請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Aaron Shoo
審譯者: Adrienne Lin
00:12
I live in Washington, D.C.,
0
12924
4188
我住在華盛頓特區。
00:17
but I grew up in Sindhekela, a village in Orissa,
in India.
1
17112
7367
但我在「辛西克拉」長大,
這是印度奧里薩邦的一個村莊。
00:24
My father was a government worker.
2
24479
4494
我爸是公務員。
00:28
My mother could not read or write, but she
3
28973
3886
我媽不識字,
00:32
would say to me, "A king is
worshipped only in his
4
32859
5444
但她告訴我:
「一個國王只受他的子民景仰,
00:38
own kingdom. A poet is respected everywhere."
5
38303
6138
但一名詩人會受眾人愛戴。」
00:44
So I wanted to be a poet when I grew up.
6
44441
3454
所以我長大就想當詩人。
00:47
But I almost didn't go to college
7
47895
4182
但我本來上不了大學,
直到一個阿姨資助我的學費。
00:52
until an aunt offered financial help.
8
52077
4532
00:56
I went to study in Sambalpur,
9
56609
2185
我在「桑巴坡」唸書,
00:58
the largest town in the region,
10
58794
4195
那是邦裡的最大城。
01:02
where, already in college, I saw a
television for the first time.
11
62989
6999
那時,已經要上大學的我,
生平第一次看電視。
01:09
I had dreams of going to the United States
12
69988
2160
我當時還想去美國進修。
01:12
for higher studies.
13
72148
2600
01:14
When the opportunity came,
14
74748
2129
所以機會一來,
01:16
I crossed two oceans, with borrowed money
15
76877
2335
我就決定跨越兩大洋。
借錢買了機票,
01:19
for airfare and only a $20 bill in my pocket.
16
79212
6693
口袋只剩一張 20 美元。
01:25
In the U.S., I worked in a research center,
17
85905
4607
到了美國,
我在研究中心打工,
01:30
part-time, while taking graduate classes in economics.
18
90512
4305
同時攻讀經濟研究所。
01:34
And with the little I earned, I would
19
94817
5334
雖然賺得不多,
但扣掉自己的開銷,
01:40
finance myself and then I would send
20
100151
2307
我還寄錢回家給爸爸、弟弟。
01:42
money home to my brother and my father.
21
102458
4458
01:46
My story is not unique.
22
106916
3369
我不是特例。
01:50
There are millions of people who migrate each year.
23
110285
4274
每年有幾百萬的移工
01:54
With the help of the family, they cross oceans,
24
114559
3781
靠著家人幫忙,
橫渡海洋、穿越沙漠、
01:58
they cross deserts, they cross
rivers, they cross mountains.
25
118340
6815
渡過溪流、翻過高山。
02:05
They risk their lives to realize a dream,
26
125155
4328
他們用生命實現夢想,
02:09
and that dream is as simple as having a
27
129483
2673
一個單純卑微的夢:
找份正當的工作,
02:12
decent job somewhere so they can send money home
28
132156
3311
然後寄錢回家、幫忙分擔,
02:15
and help the family,
29
135467
1830
02:17
which has helped them before.
30
137297
4657
報答家人之前的幫忙。
02:21
There are 232 million international
migrants in the world.
31
141954
5092
全球有 2 億 3200 萬的移民。
他們住在出生地之外的陌生國度。
02:27
These are people who live in a country
32
147046
1349
02:28
other than their country of birth.
33
148395
2656
02:31
If there was a country made up of
34
151051
1709
如果把所有移民
02:32
only international migrants,
35
152760
1609
聚在一起變成一個國家,
02:34
that would be larger, in population,
36
154369
2057
它的人口會比巴西還多。
02:36
than Brazil.
37
156426
1437
02:37
That would be larger, in its size
38
157863
2005
就經濟規模來說,
02:39
of the economy, than France.
39
159868
3202
比法國還大。
02:43
Some 180 million of them, from poor countries,
40
163070
4497
其中 1 億 8000 萬的弱勢國移民
02:47
send money home regularly.
41
167567
3151
會固定寄錢回家鄉。
02:50
Those sums of money are called remittances.
42
170718
5025
我們統稱這些錢為「僑匯」。
02:55
Here is a fact that might surprise you:
43
175743
3987
告訴你驚人的事實:
02:59
413 billion dollars, 413 billion dollars
44
179730
4723
4130 億美元
03:04
was the amount of remittances sent last year
45
184453
3033
是去年發展中國家移民
03:07
by migrants to developing countries.
46
187486
3036
寄回家的僑匯金額。
03:10
Migrants from developing countries,
47
190522
1284
發展中國家的移工
03:11
money sent to developing countries —
48
191806
2144
把錢寄回發展中國家,
03:13
413 billion dollars.
49
193950
2450
這金額高達 4130 億美元。
03:16
That's a remarkable number because
50
196400
1720
會說「高達」是因為,
03:18
that is three times the size of
51
198120
1865
這是已開發國家給予的
03:19
the total of development aid money.
52
199985
3814
發展援助的三倍。
03:23
And yet, you and I,
53
203799
3463
但是你和我,
03:27
my colleagues in Washington,
54
207262
1506
還有我在華盛頓的同事,
03:28
we endlessly debate and
55
208768
1997
以往不斷地辯證、
03:30
discuss about development aid,
56
210765
2428
討論發展援助,
03:33
while we ignore remittances as small change.
57
213193
4289
卻忽略僑匯帶來的改變。
03:37
True, people send 200 dollars per month,
58
217482
3153
沒錯,每人平均每個月只寄 200 美元,
03:40
on average. But, repeated month after month,
59
220635
4071
但幾百萬人、月復一月地寄,
03:44
by millions of people,
60
224706
2038
03:46
these sums of money add up to rivers
of foreign currency.
61
226744
4067
累積成一筆可觀的外匯。
03:50
So India, last year, received 72
billion dollars, larger than
62
230811
5094
像印度去年,
就收到 720 億美元僑匯,
03:55
its IT exports.
63
235905
2456
比其 IT 產業的出口還要多。
03:58
In Egypt remittances are three times
64
238361
2984
在埃及,僑匯相當於
04:01
the size of revenues from the Suez Canal.
65
241345
3572
蘇伊士運河的 3 倍收入。
04:04
In Tajikistan, remittances are 42 percent of GDP.
66
244917
3812
在塔吉克,僑匯佔 GDP 的 42%。
04:08
And in poorer countries, smaller
countries, fragile countries,
67
248729
2839
在更窮的、更小、更脆弱、
04:11
conflict-afflicted countries, remittances are a lifeline,
68
251568
5069
受戰亂摧殘的國家,僑匯是命脈,
04:16
as in Somalia or in Haiti.
69
256637
3376
像是索馬利亞或海地。
04:20
No wonder these flows have huge
70
260013
2003
怪不得這股錢潮
對經濟和窮人有這麼大的影響。
04:22
impacts on economies and on poor people.
71
262016
4900
04:26
Remittances, unlike private investment money,
72
266916
3809
僑匯和私人投資不一樣,
04:30
they don't flow back at the first
73
270725
3027
它不會因為國家發生問題
04:33
sign of trouble in the country.
74
273752
1791
就停止流入;
04:35
They actually act like an insurance.
75
275543
2885
反而比較像保險。
04:38
When the family is in trouble,
76
278428
2420
如果家裡有困難,
04:40
facing hardship, facing hard times,
77
280848
2605
碰到瓶頸、遇到難關,
04:43
remittances increase, they act like an insurance.
78
283453
2067
僑匯還會增加,像保險一樣;
04:45
Migrants send more money then.
79
285520
2559
移民寄更多錢回家。
04:48
Unlike development aid money,
80
288079
1595
跟發展援助不一樣,
04:49
that must go through official agencies,
81
289674
2577
它不必透過公家單位、政府。
04:52
through governments, remittances
82
292251
3117
僑匯直接送到窮人手中、
04:55
directly reach the poor,
83
295368
1625
04:56
reach the family,
84
296993
1318
送到家戶手中,
04:58
and often with business advice.
85
298311
2554
通常移工還教家人怎麼運用。
05:00
So in Nepal, the share of poor
86
300865
3180
在尼泊爾,
1995 年窮人佔 42%,
05:04
people was 42 percent in 1995,
87
304045
2828
05:06
the share of poor people in the population.
88
306873
2187
是窮人在總人口的比例。
05:09
By 2005, a decade later, at a
89
309060
3602
10 年後的 2005 年,
05:12
time of political crisis, economic crisis,
90
312662
2808
當政治、經濟危機四起,
05:15
the share of poor people went down to 31 percent.
91
315470
4369
窮人比例降到 31%。
05:19
That decline in poverty, most of it,
92
319839
3276
貧窮比例下降,很大一部份,
05:23
about half of it, is believed to be
93
323115
1899
至少一半以上歸功於
05:25
because of remittances from India,
94
325014
2727
來自印度或其他地方的僑匯。
05:27
another poor country.
95
327741
2139
05:29
In El Salvador, the school dropout
96
329880
4163
在薩爾瓦多,
收到僑匯的家庭,
05:34
rate among children is lower
97
334043
3238
學童輟學率比較低。
05:37
in families that receive remittances.
98
337281
1806
05:39
In Mexico and Sri Lanka,
99
339087
1969
在墨西哥和斯里蘭卡,
05:41
the birth weight of children is higher
100
341056
4399
收到僑匯的家庭,
嬰兒出生體重比較高。
05:45
among families that receive remittances.
101
345455
5414
05:50
Remittances are dollars wrapped with care.
102
350869
3699
僑匯飽含著關懷。
05:54
Migrants send money home for food,
103
354568
2721
移工想讓家人買食物、
05:57
for buying necessities, for building houses,
104
357289
2252
買生活必需品、蓋房子,
05:59
for funding education, for funding
105
359541
2388
讓小孩子受教育、
06:01
healthcare for the elderly, for business
106
361929
2729
讓老人家看醫生、
06:04
investments for friends and family.
107
364658
2258
投資家人朋友做生意。
06:06
Migrants send even more money home
108
366916
2339
移工會為特殊情況寄更多錢回家,
06:09
for special occasions like a surgery
109
369255
2748
例如手術或婚禮。
06:12
or a wedding. And migrants also send
110
372003
3764
移工還會在更多時候,
06:15
money, perhaps far too many times,
111
375767
2940
為突如其來的葬禮寄錢回家,
06:18
for unexpected funerals that
112
378707
2396
彌補他們缺席的遺憾。
06:21
they cannot attend.
113
381103
3898
06:25
Much as these flows do all that good,
114
385001
2678
僑匯能帶來以上的效益,
06:27
there are barriers to these
115
387679
1398
但僑匯還是會受到限制,
06:29
flows of remittances, these
116
389077
1910
06:30
400 billion dollars of remittances.
117
390987
2522
限制這 4000 億美元的流動。
06:33
Foremost among them is
118
393509
1981
其中最主要的,
06:35
the exorbitant cost of sending money home.
119
395490
4306
是昂貴的寄送費用。
06:39
Money transfer companies structure
120
399796
1997
轉匯公司訂出高價
06:41
their fees to milk the poor.
121
401793
3774
去壓榨窮人。
06:45
They will say, "Up to 500 dollars
122
405567
3002
他們會說:「交易低於 500 美元,
06:48
if you want to send, we will charge you
123
408569
1675
如果要寄的話,固定收 30 美元。」
06:50
30 dollars fixed."
124
410244
2294
06:52
If you are poor and if you have
only 200 dollars to send,
125
412538
3096
如果你就是窮,只有 200 美元要寄,
06:55
you have to pay that $30 fee.
126
415634
3242
你就要付 30 塊的手續費。
06:58
The global average cost of sending
127
418876
2035
全球平均的轉匯費用是 8%。
07:00
money is eight percent.
128
420911
2537
07:03
That means you send 100 dollars,
129
423448
1551
也就是如果你寄 100 塊,
07:04
the family on the other side receives only
130
424999
1673
遠鄉的家人只會收到 92 塊。
07:06
92 dollars.
131
426672
1557
07:08
To send money to Africa,
132
428229
1784
如果是寄到非洲,
07:10
the cost is even higher:
133
430013
1583
收費更高,12%。
07:11
12 percent.
134
431596
1346
07:12
To send money within Africa,
135
432942
1974
非洲國家間互寄
07:14
the cost is even higher:
136
434916
1484
收費還要再高,
07:16
over 20 percent.
137
436400
1319
達 20% 以上。
07:17
For example, sending money from Benin
to Nigeria.
138
437719
3869
比如說從貝南寄到奈及利亞。
07:21
And then there is the case of Venezuela, where,
139
441588
4252
如果是委內瑞拉,
07:25
because of exchange controls,
140
445840
1481
因為外幣交易管制,
07:27
you send 100 dollars and you
141
447321
2000
寄 100 塊然後夠幸運的話,
07:29
are lucky if the family on the other side
142
449321
2018
你的家人可能還能收到 10 塊。
07:31
receives even 10 dollars.
143
451339
3410
07:34
Of course, nobody sends money to Venezuela
144
454749
2944
理所當然,沒人用官方管道
07:37
through the official channel.
145
457693
1623
寄錢到委內瑞拉。
07:39
It all goes in suitcases.
146
459316
2124
都是偷偷裝皮箱運進去。
07:41
Whereever costs are high,
147
461440
2070
只要官方收費高,
07:43
money goes underground.
148
463510
2383
大家就走後門。
07:45
And what is worse,
149
465893
1936
更糟的是,
07:47
many developing countries actually
150
467829
2331
很多開發中國家其實
07:50
have a blanket ban on sending money
151
470160
2247
明文禁止私自匯錢到國外。
07:52
out of the country.
152
472407
1703
07:54
Many rich nations also have a
153
474110
2137
很多富裕國家也明文禁止
07:56
blanket ban on sending money
to specific countries.
154
476247
5496
把錢匯到特定國家。
08:01
So, is it that there are no options,
155
481743
2111
所以真的別無選擇嗎?
08:03
no better options, cheaper options, to send money?
156
483854
2633
沒有更好、更便宜的方式轉匯?
08:06
There are.
157
486487
791
有。
08:07
M-Pesa in Kenya enables people to send money
158
487278
3720
肯亞的 M-Pesa 公司讓大家
08:10
and receive money at a fixed cost of only
159
490998
2641
無論匯出或匯入,
每筆交易固定收 60 分。
08:13
60 cents per transaction.
160
493639
2897
08:16
U.S. Fed started a program with Mexico
161
496536
2866
美國聯準會和墨西哥合作,
08:19
to enable money service businesses
162
499402
1639
讓貨幣服務企業
08:21
to send money to Mexico
163
501041
1578
轉匯到墨西哥可以用
08:22
for a fixed cost of only 67 cents per transaction.
164
502619
5233
每筆交易固定收 67 分的費用。
08:27
And yet, these faster, cheaper, better options
165
507852
2955
然而,這些更快、更便宜、更好的方式,
08:30
can't be applied internationally
166
510807
2987
還是沒辦法普及到全球。
08:33
because of the fear of money laundering,
167
513794
2841
因為難免有洗錢的嫌疑。
08:36
even though there is little data
168
516635
2851
儘管沒什麼資料可以證明,
08:39
to support any connection, any significant
169
519486
2725
任何關聯、顯著的關聯,
08:42
connection between money laundering
170
522211
1672
說明洗錢和這些小額僑匯有關。
08:43
and these small remittance transactions.
171
523883
5390
08:49
Many international banks now
172
529273
1427
現在很多跨國銀行
08:50
are wary of hosting bank accounts
173
530700
2889
留意到貨幣服務戶頭這塊業務,
08:53
of money service businesses, especially
174
533589
3401
特別是在索馬利亞。
08:56
those serving Somalia.
175
536990
2660
08:59
Somalia, a country where the
176
539650
2697
索馬利亞的人均收入
09:02
per capita income is only 250 dollars per year.
177
542347
7144
是每年 250 美元。
一年才 250 美元喔!
09:09
Monthly remittances, on average, to Somalia
178
549491
2416
每個月匯入的平均僑匯
09:11
is larger than that amount.
179
551907
2312
遠遠超過那個數字。
09:14
Remittances are the lifeblood of Somalia.
180
554219
2634
僑匯是索馬利亞的命脈。
09:16
And yet, this is an example of
181
556853
3721
但這就是一個例子:
09:20
the right hand giving a lot of aid,
182
560574
1871
人前說要幫助他們,
09:22
while the left hand is cutting the lifeblood
183
562445
4018
人後卻用管制的大刀,
09:26
to that economy, through regulations.
184
566463
5601
切斷經濟活動的動脈。
09:32
Then there is the case of poor people
from villages, like me.
185
572064
4908
或是像我這種鄉下來的窮人,
09:36
In the villages, the only place where you can
186
576972
2016
在小村子,
09:38
get money is through the post office.
187
578988
2732
能領到錢的地方只有郵局。
09:41
Most of the governments in the world
188
581720
1993
世界上大多數政府,
09:43
have allowed their post offices to have
189
583713
3016
都會允許郵局
09:46
exclusive partnerships with money transfer companies.
190
586729
3236
和轉匯公司有專屬合作關係。
09:49
So, if I have to send money to my
191
589965
2822
所以若我想寄錢給鄉下的爸爸,
09:52
father in the village, I must send money
192
592787
2683
我只能去找那間轉匯公司,
09:55
through that particular money transfer company,
193
595470
2303
09:57
even if the cost is high.
194
597773
1240
就算它收費很高。
09:59
I cannot go to a cheaper option.
195
599013
4312
我沒得選。
10:03
This has to go.
196
603325
2009
這必須要改變。
10:05
So, what can international organizations and
197
605334
2251
所以國際組織和
10:07
social entrepreneurs do to reduce the cost
198
607585
2017
社會企業要怎麼做,
10:09
of sending money home?
199
609602
1629
才能改善這個現象呢?
10:11
First, relax regulations on small remittances
under 1,000 dollars.
200
611231
6308
首先,
放鬆千元以下的小額僑匯管制。
10:17
Governments should recognize that
201
617539
2422
政府應該要認知到
10:19
small remittances are not money laundering.
202
619961
4247
小額僑匯不是洗錢。
10:24
Second, governments should abolish exclusive partnerships
203
624208
4439
其次,
政府應該要取消
郵局和特定業者的壟斷合作。
10:28
between their post office and the money
transfer company.
204
628647
2994
10:31
For that matter, between the post office
205
631641
1589
如此一來,
郵局和其他大銀行的合作網路
10:33
and any national banking system that
206
633230
2027
10:35
has a large network that serves the poor.
207
635257
3080
才更能服務貧窮人口。
10:38
In fact, they should promote competition,
208
638337
3284
事實上,應該增加競爭,
10:41
open up the partnership so that
209
641621
3029
創造更多合作可能,
10:44
we will bring down costs like we did,
210
644650
3149
才能讓成本下降,
10:47
like they did, in the telecommunications industry.
211
647799
3476
就像現在的電信業服務。
10:51
You have seen what has happened there.
212
651275
2997
大家都親身體驗到了。
10:54
Third, large nonprofit philanthropic organizations
213
654272
4803
第三點,大型非營利慈善機構
10:59
should create a remittance platform
214
659075
2210
應該在非營利的基礎上,
11:01
on a nonprofit basis.
215
661285
1583
設立僑匯平台。
11:02
They should create a nonprofit
216
662868
1072
創立非營利的僑匯平台,
11:03
remittance platform to serve the money transfer
217
663940
2200
幫忙轉匯公司。
11:06
companies so that they can send money at a low cost,
218
666140
3729
才能以較低的費用提供服務,
11:09
while complying with all the complex
219
669869
2151
同時也符合各國間複雜的規定。
11:12
regulations all over the world.
220
672020
4712
11:16
The development community should
221
676732
1402
已開發國家也應該
11:18
set a goal of reducing remittance costs
222
678134
2277
設立減少轉匯費用的目標:
11:20
to one percent from the current eight percent.
223
680411
3253
從現在的 8% 到 1%。
11:23
If we reduce costs to one percent,
224
683664
2260
如果能降到 1%,
11:25
that would release a saving of
30 billion dollars per year.
225
685924
4269
每年就能多出 300 億美元。
11:30
Thirty billion dollars, that's
larger than the entire
226
690193
4401
300 億美元比他們每年
11:34
bilateral aid budget going to Africa per year.
227
694594
3149
給非洲的雙邊援助還要多。
11:37
That is larger than, or almost similar to,
228
697743
3016
至少相等甚至超過
11:40
the total aid budget of the United States government,
229
700759
3169
全球最大的金援國,
11:43
the largest donor on the planet.
230
703928
2856
美國政府的援助預算。
11:46
Actually, the savings would be larger
231
706784
1625
事實上不只多 300 億,
11:48
than that 30 billion because remittance channels
232
708409
2123
因為僑匯的管道
11:50
are also used for aid, trade and investment purposes.
233
710532
5407
也會用做援助、貿易和投資用途。
11:55
Another major impediment to the
234
715939
2471
另一個影響
11:58
flow of remittances reaching the family
235
718410
2254
僑匯送達家戶的主要障礙,
12:00
is the large and exorbitant
236
720664
2565
是為數眾多、高昂、非法的
12:03
and illegal cost of recruitment,
237
723229
2978
仲介代辦費,
12:06
fees that migrants pay, migrant workers
238
726207
2938
移工會付錢給仲介,
12:09
pay to laborers who found them the job.
239
729145
3264
讓他們幫忙介紹工作。
12:12
I was in Dubai a few years ago.
240
732409
3606
我幾年前在杜拜,
12:16
I visited a camp for workers.
241
736015
2275
探視一個移工營。
12:18
It was 8 in the evening, dark, hot, humid.
242
738290
5313
晚上 8 點,裡面又暗又熱又濕。
12:23
Workers were coming back from
243
743603
1812
工人們才剛卸下
12:25
their grueling day of work,
244
745415
2471
一整天工作的勞頓。
12:27
and I struck a conversation
245
747886
1784
我和一個孟加拉來的
12:29
with a Bangladeshi construction worker.
246
749670
2860
建築工人聊天。
12:32
He was preoccupied that he is sending
247
752530
2909
他來工作就打算要寄錢回家。
12:35
money home, he has been
248
755439
1517
12:36
sending money home for a few months now,
249
756956
2910
他已經一連寄好幾個月了,
12:39
and the money is mostly going
250
759866
1503
然後大部分的錢
12:41
to the recruitment agent, to the labor agent
251
761369
2652
都付給帶他來杜拜和
12:44
who found him that job.
252
764021
1643
幫他找工作的仲介。
12:45
And in my mind, I could picture
253
765664
3744
我腦海中可以想像,
12:49
the wife waiting for
254
769408
1181
他每個月等著錢的妻子。
12:50
the monthly remittance.
255
770589
1726
12:52
The remittance arrives.
256
772315
1765
當錢寄到家,
12:54
She takes the money and hands
257
774080
1729
她拿著領到的錢交給仲介,
12:55
it over to the recruitment agent,
258
775809
3570
12:59
while the children are looking on.
259
779379
2996
然後孩子在旁邊目睹一切。
13:02
This has to stop.
260
782375
3330
這必須停止。
13:05
It is not only construction
workers from Bangladesh,
261
785705
4816
不只是孟加拉來的建築工人,
13:10
it is all the workers. There are millions of migrant
262
790521
1706
是對所有工人。
有數百萬的移工正面臨這種處境。
13:12
workers who suffer from this problem.
263
792227
2951
13:15
A construction worker from Bangladesh,
264
795178
1677
孟加拉來的建築工人,
13:16
on an average, pays about 4,000
dollars in recruitment fees
265
796855
3795
每人平均要付 4000 美元仲介費,
13:20
for a job that gives him only 2,000
dollars per year in income.
266
800650
5379
但他一年只賺 2000 美元。
13:26
That means that for the two years or three years
267
806029
2730
意思就是生命中有兩三年,
13:28
of his life, he is basically sending money
268
808759
3493
基本上就是寄錢回家,
13:32
to pay for the recruitment fees.
269
812252
1284
直接付給仲介。
13:33
The family doesn't get to see any of it.
270
813536
3513
家人連錢的影子都看不到。
13:37
It is not only Dubai, it is the dark
271
817049
3771
不只在杜拜,這是全球各大都市
13:40
underbelly of every major city in the world.
272
820820
2574
不能明說的苦。
13:43
It is not only Bangladeshi construction workers,
273
823394
2498
不專屬孟加拉建築工人,
13:45
it is workers from all over the world.
274
825892
2155
是全球移工共同的難題。
13:48
It is not only men.
275
828047
1938
也不只是男人。
13:49
Women are especially vulnerable to
276
829985
1885
女性更容易受仲介歪風迫害。
13:51
recruitment malpractices.
277
831870
3538
13:55
One of the most exciting and newest
278
835408
4594
僑匯領域一個最鼓舞人心、
最新的發展,
14:00
thing happening in the area of remittances
279
840002
2418
14:02
is how to mobilize, through innovation,
280
842420
3041
是如何用創新科技,
14:05
diaspora saving and diaspora giving.
281
845461
3191
動員僑民儲蓄和捐贈。
14:08
Migrants send money home,
282
848652
1883
移工要寄錢回家,
14:10
but they also save a large amount of
283
850535
1633
但他們也會在
14:12
money where they live.
284
852168
2445
自己工作的地點儲蓄。
14:14
Annually, migrant savings are estimated
285
854613
2635
每年移工的儲蓄,
14:17
to be 500 billion dollars.
286
857248
4101
估計有 5000 億美元。
14:21
Most of that money is parked in
287
861349
2228
但大多都存在
14:23
bank deposits that give you zero percent interest rate.
288
863577
3725
幾乎零利率的戶頭。
14:27
If a country were to come
and offer a three percent
289
867302
3092
如果有個國家決定
提供 3% 到 4% 的利率,
14:30
or four percent interest rate, and then say
290
870394
2511
14:32
that the money would be used for building schools,
291
872905
2804
然後把錢用在投資他們母國
蓋學校、鋪路、建機場、修鐵路,
14:35
roads, airports, train systems
292
875709
3135
14:38
in the country of origin, a lot
293
878844
1812
很多移工一定會
14:40
of migrants would be interested in
294
880656
1937
樂於貢獻自己的一分力,
14:42
parting with their money because
295
882593
2390
14:44
it's not only financial gains that
296
884983
1795
因為他們貢獻的
14:46
give them an opportunity
297
886778
1289
不只是錢,
14:48
to stay engaged with their country's development.
298
888067
5472
還幫助了家鄉的發展。
14:53
Remittance channels can be used
299
893539
1941
僑匯的管道還可以
14:55
to sell these bonds to migrants
300
895480
4571
販售債券給移工。
15:00
because when they come
301
900051
1351
因為他們每個月
15:01
on a monthly basis to send remittances,
302
901402
1583
都會來匯錢,
15:02
that's when you can actually sell
it to them.
303
902985
2581
所以剛好可以推銷給他們。
15:05
You can also do the same
304
905566
973
同時也可以宣傳僑民捐獻。
15:06
for mobilizing diaspora giving.
305
906539
2781
15:09
I would love to invest in a
306
909320
2838
我很想投資印度的
15:12
bullet train system in India
307
912158
2380
子彈列車系統,
15:14
and I would love to contribute to efforts
308
914538
2902
我也很想在故鄉的
15:17
to fight malaria in my village.
309
917440
3916
瘧疾防治上盡一份心力。
15:21
Remittances are a great way of
310
921356
3989
僑匯是一個好方法,
15:25
sharing prosperity between places
311
925345
3771
讓兩地之間共享繁榮;
15:29
in a targeted way that benefits
312
929116
2296
藉由針對性的協助
15:31
those who need them most.
313
931412
2936
幫助最需要的人。
15:34
Remittances empower people.
314
934348
3158
僑匯給人力量。
15:37
We must do all we can to make remittances
315
937506
3108
我們要盡力讓僑匯和仲介,
15:40
and recruitment
316
940614
985
15:41
safer and cheaper.
317
941599
2152
更安全、成本更低。
15:43
And it can be done.
318
943751
3111
我相信這可行。
15:46
As for myself, I have been
319
946862
2100
拿我來說,
15:48
away from India for two decades now.
320
948962
4020
我離開印度有 20 年了。
15:52
My wife is a Venezuelan.
321
952982
2033
我妻子是委內瑞拉人。
15:55
My children are Americans.
322
955015
3898
我的孩子是美國人。
15:58
Increasingly, I feel like a global citizen.
323
958913
3947
我逐漸覺得我就是全球公民。
16:02
And yet, I am growing nostalgic
324
962860
2330
但是我對家鄉的思念
16:05
about my country of birth.
325
965190
2952
更加濃烈。
16:08
I want to be in India and in the U.S. at the same time.
326
968142
5196
我好想同時在印度又在美國。
16:13
My parents are not there anymore.
327
973338
2223
我父母已經不在了。
16:15
My brothers and sisters have moved on.
328
975561
3502
我的手足也都過得不錯。
16:19
There is no real urgency for me to send money home.
329
979063
2534
我沒有迫切需要寄錢回家。
16:21
And yet, from time to time,
330
981597
2622
然而我三不五時,
16:24
I send money home to friends,
331
984219
2851
還是會寄一點給朋友、
16:27
to relatives, to the village,
332
987070
2841
給親戚、給我的村莊。
16:29
to be there, to stay engaged —
333
989911
2236
就像我還是那裡的一份子,
16:32
that's part of my identity.
334
992147
2048
這是我認同的一部分。
16:34
And, I'm still striving to be a poet
335
994195
3240
當然我還是想當詩人,
16:37
for the hardworking migrants
336
997435
2368
寫下那些辛苦的移工,
16:39
and their struggle to break free
337
999803
1537
想擺脫代代貧困的掙扎。
16:41
of the cycle of poverty.
338
1001340
1288
16:42
Thank you.
339
1002628
1774
謝謝。
16:44
(Applause)
340
1004402
6444
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。