I must send money
192
592787
2683
我只能去找那間轉匯公司,
09:55
through that particular money transfer company,
193
595470
2303
09:57
even if the cost is high.
194
597773
1240
就算它收費很高。
09:59
I cannot go to a cheaper option.
195
599013
4312
我沒得選。
10:03
This has to go.
196
603325
2009
這必須要改變。
10:05
So, what can international organizations and
197
605334
2251
所以國際組織和
10:07
social entrepreneurs do to reduce the cost
198
607585
2017
社會企業要怎麼做,
10:09
of sending money home?
199
609602
1629
才能改善這個現象呢?
10:11
First, relax regulations on small remittances under 1,000 dollars.
200
611231
6308
首先,
放鬆千元以下的小額僑匯管制。
10:17
Governments should recognize that
201
617539
2422
政府應該要認知到
10:19
small remittances are not money laundering.
202
619961
4247
小額僑匯不是洗錢。
10:24
Second, governments should abolish exclusive partnerships
203
624208
4439
其次,
政府應該要取消
郵局和特定業者的壟斷合作。
10:28
between their post office and the money transfer company.
204
628647
2994
10:31
For that matter, between the post office
205
631641
1589
如此一來,
郵局和其他大銀行的合作網路
10:33
and any national banking system that
206
633230
2027
10:35
has a large network that serves the poor.
207
635257
3080
才更能服務貧窮人口。
10:38
In fact, they should promote competition,
208
638337
3284
事實上,應該增加競爭,
10:41
open up the partnership so that
209
641621
3029
創造更多合作可能,
10:44
we will bring down costs like we did,
210
644650
3149
才能讓成本下降,
10:47
like they did, in the telecommunications industry.
211
647799
3476
就像現在的電信業服務。
10:51
You have seen what has happened there.
212
651275
2997
大家都親身體驗到了。
10:54
Third, large nonprofit philanthropic organizations
213
654272
4803
第三點,大型非營利慈善機構
10:59
should create a remittance platform
214
659075
2210
應該在非營利的基礎上,
11:01
on a nonprofit basis.
215
661285
1583
設立僑匯平台。
11:02
They should create a nonprofit
216
662868
1072
創立非營利的僑匯平台,
11:03
remittance platform to serve the money transfer
217
663940
2200
幫忙轉匯公司。
11:06
companies so that they can send money at a low cost,
218
666140
3729
才能以較低的費用提供服務,
11:09
while complying with all the complex
219
669869
2151
同時也符合各國間複雜的規定。
11:12
regulations all over the world.
220
672020
4712
11:16
The development community should
221
676732
1402
已開發國家也應該
11:18
set a goal of reducing remittance costs
222
678134
2277
設立減少轉匯費用的目標:
11:20
to one percent from the current eight percent.
223
680411
3253
從現在的 8% 到 1%。
11:23
If we reduce costs to one percent,
224
683664
2260
如果能降到 1%,
11:25
that would release a saving of 30 billion dollars per year.
225
685924
4269
每年就能多出 300 億美元。
11:30
Thirty billion dollars, that's larger than the entire
226
690193
4401
300 億美元比他們每年
11:34
bilateral aid budget going to Africa per year.
227
694594
3149
給非洲的雙邊援助還要多。
11:37
That is larger than, or almost similar to,
228
697743
3016
至少相等甚至超過
11:40
the total aid budget of the United States government,
229
700759
3169
全球最大的金援國,
11:43
the largest donor on the planet.
230
703928
2856
美國政府的援助預算。
11:46
Actually, the savings would be larger
231
706784
1625
事實上不只多 300 億,
11:48
than that 30 billion because remittance channels
232
708409
2123
因為僑匯的管道
11:50
are also used for aid, trade and investment purposes.
233
710532
5407
也會用做援助、貿易和投資用途。
11:55
Another major impediment to the
234
715939
2471
另一個影響
11:58
flow of remittances reaching the family
235
718410
2254
僑匯送達家戶的主要障礙,
12:00
is the large and exorbitant
236
720664
2565
是為數眾多、高昂、非法的
12:03
and illegal cost of recruitment,
237
723229
2978
仲介代辦費,
12:06
fees that migrants pay, migrant workers
238
726207
2938
移工會付錢給仲介,
12:09
pay to laborers who found them the job.
239
729145
3264
讓他們幫忙介紹工作。
12:12
I was in Dubai a few years ago.
240
732409
3606
我幾年前在杜拜,
12:16
I visited a camp for workers.
241
736015
2275
探視一個移工營。
12:18
It was 8 in the evening, dark, hot, humid.
242
738290
5313
晚上 8 點,裡面又暗又熱又濕。
12:23
Workers were coming back from
243
743603
1812
工人們才剛卸下
12:25
their grueling day of work,
244
745415
2471
一整天工作的勞頓。
12:27
and I struck a conversation
245
747886
1784
我和一個孟加拉來的
12:29
with a Bangladeshi construction worker.
246
749670
2860
建築工人聊天。
12:32
He was preoccupied that he is sending
247
752530
2909
他來工作就打算要寄錢回家。
12:35
money home, he has been
248
755439
1517
12:36
sending money home for a few months now,
249
756956
2910
他已經一連寄好幾個月了,
12:39
and the money is mostly going
250
759866
1503
然後大部分的錢
12:41
to the recruitment agent, to the labor agent
251
761369
2652
都付給帶他來杜拜和
12:44
who found him that job.
252
764021
1643
幫他找工作的仲介。
12:45
And in my mind, I could picture
253
765664
3744
我腦海中可以想像,
12:49
the wife waiting for
254
769408
1181
他每個月等著錢的妻子。
12:50
the monthly remittance.
255
770589
1726
12:52
The remittance arrives.
256
772315
1765
當錢寄到家,
12:54
She takes the money and hands
257
774080
1729
她拿著領到的錢交給仲介,
12:55
it over to the recruitment agent,
258
775809
3570
12:59
while the children are looking on.
259
779379
2996
然後孩子在旁邊目睹一切。
13:02
This has to stop.
260
782375
3330
這必須停止。
13:05
It is not only construction workers from Bangladesh,
261
785705
4816
不只是孟加拉來的建築工人,
13:10
it is all the workers. There are millions of migrant
262
790521
1706
是對所有工人。
有數百萬的移工正面臨這種處境。
13:12
workers who suffer from this problem.
263
792227
2951
13:15
A construction worker from Bangladesh,
264
795178
1677
孟加拉來的建築工人,
13:16
on an average, pays about 4,000 dollars in recruitment fees
265
796855
3795
每人平均要付 4000 美元仲介費,
13:20
for a job that gives him only 2,000 dollars per year in income.
266
800650
5379
但他一年只賺 2000 美元。
13:26
That means that for the two years or three years
267
806029
2730
意思就是生命中有兩三年,
13:28
of his life, he is basically sending money
268
808759
3493
基本上就是寄錢回家,
13:32
to pay for the recruitment fees.
269
812252
1284
直接付給仲介。
13:33
The family doesn't get to see any of it.
270
813536
3513
家人連錢的影子都看不到。
13:37
It is not only Dubai, it is the dark
271
817049
3771
不只在杜拜,這是全球各大都市
13:40
underbelly of every major city in the world.
272
820820
2574
不能明說的苦。
13:43
It is not only Bangladeshi construction workers,
273
823394
2498
不專屬孟加拉建築工人,
13:45
it is workers from all over the world.
274
825892
2155
是全球移工共同的難題。
13:48
It is not only men.
275
828047
1938
也不只是男人。
13:49
Women are especially vulnerable to
276
829985
1885
女性更容易受仲介歪風迫害。
13:51
recruitment malpractices.
277
831870
3538
13:55
One of the most exciting and newest
278
835408
4594
僑匯領域一個最鼓舞人心、
最新的發展,
14:00
thing happening in the area of remittances
279
840002
2418
14:02
is how to mobilize, through innovation,
280
842420
3041
是如何用創新科技,
14:05
diaspora saving and diaspora giving.
281
845461
3191
動員僑民儲蓄和捐贈。
14:08
Migrants send money home,
282
848652
1883
移工要寄錢回家,
14:10
but they also save a large amount of
283
850535
1633
但他們也會在
14:12
money where they live.
284
852168
2445
自己工作的地點儲蓄。
14:14
Annually, migrant savings are estimated
285
854613
2635
每年移工的儲蓄,
14:17
to be 500 billion dollars.
286
857248
4101
估計有 5000 億美元。
14:21
Most of that money is parked in
287
861349
2228
但大多都存在
14:23
bank deposits that give you zero percent interest rate.
288
863577
3725
幾乎零利率的戶頭。
14:27
If a country were to come and offer a three percent
289
867302
3092
如果有個國家決定
提供 3% 到 4% 的利率,
14:30
or four percent interest rate, and then say
290
870394
2511
14:32
that the money would be used for building schools,
291
872905
2804
然後把錢用在投資他們母國
蓋學校、鋪路、建機場、修鐵路,
14:35
roads, airports, train systems
292
875709
3135
14:38
in the country of origin, a lot
293
878844
1812
很多移工一定會
14:40
of migrants would be interested in
294
880656
1937
樂於貢獻自己的一分力,
14:42
parting with their money because
295
882593
2390
14:44
it's not only financial gains that
296
884983
1795
因為他們貢獻的
14:46
give them an opportunity
297
886778
1289
不只是錢,
14:48
to stay engaged with their country's development.
298
888067
5472
還幫助了家鄉的發展。
14:53
Remittance channels can be used
299
893539
1941
僑匯的管道還可以
14:55
to sell these bonds to migrants
300
895480
4571
販售債券給移工。
15:00
because when they come
301
900051
1351
因為他們每個月
15:01
on a monthly basis to send remittances,
302
901402
1583
都會來匯錢,
15:02
that's when you can actually sell it to them.
303
902985
2581
所以剛好可以推銷給他們。
15:05
You can also do the same
304
905566
973
同時也可以宣傳僑民捐獻。
15:06
for mobilizing diaspora giving.
305
906539
2781
15:09
I would love to invest in a
306
909320
2838
我很想投資印度的
15:12
bullet train system in India
307
912158
2380
子彈列車系統,
15:14
and I would love to contribute to efforts
308
914538
2902
我也很想在故鄉的
15:17
to fight malaria in my village.
309
917440
3916
瘧疾防治上盡一份心力。
15:21
Remittances are a great way of
310
921356
3989
僑匯是一個好方法,
15:25
sharing prosperity between places
311
925345
3771
讓兩地之間共享繁榮;
15:29
in a targeted way that benefits
312
929116
2296
藉由針對性的協助
15:31
those who need them most.
313
931412
2936
幫助最需要的人。
15:34
Remittances empower people.
314
934348
3158
僑匯給人力量。
15:37
We must do all we can to make remittances
315
937506
3108
我們要盡力讓僑匯和仲介,
15:40
and recruitment
316
940614
985
15:41
safer and cheaper.
317
941599
2152
更安全、成本更低。
15:43
And it can be done.
318
943751
3111
我相信這可行。
15:46
As for myself, I have been
319
946862
2100
拿我來說,
15:48
away from India for two decades now.
320
948962
4020
我離開印度有 20 年了。
15:52
My wife is a Venezuelan.
321
952982
2033
我妻子是委內瑞拉人。
15:55
My children are Americans.
322
955015
3898
我的孩子是美國人。
15:58
Increasingly, I feel like a global citizen.
323
958913
3947
我逐漸覺得我就是全球公民。
16:02
And yet, I am growing nostalgic
324
962860
2330
但是我對家鄉的思念
16:05
about my country of birth.
325
965190
2952
更加濃烈。
16:08
I want to be in India and in the U.S. at the same time.
326
968142
5196
我好想同時在印度又在美國。
16:13
My parents are not there anymore.
327
973338
2223
我父母已經不在了。
16:15
My brothers and sisters have moved on.
328
975561
3502
我的手足也都過得不錯。
16:19
There is no real urgency for me to send money home.
329
979063
2534
我沒有迫切需要寄錢回家。
16:21
And yet, from time to time,
330
981597
2622
然而我三不五時,
16:24
I send money home to friends,
331
984219
2851
還是會寄一點給朋友、
16:27
to relatives, to the village,
332
987070
2841
給親戚、給我的村莊。
16:29
to be there, to stay engaged —
333
989911
2236
就像我還是那裡的一份子,
16:32
that's part of my identity.
334
992147
2048
這是我認同的一部分。
16:34
And, I'm still striving to be a poet
335
994195
3240
當然我還是想當詩人,
16:37
for the hardworking migrants
336
997435
2368
寫下那些辛苦的移工,
16:39
and their struggle to break free
337
999803
1537
想擺脫代代貧困的掙扎。
16:41
of the cycle of poverty.
338
1001340
1288
16:42
Thank you.
339
1002628
1774
謝謝。
16:44
(Applause)
340
1004402
6444
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog