请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Rong Han
校对人员: Carlyle Shaw
00:12
I live in Washington, D.C.,
0
12924
4188
我住在华盛顿特区
00:17
but I grew up in Sindhekela, a village in Orissa,
in India.
1
17112
7367
但我是在新河克拉,
印度奥里萨邦的一个小村庄长大。
00:24
My father was a government worker.
2
24479
4494
我父亲是个政府雇员,
00:28
My mother could not read or write, but she
3
28973
3886
我母亲不会读书写字,
00:32
would say to me, "A king is
worshipped only in his
4
32859
5444
但她跟我说:“国王只有
在自己的王国里才被膜拜,
00:38
own kingdom. A poet is respected everywhere."
5
38303
6138
而诗人走到哪儿都受到尊敬。”
00:44
So I wanted to be a poet when I grew up.
6
44441
3454
所以我就想长大后成为一名诗人。
00:47
But I almost didn't go to college
7
47895
4182
但是我差点没上成大学,
00:52
until an aunt offered financial help.
8
52077
4532
直到一位姨妈出钱帮我。
00:56
I went to study in Sambalpur,
9
56609
2185
我去了萨姆巴尔普尔,
00:58
the largest town in the region,
10
58794
4195
当地最大的城镇读书。
01:02
where, already in college, I saw a
television for the first time.
11
62989
6999
在那儿上大学的时候,
我才第一次看到电视。
01:09
I had dreams of going to the United States
12
69988
2160
那时我梦想去美国接受高等教育。
01:12
for higher studies.
13
72148
2600
01:14
When the opportunity came,
14
74748
2129
后来机会来了,
01:16
I crossed two oceans, with borrowed money
15
76877
2335
我借钱买了机票,横跨两个大洋,
01:19
for airfare and only a $20 bill in my pocket.
16
79212
6693
兜里装了二十元美金就来了。
01:25
In the U.S., I worked in a research center,
17
85905
4607
在美国,我一边在一家研究中心兼职,
01:30
part-time, while taking graduate classes in economics.
18
90512
4305
一边上经济学的研究生课程。
01:34
And with the little I earned, I would
19
94817
5334
虽然挣得不多,
我还是一边供自己上学,
01:40
finance myself and then I would send
20
100151
2307
一边寄钱回家给我父亲和我兄弟。
01:42
money home to my brother and my father.
21
102458
4458
01:46
My story is not unique.
22
106916
3369
我这样的绝不是唯一的。
01:50
There are millions of people who migrate each year.
23
110285
4274
每年有成百上千万的人移民。
01:54
With the help of the family, they cross oceans,
24
114559
3781
通过家人的帮助,他们跨越大洋,
01:58
they cross deserts, they cross
rivers, they cross mountains.
25
118340
6815
沙漠,河流,或者山脉。
02:05
They risk their lives to realize a dream,
26
125155
4328
他们冒着生命危险去实现一个梦想。
02:09
and that dream is as simple as having a
27
129483
2673
他们的梦想很简单,就是
02:12
decent job somewhere so they can send money home
28
132156
3311
能有一份不错的工作,
让他们能寄钱回家,
02:15
and help the family,
29
135467
1830
帮助他们的家人,
02:17
which has helped them before.
30
137297
4657
那些曾帮助过他们的人。
02:21
There are 232 million international
migrants in the world.
31
141954
5092
世界上有两亿三千二百万国际移民。
02:27
These are people who live in a country
32
147046
1349
他们生活在一个
02:28
other than their country of birth.
33
148395
2656
不同于他们出生地的国度。
02:31
If there was a country made up of
34
151051
1709
如果有一个国家
02:32
only international migrants,
35
152760
1609
全部由国际移民组成,
02:34
that would be larger, in population,
36
154369
2057
它的人口将超过巴西,
02:36
than Brazil.
37
156426
1437
02:37
That would be larger, in its size
38
157863
2005
它的经济实力将超过法国。
02:39
of the economy, than France.
39
159868
3202
02:43
Some 180 million of them, from poor countries,
40
163070
4497
其中一亿八千万的移民来自贫穷的国家,
02:47
send money home regularly.
41
167567
3151
他们按时寄钱回家。
02:50
Those sums of money are called remittances.
42
170718
5025
这些钱叫做移民汇款。
02:55
Here is a fact that might surprise you:
43
175743
3987
这样一个事实可能会让你大吃一惊:
02:59
413 billion dollars, 413 billion dollars
44
179730
4723
4310亿美元,
03:04
was the amount of remittances sent last year
45
184453
3033
去年一共有4310亿美元
03:07
by migrants to developing countries.
46
187486
3036
由移民们寄到发展中国家。
03:10
Migrants from developing countries,
47
190522
1284
来自发展中国家的移民,
03:11
money sent to developing countries —
48
191806
2144
寄到发展中国家的钱,
03:13
413 billion dollars.
49
193950
2450
4310亿美元。
03:16
That's a remarkable number because
50
196400
1720
这个数字相当惊人,
03:18
that is three times the size of
51
198120
1865
它等于所有发展资助资金总和的三倍。
03:19
the total of development aid money.
52
199985
3814
03:23
And yet, you and I,
53
203799
3463
但是,你,我,
03:27
my colleagues in Washington,
54
207262
1506
我在华盛顿的同事们,
03:28
we endlessly debate and
55
208768
1997
我们不停地争辩,
03:30
discuss about development aid,
56
210765
2428
讨论发展资助,
03:33
while we ignore remittances as small change.
57
213193
4289
却把移民汇款当作小钱忽略了。
03:37
True, people send 200 dollars per month,
58
217482
3153
确实,人们平均每月寄两百美元。
03:40
on average. But, repeated month after month,
59
220635
4071
但是,月复一月,
03:44
by millions of people,
60
224706
2038
成百上千万的人在寄,
03:46
these sums of money add up to rivers
of foreign currency.
61
226744
4067
这些钱汇聚成一条条外币形成的河流。
03:50
So India, last year, received 72
billion dollars, larger than
62
230811
5094
印度去年收到了720亿美元,
03:55
its IT exports.
63
235905
2456
超过它的IT出口额。
03:58
In Egypt remittances are three times
64
238361
2984
埃及收到的移民汇款达到
04:01
the size of revenues from the Suez Canal.
65
241345
3572
苏伊士运河上贸易额的三倍。
04:04
In Tajikistan, remittances are 42 percent of GDP.
66
244917
3812
塔吉克斯坦,
移民汇款占GDP的42%。
04:08
And in poorer countries, smaller
countries, fragile countries,
67
248729
2839
在更穷,更小,或者正发生冲突的国家,
04:11
conflict-afflicted countries, remittances are a lifeline,
68
251568
5069
移民汇款就如同救命稻草,
04:16
as in Somalia or in Haiti.
69
256637
3376
比如说在索马里或海蒂。
04:20
No wonder these flows have huge
70
260013
2003
难怪这些资金流
04:22
impacts on economies and on poor people.
71
262016
4900
会对经济和贫困人口带来巨大的影响。
04:26
Remittances, unlike private investment money,
72
266916
3809
不同于私人资助基金,
04:30
they don't flow back at the first
73
270725
3027
移民汇款不会
04:33
sign of trouble in the country.
74
273752
1791
在国家一出现问题的时候就回流。
04:35
They actually act like an insurance.
75
275543
2885
它们更像保险金。
04:38
When the family is in trouble,
76
278428
2420
当家人遇到麻烦,
04:40
facing hardship, facing hard times,
77
280848
2605
碰到问题,遇到困难的时候,
04:43
remittances increase, they act like an insurance.
78
283453
2067
它会增加,就像保险金一样,
04:45
Migrants send more money then.
79
285520
2559
移民们会寄更多的钱回去。
04:48
Unlike development aid money,
80
288079
1595
它们也不像发展资助基金,
04:49
that must go through official agencies,
81
289674
2577
那些必须经过正式的机构,
04:52
through governments, remittances
82
292251
3117
通过政府。
而移民汇款直接到达穷人手中,
04:55
directly reach the poor,
83
295368
1625
04:56
reach the family,
84
296993
1318
到达家人手中,
04:58
and often with business advice.
85
298311
2554
通常还附带着商业建议。
05:00
So in Nepal, the share of poor
86
300865
3180
在尼泊尔,
05:04
people was 42 percent in 1995,
87
304045
2828
1995年时穷人占人口总数的42%。
05:06
the share of poor people in the population.
88
306873
2187
05:09
By 2005, a decade later, at a
89
309060
3602
十年之后,2005年时,
05:12
time of political crisis, economic crisis,
90
312662
2808
当时尼泊尔正遇上政治危机,经济危机,
05:15
the share of poor people went down to 31 percent.
91
315470
4369
可是穷人的比例却降到了31%。
05:19
That decline in poverty, most of it,
92
319839
3276
贫困人口的减少,大部分,
05:23
about half of it, is believed to be
93
323115
1899
大约一半,是依靠
05:25
because of remittances from India,
94
325014
2727
从印度,另一个穷国,
05:27
another poor country.
95
327741
2139
寄来的移民汇款 。
05:29
In El Salvador, the school dropout
96
329880
4163
在萨尔瓦多,
儿童辍学率
05:34
rate among children is lower
97
334043
3238
在接受移民汇款的家庭中就比较低。
05:37
in families that receive remittances.
98
337281
1806
05:39
In Mexico and Sri Lanka,
99
339087
1969
在墨西哥和斯里兰卡
05:41
the birth weight of children is higher
100
341056
4399
儿童的出生体重
在接受移民汇款的家庭中较高。
05:45
among families that receive remittances.
101
345455
5414
05:50
Remittances are dollars wrapped with care.
102
350869
3699
移民汇款是被爱包裹的钱财。
05:54
Migrants send money home for food,
103
354568
2721
移民们寄钱回去买食物,
05:57
for buying necessities, for building houses,
104
357289
2252
买必需品,建房子,
05:59
for funding education, for funding
105
359541
2388
用于教育,老年人的医疗,
06:01
healthcare for the elderly, for business
106
361929
2729
06:04
investments for friends and family.
107
364658
2258
还有家人和朋友的商业投资。
06:06
Migrants send even more money home
108
366916
2339
遇到特殊情况,
移民们还会寄更多的钱,
06:09
for special occasions like a surgery
109
369255
2748
比如手术或婚礼。
06:12
or a wedding. And migrants also send
110
372003
3764
也许更多的时候,
06:15
money, perhaps far too many times,
111
375767
2940
遇上突如其来的葬礼,
06:18
for unexpected funerals that
112
378707
2396
他们因为无法参加而寄钱回去。
06:21
they cannot attend.
113
381103
3898
06:25
Much as these flows do all that good,
114
385001
2678
虽然这些资金流动有这么多好处,
06:27
there are barriers to these
115
387679
1398
06:29
flows of remittances, these
116
389077
1910
06:30
400 billion dollars of remittances.
117
390987
2522
阻碍这四千亿美元的流动。
06:33
Foremost among them is
118
393509
1981
最大的障碍是
06:35
the exorbitant cost of sending money home.
119
395490
4306
寄钱回家的高额费用。
06:39
Money transfer companies structure
120
399796
1997
现金传递公司收费的方式
06:41
their fees to milk the poor.
121
401793
3774
就是在压榨穷人。
06:45
They will say, "Up to 500 dollars
122
405567
3002
他们会说,五百美元以下,
06:48
if you want to send, we will charge you
123
408569
1675
我们固定收取30元的手续费。
06:50
30 dollars fixed."
124
410244
2294
06:52
If you are poor and if you have
only 200 dollars to send,
125
412538
3096
如果你很穷,只能寄两百块钱,
06:55
you have to pay that $30 fee.
126
415634
3242
你也得交30元的手续费。
06:58
The global average cost of sending
127
418876
2035
寄钱的全球平均花费是8%。
07:00
money is eight percent.
128
420911
2537
07:03
That means you send 100 dollars,
129
423448
1551
也就是说你寄100块钱,
07:04
the family on the other side receives only
130
424999
1673
到了另一边你的家人只能收到
07:06
92 dollars.
131
426672
1557
92块。
07:08
To send money to Africa,
132
428229
1784
寄钱到非洲的花费就更高:
07:10
the cost is even higher:
133
430013
1583
07:11
12 percent.
134
431596
1346
12%。
07:12
To send money within Africa,
135
432942
1974
在非洲内部寄钱,
07:14
the cost is even higher:
136
434916
1484
费用还要更高:
07:16
over 20 percent.
137
436400
1319
超过20%,
07:17
For example, sending money from Benin
to Nigeria.
138
437719
3869
比如从贝宁寄钱到尼日利亚。
07:21
And then there is the case of Venezuela, where,
139
441588
4252
而在委内瑞拉,
07:25
because of exchange controls,
140
445840
1481
因为货币兑换受到控制,
07:27
you send 100 dollars and you
141
447321
2000
如果你寄了100块钱,
07:29
are lucky if the family on the other side
142
449321
2018
你的家人在另一边如果
07:31
receives even 10 dollars.
143
451339
3410
能拿到10块钱就不错了。
07:34
Of course, nobody sends money to Venezuela
144
454749
2944
当然了,没人通过正式渠道往
07:37
through the official channel.
145
457693
1623
委内瑞拉寄钱。
07:39
It all goes in suitcases.
146
459316
2124
都是装在行李箱里带。
07:41
Whereever costs are high,
147
461440
2070
收费高的地方,
07:43
money goes underground.
148
463510
2383
钱都从地下走了。
07:45
And what is worse,
149
465893
1936
更糟的是,
07:47
many developing countries actually
150
467829
2331
很多发展中国家实际上
07:50
have a blanket ban on sending money
151
470160
2247
还全面禁止往国外寄钱。
07:52
out of the country.
152
472407
1703
07:54
Many rich nations also have a
153
474110
2137
很多富裕国也全面禁止
07:56
blanket ban on sending money
to specific countries.
154
476247
5496
向某些国家寄钱。
08:01
So, is it that there are no options,
155
481743
2111
那是不是没有办法,
08:03
no better options, cheaper options, to send money?
156
483854
2633
更好,更便宜的办法寄钱了呢?
08:06
There are.
157
486487
791
还是有的。
08:07
M-Pesa in Kenya enables people to send money
158
487278
3720
通过肯尼亚的M-Pesa寄钱,
手续费是固定的每笔
08:10
and receive money at a fixed cost of only
159
490998
2641
08:13
60 cents per transaction.
160
493639
2897
60美分。
08:16
U.S. Fed started a program with Mexico
161
496536
2866
美国联邦政府和墨西哥之间
启动了一个项目,
08:19
to enable money service businesses
162
499402
1639
使得汇款公司往墨西哥寄钱时
08:21
to send money to Mexico
163
501041
1578
08:22
for a fixed cost of only 67 cents per transaction.
164
502619
5233
只需要每笔67美分的手续费。
08:27
And yet, these faster, cheaper, better options
165
507852
2955
但是这些更快,更便宜,更好的办法,
08:30
can't be applied internationally
166
510807
2987
还不能在国际上通用,
08:33
because of the fear of money laundering,
167
513794
2841
因为担心被人利用来洗钱。
08:36
even though there is little data
168
516635
2851
虽然没有什么数据
08:39
to support any connection, any significant
169
519486
2725
证明这两者之间有什么联系,
08:42
connection between money laundering
170
522211
1672
就是说洗钱和小额的移民汇款之间
08:43
and these small remittance transactions.
171
523883
5390
有什么联系。
08:49
Many international banks now
172
529273
1427
很多跨国银行
08:50
are wary of hosting bank accounts
173
530700
2889
现在害怕拥有汇款公司的账户,
08:53
of money service businesses, especially
174
533589
3401
特别是那些业务涉及到
08:56
those serving Somalia.
175
536990
2660
索马里的公司。
08:59
Somalia, a country where the
176
539650
2697
索马里人均年收入
09:02
per capita income is only 250 dollars per year.
177
542347
7144
才250美元。
09:09
Monthly remittances, on average, to Somalia
178
549491
2416
按月寄往索马里的移民汇款
09:11
is larger than that amount.
179
551907
2312
平均都大于这个数。
09:14
Remittances are the lifeblood of Somalia.
180
554219
2634
移民汇款成了索马里的血脉。
09:16
And yet, this is an example of
181
556853
3721
索马里的情况就是个典型的例子,
09:20
the right hand giving a lot of aid,
182
560574
1871
一方面右手给予很多援助,
09:22
while the left hand is cutting the lifeblood
183
562445
4018
另一方面左手又通过各种条规
09:26
to that economy, through regulations.
184
566463
5601
切断它的经济血脉。
09:32
Then there is the case of poor people
from villages, like me.
185
572064
4908
像我这样来自乡村的穷人
还会遇到另一个问题。
09:36
In the villages, the only place where you can
186
576972
2016
在乡村里,唯一能收到汇款的地方
09:38
get money is through the post office.
187
578988
2732
是邮局。
09:41
Most of the governments in the world
188
581720
1993
世界上多数国家的政府
09:43
have allowed their post offices to have
189
583713
3016
都允许邮局和某个汇款公司之间
09:46
exclusive partnerships with money transfer companies.
190
586729
3236
建立唯一的合作关系。
09:49
So, if I have to send money to my
191
589965
2822
所以如果我要寄钱给乡下的父亲,
09:52
father in the village, I must send money
192
592787
2683
我就必须得去
09:55
through that particular money transfer company,
193
595470
2303
特定的那一家汇款公司寄。
09:57
even if the cost is high.
194
597773
1240
即使它收费较高,
09:59
I cannot go to a cheaper option.
195
599013
4312
我也没有其它的选择。
10:03
This has to go.
196
603325
2009
这种情况必须要改变。
10:05
So, what can international organizations and
197
605334
2251
那么,国际组织和社会企业家们
10:07
social entrepreneurs do to reduce the cost
198
607585
2017
可以做些什么来降低
10:09
of sending money home?
199
609602
1629
寄钱回家的费用呢?
10:11
First, relax regulations on small remittances
under 1,000 dollars.
200
611231
6308
首先,放宽关于一千美元以下的
小额移民汇款的法规,
10:17
Governments should recognize that
201
617539
2422
政府应该意识到,
10:19
small remittances are not money laundering.
202
619961
4247
小额汇款不是洗钱。
10:24
Second, governments should abolish exclusive partnerships
203
624208
4439
第二,政府应该禁止邮局和某个汇款公司
10:28
between their post office and the money
transfer company.
204
628647
2994
建立唯一的合作关系。
10:31
For that matter, between the post office
205
631641
1589
最好是禁止邮局
10:33
and any national banking system that
206
633230
2027
和任何全国性的银行系统之间
10:35
has a large network that serves the poor.
207
635257
3080
建立这种关系,
10:38
In fact, they should promote competition,
208
638337
3284
实际上,他们应该鼓励竞争,
10:41
open up the partnership so that
209
641621
3029
开放合作伙伴,
10:44
we will bring down costs like we did,
210
644650
3149
这样就可以降低费用,
10:47
like they did, in the telecommunications industry.
211
647799
3476
就像电话业那样。
10:51
You have seen what has happened there.
212
651275
2997
你们都知道电话业的情况了。
10:54
Third, large nonprofit philanthropic organizations
213
654272
4803
第三,大型非营利性组织
10:59
should create a remittance platform
214
659075
2210
应该在非营利的基础上创建
11:01
on a nonprofit basis.
215
661285
1583
一个移民汇款平台。
11:02
They should create a nonprofit
216
662868
1072
他们应该创建一个非营利的
11:03
remittance platform to serve the money transfer
217
663940
2200
移民汇款平台来服务于汇款公司,
11:06
companies so that they can send money at a low cost,
218
666140
3729
使他们能降低寄钱的费用,
11:09
while complying with all the complex
219
669869
2151
同时还能不违反世界各地
11:12
regulations all over the world.
220
672020
4712
各种复杂的条规。
11:16
The development community should
221
676732
1402
发展中的社区应该朝着
11:18
set a goal of reducing remittance costs
222
678134
2277
将移民汇款费率从现在的8%降到1%
11:20
to one percent from the current eight percent.
223
680411
3253
的目标努力。
11:23
If we reduce costs to one percent,
224
683664
2260
如果我们能把费用降到1%,
11:25
that would release a saving of
30 billion dollars per year.
225
685924
4269
将每年省下300亿美元。
11:30
Thirty billion dollars, that's
larger than the entire
226
690193
4401
比每年给非洲的全部
11:34
bilateral aid budget going to Africa per year.
227
694594
3149
双边资助预算还多,
11:37
That is larger than, or almost similar to,
228
697743
3016
而且也比美国政府的全部援助预算
11:40
the total aid budget of the United States government,
229
700759
3169
还多,或着几乎相当。
11:43
the largest donor on the planet.
230
703928
2856
这可是全球最大的捐助国。
11:46
Actually, the savings would be larger
231
706784
1625
实际上,省下的还不止
11:48
than that 30 billion because remittance channels
232
708409
2123
那三百亿,因为移民汇款渠道
11:50
are also used for aid, trade and investment purposes.
233
710532
5407
还可以用于救援,贸易和投资。
11:55
Another major impediment to the
234
715939
2471
另一个严重阻碍移民汇款
11:58
flow of remittances reaching the family
235
718410
2254
到达家人手中的因素,
12:00
is the large and exorbitant
236
720664
2565
是高额的非法招工费。
12:03
and illegal cost of recruitment,
237
723229
2978
12:06
fees that migrants pay, migrant workers
238
726207
2938
这些费是移民工人
12:09
pay to laborers who found them the job.
239
729145
3264
付给给他们找到工作的人的。
12:12
I was in Dubai a few years ago.
240
732409
3606
几年前我去过迪拜
12:16
I visited a camp for workers.
241
736015
2275
我去了一个劳工的营地。
12:18
It was 8 in the evening, dark, hot, humid.
242
738290
5313
那是晚上8点,又黑又湿又热,
12:23
Workers were coming back from
243
743603
1812
工人们刚刚结束了
12:25
their grueling day of work,
244
745415
2471
一天又苦又累的工作回来。
12:27
and I struck a conversation
245
747886
1784
我和一个孟加拉来的
12:29
with a Bangladeshi construction worker.
246
749670
2860
建筑工人聊了起来。
12:32
He was preoccupied that he is sending
247
752530
2909
他一心就想着寄钱回家,
12:35
money home, he has been
248
755439
1517
12:36
sending money home for a few months now,
249
756956
2910
已经寄了几个月了,
12:39
and the money is mostly going
250
759866
1503
可是钱基本上都给了
12:41
to the recruitment agent, to the labor agent
251
761369
2652
劳务介绍人,
12:44
who found him that job.
252
764021
1643
那个给他找到这份工作的人。
12:45
And in my mind, I could picture
253
765664
3744
我可以想象得到,
12:49
the wife waiting for
254
769408
1181
他的妻子
12:50
the monthly remittance.
255
770589
1726
每月盼着这笔钱。
12:52
The remittance arrives.
256
772315
1765
钱汇到了,
12:54
She takes the money and hands
257
774080
1729
她取了钱,转手就得
12:55
it over to the recruitment agent,
258
775809
3570
交给招工的人,
12:59
while the children are looking on.
259
779379
2996
而孩子们只能眼巴巴的看着。
13:02
This has to stop.
260
782375
3330
不能再这样下去了。
13:05
It is not only construction
workers from Bangladesh,
261
785705
4816
这不仅仅发生在孟加拉的建筑工人身上,
13:10
it is all the workers. There are millions of migrant
262
790521
1706
而是发生在所有工人身上,
13:12
workers who suffer from this problem.
263
792227
2951
发生在成百上千万的移民工身上。
13:15
A construction worker from Bangladesh,
264
795178
1677
孟加拉的建筑工
13:16
on an average, pays about 4,000
dollars in recruitment fees
265
796855
3795
平均每人要付四千美元的找工费,
13:20
for a job that gives him only 2,000
dollars per year in income.
266
800650
5379
而这份工作每年只挣两千美元。
13:26
That means that for the two years or three years
267
806029
2730
也就是说,有两到三年的时间,
13:28
of his life, he is basically sending money
268
808759
3493
他寄回去的钱
13:32
to pay for the recruitment fees.
269
812252
1284
都只是在付招工费,
13:33
The family doesn't get to see any of it.
270
813536
3513
他的家人什么都拿不到。
13:37
It is not only Dubai, it is the dark
271
817049
3771
也不仅仅发生在迪拜,
13:40
underbelly of every major city in the world.
272
820820
2574
而是发生在全世界
每个大城市的阴暗角落里。
13:43
It is not only Bangladeshi construction workers,
273
823394
2498
不光是孟加拉的建筑工人
13:45
it is workers from all over the world.
274
825892
2155
而是全世界的工人们。
13:48
It is not only men.
275
828047
1938
也不仅仅发生在男工身上,
13:49
Women are especially vulnerable to
276
829985
1885
女工更经常成为
13:51
recruitment malpractices.
277
831870
3538
非法招工的受害者。
13:55
One of the most exciting and newest
278
835408
4594
在移民汇款领域,
14:00
thing happening in the area of remittances
279
840002
2418
最新,最令人兴奋的事
14:02
is how to mobilize, through innovation,
280
842420
3041
是创造移民们存钱和捐钱的新方式。
14:05
diaspora saving and diaspora giving.
281
845461
3191
14:08
Migrants send money home,
282
848652
1883
移民们不仅寄钱回家,
14:10
but they also save a large amount of
283
850535
1633
他们自己也存很多钱。
14:12
money where they live.
284
852168
2445
14:14
Annually, migrant savings are estimated
285
854613
2635
事实上,移民存款据估计每年
14:17
to be 500 billion dollars.
286
857248
4101
达五千亿美元。
14:21
Most of that money is parked in
287
861349
2228
大部分的钱都存在银行里,
14:23
bank deposits that give you zero percent interest rate.
288
863577
3725
挣不到半点利息。
14:27
If a country were to come
and offer a three percent
289
867302
3092
如果哪个国家能为移民提供
14:30
or four percent interest rate, and then say
290
870394
2511
百分之三到四的利息,
14:32
that the money would be used for building schools,
291
872905
2804
而且说把这些钱用来
14:35
roads, airports, train systems
292
875709
3135
在他们出生的国家
修建学校,公路,机场,铁路,
14:38
in the country of origin, a lot
293
878844
1812
14:40
of migrants would be interested in
294
880656
1937
很多移民会拿钱出来的。
14:42
parting with their money because
295
882593
2390
因为对他们来说
14:44
it's not only financial gains that
296
884983
1795
不仅得到经济利益,
14:46
give them an opportunity
297
886778
1289
而且也使他们有机会
14:48
to stay engaged with their country's development.
298
888067
5472
参与他们自己国家的发展。
14:53
Remittance channels can be used
299
893539
1941
可以通过移民汇款的渠道,
14:55
to sell these bonds to migrants
300
895480
4571
把这些债券卖给移民,
15:00
because when they come
301
900051
1351
因为他们
15:01
on a monthly basis to send remittances,
302
901402
1583
每个月来寄钱的时候,
15:02
that's when you can actually sell
it to them.
303
902985
2581
就正好是可以向他们出售债券的时候。
15:05
You can also do the same
304
905566
973
也可以用同样的方法
15:06
for mobilizing diaspora giving.
305
906539
2781
来刺激移民们捐钱。
15:09
I would love to invest in a
306
909320
2838
我会非常希望可以为
15:12
bullet train system in India
307
912158
2380
在印度修建高速铁路系统投资。
15:14
and I would love to contribute to efforts
308
914538
2902
我也会非常愿意为
15:17
to fight malaria in my village.
309
917440
3916
在我们村防治疟疾投资。
15:21
Remittances are a great way of
310
921356
3989
利用移民汇款可以实现
15:25
sharing prosperity between places
311
925345
3771
目的性的资源交流,
15:29
in a targeted way that benefits
312
929116
2296
使最需要的人收益。
15:31
those who need them most.
313
931412
2936
15:34
Remittances empower people.
314
934348
3158
移民汇款是一项强大的资源。
15:37
We must do all we can to make remittances
315
937506
3108
我们应该竭尽全力使
移民汇款和海外招工
15:40
and recruitment
316
940614
985
15:41
safer and cheaper.
317
941599
2152
更安全,更便宜。
15:43
And it can be done.
318
943751
3111
这是能实现的。
15:46
As for myself, I have been
319
946862
2100
就我而言,
15:48
away from India for two decades now.
320
948962
4020
我已经离开印度二十多年了。
15:52
My wife is a Venezuelan.
321
952982
2033
我妻子是委内瑞拉人,
15:55
My children are Americans.
322
955015
3898
孩子们是美国人。
15:58
Increasingly, I feel like a global citizen.
323
958913
3947
我越来越觉得自己是个全球公民。
16:02
And yet, I am growing nostalgic
324
962860
2330
但是,我也越来越思念
16:05
about my country of birth.
325
965190
2952
我出生的地方。
16:08
I want to be in India and in the U.S. at the same time.
326
968142
5196
我既想在印度,又想在美国。
16:13
My parents are not there anymore.
327
973338
2223
我的父母已不在了。
16:15
My brothers and sisters have moved on.
328
975561
3502
我的兄弟姐妹们也搬走了。
16:19
There is no real urgency for me to send money home.
329
979063
2534
我已经不迫切需要往家寄钱了。
16:21
And yet, from time to time,
330
981597
2622
16:24
I send money home to friends,
331
984219
2851
我会寄钱回去给朋友,
16:27
to relatives, to the village,
332
987070
2841
给亲戚,给村里,
16:29
to be there, to stay engaged —
333
989911
2236
就像我还在那里。
16:32
that's part of my identity.
334
992147
2048
它是我的一部分。
16:34
And, I'm still striving to be a poet
335
994195
3240
同时,我还在努力成为一名诗人,
16:37
for the hardworking migrants
336
997435
2368
为那些辛勤劳作的移民们,
16:39
and their struggle to break free
337
999803
1537
以及他们为摆脱贫困所做的挣扎。
16:41
of the cycle of poverty.
338
1001340
1288
16:42
Thank you.
339
1002628
1774
谢谢。
16:44
(Applause)
340
1004402
6444
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。