Dilip Ratha: The hidden force in global economics: sending money home

94,138 views ・ 2014-10-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Lucas Boden Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I live in Washington, D.C.,
0
12924
4188
Ik woon in Washington, D.C.,
00:17
but I grew up in Sindhekela, a village in Orissa, in India.
1
17112
7367
maar ik groeide op in Sindhekela, een dorp in Orissa, in India.
00:24
My father was a government worker.
2
24479
4494
Mijn vader was ambtenaar.
00:28
My mother could not read or write, but she
3
28973
3886
Mijn moeder kon niet lezen of schrijven,
00:32
would say to me, "A king is worshipped only in his
4
32859
5444
maar ze zei tegen me:
"Een koning is alleen geliefd in zijn eigen koninkrijk.
00:38
own kingdom. A poet is respected everywhere."
5
38303
6138
Een dichter wordt overal gerespecteerd."
00:44
So I wanted to be a poet when I grew up.
6
44441
3454
Dus ik wilde een dichter worden toen ik opgroeide.
00:47
But I almost didn't go to college
7
47895
4182
Maar ik kon bijna niet gaan verderstuderen
tot een tante financiële hulp bood.
00:52
until an aunt offered financial help.
8
52077
4532
00:56
I went to study in Sambalpur,
9
56609
2185
Ik studeerde in Sambalpur, de grootste stad in de regio.
00:58
the largest town in the region,
10
58794
4195
01:02
where, already in college, I saw a television for the first time.
11
62989
6999
waar ik, op de universiteit, voor het eerst een televisie zag.
01:09
I had dreams of going to the United States
12
69988
2160
Ik droomde ervan om naar de VS te gaan
01:12
for higher studies.
13
72148
2600
om verder te studeren.
01:14
When the opportunity came,
14
74748
2129
Toen de kans zich voordeed,
01:16
I crossed two oceans, with borrowed money
15
76877
2335
stak ik twee oceanen over,
met geleend geld voor mijn ticket
01:19
for airfare and only a $20 bill in my pocket.
16
79212
6693
en een briefje van $ 20 op zak.
01:25
In the U.S., I worked in a research center,
17
85905
4607
In de VS werkte ik in een onderzoekscentrum, deeltijds,
01:30
part-time, while taking graduate classes in economics.
18
90512
4305
terwijl ik doctoreerde in economie.
01:34
And with the little I earned, I would
19
94817
5334
En met het beetje dat ik verdiende,
financierde ik mezelf en ik stuurde geld naar huis;
01:40
finance myself and then I would send
20
100151
2307
01:42
money home to my brother and my father.
21
102458
4458
naar mijn broer en mijn vader.
01:46
My story is not unique.
22
106916
3369
Mijn verhaal is niet uniek.
01:50
There are millions of people who migrate each year.
23
110285
4274
Er zijn miljoenen migranten elk jaar.
01:54
With the help of the family, they cross oceans,
24
114559
3781
Met hulp van hun familie, steken ze oceanen over,
01:58
they cross deserts, they cross rivers, they cross mountains.
25
118340
6815
doorkruisen ze woestijnen, steken ze rivieren over, steken ze bergen over.
02:05
They risk their lives to realize a dream,
26
125155
4328
Ze wagen hun leven om een droom waar te maken.
02:09
and that dream is as simple as having a
27
129483
2673
En die droom is enkel om ergens
02:12
decent job somewhere so they can send money home
28
132156
3311
een goede baan te hebben zodat ze geld naar huis kunnen sturen
02:15
and help the family,
29
135467
1830
om de familie te helpen
02:17
which has helped them before.
30
137297
4657
die hen voordien heeft geholpen.
02:21
There are 232 million international migrants in the world.
31
141954
5092
Er zijn 232 miljoen internationale migranten in de wereld.
02:27
These are people who live in a country
32
147046
1349
Mensen die in een ander land leven dan hun land van geboorte.
02:28
other than their country of birth.
33
148395
2656
02:31
If there was a country made up of
34
151051
1709
Als er een land zou zijn met enkel internationale migranten
02:32
only international migrants,
35
152760
1609
02:34
that would be larger, in population,
36
154369
2057
zou groter zijn, qua bevolkingsaantal, dan Brazilië.
02:36
than Brazil.
37
156426
1437
02:37
That would be larger, in its size
38
157863
2005
Dat zou groter zijn, qua economie
02:39
of the economy, than France.
39
159868
3202
dan Frankrijk.
02:43
Some 180 million of them, from poor countries,
40
163070
4497
Zo'n 180 miljoen van hen, uit arme landen,
02:47
send money home regularly.
41
167567
3151
stuurt geregeld geld naar hun thuis.
02:50
Those sums of money are called remittances.
42
170718
5025
Die bedragen noemt men geldzendingen.
02:55
Here is a fact that might surprise you:
43
175743
3987
Hier is een feit dat jullie zal verbazen:
02:59
413 billion dollars, 413 billion dollars
44
179730
4723
413 miljard dollar
03:04
was the amount of remittances sent last year
45
184453
3033
was het bedrag aan geldzendingen vorig jaar
03:07
by migrants to developing countries.
46
187486
3036
door migranten naar ontwikkelingslanden.
03:10
Migrants from developing countries,
47
190522
1284
Migranten uit ontwikkelingslanden,
03:11
money sent to developing countries —
48
191806
2144
geld verzonden naar ontwikkelingslanden -
03:13
413 billion dollars.
49
193950
2450
413 miljard dollar.
03:16
That's a remarkable number because
50
196400
1720
Dat is een opmerkelijk bedrag
03:18
that is three times the size of
51
198120
1865
want dat is driemaal zo veel
03:19
the total of development aid money.
52
199985
3814
als het totale bedrag aan ontwikkelingshulp.
03:23
And yet, you and I,
53
203799
3463
En toch, wij allen,
03:27
my colleagues in Washington,
54
207262
1506
mijn collega's in Washington,
03:28
we endlessly debate and
55
208768
1997
we debatteren eindeloos
03:30
discuss about development aid,
56
210765
2428
over ontwikkelingshulp,
03:33
while we ignore remittances as small change.
57
213193
4289
terwijl we geldzendingen afdoen als kleingeld.
03:37
True, people send 200 dollars per month,
58
217482
3153
Inderdaad: mensen zenden gemiddeld slechts 200 dollar per maand.
03:40
on average. But, repeated month after month,
59
220635
4071
Maar als dat maand na maand herhaald wordt
03:44
by millions of people,
60
224706
2038
door miljoenen mensen,
03:46
these sums of money add up to rivers of foreign currency.
61
226744
4067
vormen die bedragen hele geldstromen aan vreemde valuta.
03:50
So India, last year, received 72 billion dollars, larger than
62
230811
5094
Bijvoorbeeld: India
ontving vorig jaar 72 miljard dollar.
03:55
its IT exports.
63
235905
2456
Meer dan zijn IT-export.
03:58
In Egypt remittances are three times
64
238361
2984
Egypte.
In Egypte is de geldstroom driemaal groter
04:01
the size of revenues from the Suez Canal.
65
241345
3572
dan de inkomsten van het Suez-kanaal.
04:04
In Tajikistan, remittances are 42 percent of GDP.
66
244917
3812
In Tadzjikistan zijn geldstromen 42 procent van het bbp.
04:08
And in poorer countries, smaller countries, fragile countries,
67
248729
2839
En in armere landen, kleinere landen, kwetsbaardere landen,
04:11
conflict-afflicted countries, remittances are a lifeline,
68
251568
5069
conflictgebieden zijn geldzendingen een levensader,
04:16
as in Somalia or in Haiti.
69
256637
3376
zoals in Somalië of Haiti.
04:20
No wonder these flows have huge
70
260013
2003
Geen wonder dat deze stromen een enorme
04:22
impacts on economies and on poor people.
71
262016
4900
impact hebben op economieën en op arme mensen.
04:26
Remittances, unlike private investment money,
72
266916
3809
In tegenstelling tot particuliere investeringen,
04:30
they don't flow back at the first
73
270725
3027
vloeien geldzendingen niet terug
bij de eerste tekenen van problemen in het land.
04:33
sign of trouble in the country.
74
273752
1791
04:35
They actually act like an insurance.
75
275543
2885
Ze fungeren als een verzekering.
04:38
When the family is in trouble,
76
278428
2420
Wanneer de familie in moeilijkheden zit,
04:40
facing hardship, facing hard times,
77
280848
2605
in ontbering of zware tijden, neemt de geldstroom toe.
04:43
remittances increase, they act like an insurance.
78
283453
2067
Ze fungeren als een verzekering. Migranten sturen dan meer geld.
04:45
Migrants send more money then.
79
285520
2559
In tegenstelling tot ontwikkelingshulp die door officiële instanties moet,
04:48
Unlike development aid money,
80
288079
1595
04:49
that must go through official agencies,
81
289674
2577
04:52
through governments, remittances
82
292251
3117
door overheden,
bereiken geldzendingen direct de armen,
04:55
directly reach the poor,
83
295368
1625
04:56
reach the family,
84
296993
1318
de familie,
04:58
and often with business advice.
85
298311
2554
en vaak met zakelijk advies.
05:00
So in Nepal, the share of poor
86
300865
3180
In Nepal bijvoorbeeld,
bedroeg het aandeel armen
05:04
people was 42 percent in 1995,
87
304045
2828
42 procent in 1995.
05:06
the share of poor people in the population.
88
306873
2187
Dat is het aandeel armen in de bevolking.
Tegen 2005, een decennium jaar later,
05:09
By 2005, a decade later, at a
89
309060
3602
05:12
time of political crisis, economic crisis,
90
312662
2808
in een tijd van politieke crisis, economische crisis.
05:15
the share of poor people went down to 31 percent.
91
315470
4369
zakte het aandeel armen tot 31 procent.
05:19
That decline in poverty, most of it,
92
319839
3276
Die daling van de armoede, het meeste ervan,
ongeveer de helft ervan,
05:23
about half of it, is believed to be
93
323115
1899
wordt toegeschreven aan geldzendingen
05:25
because of remittances from India,
94
325014
2727
uit India, een ander arm land.
05:27
another poor country.
95
327741
2139
05:29
In El Salvador, the school dropout
96
329880
4163
In El Salvador
is de schooluitval bij kinderen
05:34
rate among children is lower
97
334043
3238
lager in families die geldzendingen krijgen.
05:37
in families that receive remittances.
98
337281
1806
05:39
In Mexico and Sri Lanka,
99
339087
1969
In Mexico en Sri Lanka,
05:41
the birth weight of children is higher
100
341056
4399
is het geboortegewicht van kinderen hoger
05:45
among families that receive remittances.
101
345455
5414
in families die geld ontvangen.
05:50
Remittances are dollars wrapped with care.
102
350869
3699
Geldzendingen zijn dollars omgeven met bezorgdheid.
05:54
Migrants send money home for food,
103
354568
2721
Migranten sturen geld naar huis voor eten,
05:57
for buying necessities, for building houses,
104
357289
2252
om noodzakelijke dingen te kopen, om huizen te bouwen.
05:59
for funding education, for funding
105
359541
2388
om onderwijs te financieren,
06:01
healthcare for the elderly, for business
106
361929
2729
voor ouderenzorg, voor zakelijke investeringen, voor vrienden en familie.
06:04
investments for friends and family.
107
364658
2258
06:06
Migrants send even more money home
108
366916
2339
Migranten sturen zelfs meer geld
06:09
for special occasions like a surgery
109
369255
2748
voor speciale omstandigheden, zoals operaties
06:12
or a wedding. And migrants also send
110
372003
3764
of een huwelijk.
Migranten sturen ook geld, misschien veel te vaak,
06:15
money, perhaps far too many times,
111
375767
2940
06:18
for unexpected funerals that
112
378707
2396
voor onverwachte begrafenissen,
06:21
they cannot attend.
113
381103
3898
die ze niet kunnen bijwonen.
06:25
Much as these flows do all that good,
114
385001
2678
Hoewel het dus veel goed doet,
06:27
there are barriers to these
115
387679
1398
zijn er beperkingen
06:29
flows of remittances, these
116
389077
1910
aan deze geldstromen.
06:30
400 billion dollars of remittances.
117
390987
2522
Deze 400 miljard aan geldzendingen.
06:33
Foremost among them is
118
393509
1981
De belangrijkste is
06:35
the exorbitant cost of sending money home.
119
395490
4306
de exorbitante kost om geld op te sturen.
06:39
Money transfer companies structure
120
399796
1997
Geldtransferbedrijven stellen hun tarieven
06:41
their fees to milk the poor.
121
401793
3774
om de armen uit te melken.
06:45
They will say, "Up to 500 dollars
122
405567
3002
Zij zeggen: "Tot 500 dollar
06:48
if you want to send, we will charge you
123
408569
1675
kan je versturen voor een vaste kost van 30 dollar."
06:50
30 dollars fixed."
124
410244
2294
06:52
If you are poor and if you have only 200 dollars to send,
125
412538
3096
Als je arm bent en je hebt maar 200 dollar om te sturen,
06:55
you have to pay that $30 fee.
126
415634
3242
dan moet je die 30 dollar toeslag betalen.
06:58
The global average cost of sending
127
418876
2035
Wereldwijd is de gemiddelde kost
07:00
money is eight percent.
128
420911
2537
om geld te sturen 8 procent.
07:03
That means you send 100 dollars,
129
423448
1551
Dus als je 100 dollar verstuurt,
07:04
the family on the other side receives only
130
424999
1673
ontvangt de familie daar
07:06
92 dollars.
131
426672
1557
slechts 92 dollar.
07:08
To send money to Africa,
132
428229
1784
Om geld naar Afrika te sturen,
07:10
the cost is even higher:
133
430013
1583
is de kost nog hoger:
07:11
12 percent.
134
431596
1346
12 procent.
07:12
To send money within Africa,
135
432942
1974
Om geld binnen Afrika te versturen,
07:14
the cost is even higher:
136
434916
1484
is de kost nóg hoger:
07:16
over 20 percent.
137
436400
1319
meer dan 20 procent,
07:17
For example, sending money from Benin to Nigeria.
138
437719
3869
als je bijvoorbeeld geld stuurt van Benin naar Nigeria.
07:21
And then there is the case of Venezuela, where,
139
441588
4252
En dan is er nog Venezuela,
07:25
because of exchange controls,
140
445840
1481
waar je, door de wisselkoerscontrole,
07:27
you send 100 dollars and you
141
447321
2000
100 dollar verzendt
07:29
are lucky if the family on the other side
142
449321
2018
en geluk hebt als de familie
07:31
receives even 10 dollars.
143
451339
3410
zelfs maar 10 dollar ontvangt.
07:34
Of course, nobody sends money to Venezuela
144
454749
2944
Natuurlijk stuurt er niemand geld naar Venezuela
07:37
through the official channel.
145
457693
1623
via de officiële kanalen.
07:39
It all goes in suitcases.
146
459316
2124
Het gaat allemaal in reiskoffers.
07:41
Whereever costs are high,
147
461440
2070
Waar de kosten hoog zijn,
07:43
money goes underground.
148
463510
2383
duikt het geld ondergronds.
07:45
And what is worse,
149
465893
1936
Maar wat erger is:
07:47
many developing countries actually
150
467829
2331
veel ontwikkelingslanden hebben
07:50
have a blanket ban on sending money
151
470160
2247
een algemeen verbod op het verzenden van geld naar het buitenland.
07:52
out of the country.
152
472407
1703
07:54
Many rich nations also have a
153
474110
2137
Veel rijke landen hebben ook
07:56
blanket ban on sending money to specific countries.
154
476247
5496
een verbod op geldzendingen naar specifieke landen.
08:01
So, is it that there are no options,
155
481743
2111
Dus zijn er dan geen opties?
08:03
no better options, cheaper options, to send money?
156
483854
2633
Geen betere, goedkopere manieren om geld te versturen?
08:06
There are.
157
486487
791
Jawel.
08:07
M-Pesa in Kenya enables people to send money
158
487278
3720
M-Pesa in Kenia laat mensen toe om geld te sturen en te ontvangen
08:10
and receive money at a fixed cost of only
159
490998
2641
voor een vaste prijs van slechts 60 cent per transactie.
08:13
60 cents per transaction.
160
493639
2897
08:16
U.S. Fed started a program with Mexico
161
496536
2866
U.S. Fed startte een programma in Mexico
08:19
to enable money service businesses
162
499402
1639
om transactiebureaus toe te laten
08:21
to send money to Mexico
163
501041
1578
geld te sturen naar Mexico
08:22
for a fixed cost of only 67 cents per transaction.
164
502619
5233
voor een vaste prijs van slechts 67 cent per transactie.
08:27
And yet, these faster, cheaper, better options
165
507852
2955
En toch kunnen deze snellere, goedkopere, betere opties
08:30
can't be applied internationally
166
510807
2987
niet internationaal toegepast worden
08:33
because of the fear of money laundering,
167
513794
2841
vanwege de schrik voor het witwassen van geld,
08:36
even though there is little data
168
516635
2851
ook al is er weinig data
08:39
to support any connection, any significant
169
519486
2725
die een connectie aantoont, een significante connectie
08:42
connection between money laundering
170
522211
1672
tussen het witwassen van geld en deze kleine geldzendingen.
08:43
and these small remittance transactions.
171
523883
5390
08:49
Many international banks now
172
529273
1427
Veel internationale banken zijn
08:50
are wary of hosting bank accounts
173
530700
2889
terughoudend om rekeningen te hebben
08:53
of money service businesses, especially
174
533589
3401
van geldtransferbedrijven, zeker
08:56
those serving Somalia.
175
536990
2660
van degene die Somalië bedienen.
08:59
Somalia, a country where the
176
539650
2697
Somalië, een land waar het
09:02
per capita income is only 250 dollars per year.
177
542347
7144
gemiddeld inkomen per hoofd slechts 250 dollar is per jaar.
250 dollar per jaar.
09:09
Monthly remittances, on average, to Somalia
178
549491
2416
Maandelijkse geldzendingen naar Somalië
09:11
is larger than that amount.
179
551907
2312
zijn gemiddeld groter dan dat bedrag.
09:14
Remittances are the lifeblood of Somalia.
180
554219
2634
Geldzendingen zijn het levenssap van Somalië.
09:16
And yet, this is an example of
181
556853
3721
En toch is dit een voorbeeld waarin
09:20
the right hand giving a lot of aid,
182
560574
1871
de rechterhand veel hulp geeft
09:22
while the left hand is cutting the lifeblood
183
562445
4018
terwijl de linkerhand het levenssap afknijpt
09:26
to that economy, through regulations.
184
566463
5601
van die economie, door regels.
09:32
Then there is the case of poor people from villages, like me.
185
572064
4908
En dan zijn er nog de arme mensen uit dorpen, zoals ik.
09:36
In the villages, the only place where you can
186
576972
2016
In de dorpen is de enige plaats
09:38
get money is through the post office.
187
578988
2732
waar je geld kan krijgen, het postkantoor.
09:41
Most of the governments in the world
188
581720
1993
De meeste overheden in de wereld staan
09:43
have allowed their post offices to have
189
583713
3016
hun postkantoren toe
09:46
exclusive partnerships with money transfer companies.
190
586729
3236
om exclusieve contracten te hebben met geldtransferbedrijven.
09:49
So, if I have to send money to my
191
589965
2822
Dus als ik geld moet sturen naar mijn vader in het dorp,
09:52
father in the village, I must send money
192
592787
2683
moet ik geld sturen
09:55
through that particular money transfer company,
193
595470
2303
via dat specifieke geldtransferbedrijf,
09:57
even if the cost is high.
194
597773
1240
ook al kost het veel.
09:59
I cannot go to a cheaper option.
195
599013
4312
Ik heb geen goedkopere opties.
10:03
This has to go.
196
603325
2009
Dit moet stoppen.
10:05
So, what can international organizations and
197
605334
2251
Dus, wat kunnen internationale organisaties
10:07
social entrepreneurs do to reduce the cost
198
607585
2017
en sociale ondernemers doen om de kost te drukken
10:09
of sending money home?
199
609602
1629
om geld naar huis te sturen?
10:11
First, relax regulations on small remittances under 1,000 dollars.
200
611231
6308
Ten eerste: versoepel de wetgeving op kleine geldzendingen onder 1.000 dollar.
10:17
Governments should recognize that
201
617539
2422
Overheden moeten erkennen
10:19
small remittances are not money laundering.
202
619961
4247
dat kleine zendingen geen geld witwassen.
10:24
Second, governments should abolish exclusive partnerships
203
624208
4439
Ten tweede: overheden zouden exclusieve contracten moeten verbieden
10:28
between their post office and the money transfer company.
204
628647
2994
tussen hun postkantoren en de geldtransferbedrijven.
10:31
For that matter, between the post office
205
631641
1589
Eigenlijk tussen het postkantoor
10:33
and any national banking system that
206
633230
2027
en elk nationaal banksysteem dat
10:35
has a large network that serves the poor.
207
635257
3080
een groot netwerk heeft dat de armen bedient.
10:38
In fact, they should promote competition,
208
638337
3284
In feite moeten ze concurrentie aanmoedigen,
10:41
open up the partnership so that
209
641621
3029
de contracten openbreken
10:44
we will bring down costs like we did,
210
644650
3149
zodat we de kosten kunnen drukken, zoals we deden -
10:47
like they did, in the telecommunications industry.
211
647799
3476
zoals zij deden in de telecommunicatie.
10:51
You have seen what has happened there.
212
651275
2997
U heeft gezien wat er daar gebeurd is.
10:54
Third, large nonprofit philanthropic organizations
213
654272
4803
Ten derde: grote non-profit liefdadigheidsinstellingen
zouden een geldtransferplatform moeten creëren
10:59
should create a remittance platform
214
659075
2210
11:01
on a nonprofit basis.
215
661285
1583
op een non-profit-basis.
11:02
They should create a nonprofit
216
662868
1072
11:03
remittance platform to serve the money transfer
217
663940
2200
Een non-profit geldtransferplatform om de geldtransferbedrijven te helpen
11:06
companies so that they can send money at a low cost,
218
666140
3729
zodat zij geld kunnen versturen aan een lage kost
11:09
while complying with all the complex
219
669869
2151
terwijl ze voldoen aan alle complexe regelgeving wereldwijd.
11:12
regulations all over the world.
220
672020
4712
11:16
The development community should
221
676732
1402
De ontwikkelingsgemeenschap
11:18
set a goal of reducing remittance costs
222
678134
2277
moet proberen de kosten te verlagen
11:20
to one percent from the current eight percent.
223
680411
3253
naar één procent in plaats van de huidige 8 procent.
11:23
If we reduce costs to one percent,
224
683664
2260
Als we de kosten reduceren tot één procent
11:25
that would release a saving of 30 billion dollars per year.
225
685924
4269
dan zou dat een besparing zijn van 30 miljard dollar per jaar.
11:30
Thirty billion dollars, that's larger than the entire
226
690193
4401
30 miljard dollar, dat is meer
dan de totale jaarlijkse bilaterale hulp voor Afrika.
11:34
bilateral aid budget going to Africa per year.
227
694594
3149
11:37
That is larger than, or almost similar to,
228
697743
3016
Dat is meer dan, of bijna gelijk aan
11:40
the total aid budget of the United States government,
229
700759
3169
de totale officiële ontwikkelingshulp van de VS,
11:43
the largest donor on the planet.
230
703928
2856
de grootste schenker op de planeet.
11:46
Actually, the savings would be larger
231
706784
1625
Eigenlijk zou de besparing groter zijn
11:48
than that 30 billion because remittance channels
232
708409
2123
dan 30 miljard, want geldzendingen
11:50
are also used for aid, trade and investment purposes.
233
710532
5407
worden ook gebruikt voor hulp, handel en investeringen.
11:55
Another major impediment to the
234
715939
2471
Een andere grote belemmering
voor de stroom aan geldzendingen die de familie bereikt,
11:58
flow of remittances reaching the family
235
718410
2254
12:00
is the large and exorbitant
236
720664
2565
is de grote en exorbitante en illegale rekruteringskost:
12:03
and illegal cost of recruitment,
237
723229
2978
12:06
fees that migrants pay, migrant workers
238
726207
2938
toeslagen die migrantenarbeiders betalen,
12:09
pay to laborers who found them the job.
239
729145
3264
aan de wervingsagenten die een baan voor hen vonden.
12:12
I was in Dubai a few years ago.
240
732409
3606
Ik was in Dubai, een paar jaar geleden.
Ik bezocht een kamp voor arbeiders.
12:16
I visited a camp for workers.
241
736015
2275
12:18
It was 8 in the evening, dark, hot, humid.
242
738290
5313
Het was 8 uur 's avonds, donker, heet, vochtig.
12:23
Workers were coming back from
243
743603
1812
Arbeiders kwamen terug
12:25
their grueling day of work,
244
745415
2471
van hun afmattende werkdag,
12:27
and I struck a conversation
245
747886
1784
en ik sloeg een praatje
12:29
with a Bangladeshi construction worker.
246
749670
2860
met een Bengaalse bouwvakker.
12:32
He was preoccupied that he is sending
247
752530
2909
Hij was bezorgd dat hij geld opstuurde, naar huis...
12:35
money home, he has been
248
755439
1517
12:36
sending money home for a few months now,
249
756956
2910
Hij stuurde toen al een paar maanden geld naar huis,
12:39
and the money is mostly going
250
759866
1503
en het geld ging vooral
12:41
to the recruitment agent, to the labor agent
251
761369
2652
naar de rekruteerder, de wervingsagent
12:44
who found him that job.
252
764021
1643
die hem die job bezorgd had.
12:45
And in my mind, I could picture
253
765664
3744
En in mijn hoofd, zag ik
12:49
the wife waiting for
254
769408
1181
de echtgenote wachten
12:50
the monthly remittance.
255
770589
1726
op de maandelijkse overschrijving.
12:52
The remittance arrives.
256
772315
1765
Het geld komt aan.
12:54
She takes the money and hands
257
774080
1729
Ze neemt het geld en geeft
12:55
it over to the recruitment agent,
258
775809
3570
het aan de wervingsagent,
12:59
while the children are looking on.
259
779379
2996
terwijl de kinderen toekijken.
13:02
This has to stop.
260
782375
3330
Dit moet stoppen.
13:05
It is not only construction workers from Bangladesh,
261
785705
4816
Het zijn niet enkel
bouwvakkers uit Bangladesh, het zijn alle arbeiders.
13:10
it is all the workers. There are millions of migrant
262
790521
1706
Er zijn miljoenen migrantenarbeiders die lijden door dit probleem.
13:12
workers who suffer from this problem.
263
792227
2951
13:15
A construction worker from Bangladesh,
264
795178
1677
Een bouwvakker uit Bangladesh
13:16
on an average, pays about 4,000 dollars in recruitment fees
265
796855
3795
betaalt gemiddeld 4.000 dollar aan wervingstoeslagen
13:20
for a job that gives him only 2,000 dollars per year in income.
266
800650
5379
voor een job die hem slechts 2.000 dollar per jaar oplevert aan inkomen.
13:26
That means that for the two years or three years
267
806029
2730
Dat betekent dat hij voor die 2 of 3 jaar van zijn leven,
13:28
of his life, he is basically sending money
268
808759
3493
eigenlijk geld opstuurt, om de werving te betalen.
13:32
to pay for the recruitment fees.
269
812252
1284
13:33
The family doesn't get to see any of it.
270
813536
3513
De familie krijgt er niets van.
13:37
It is not only Dubai, it is the dark
271
817049
3771
Het is niet enkel Dubai,
het is de donkere onderbuik
13:40
underbelly of every major city in the world.
272
820820
2574
van elke grote stad ter wereld.
13:43
It is not only Bangladeshi construction workers,
273
823394
2498
Het zijn niet enkel Bengaalse bouwvakkers,
13:45
it is workers from all over the world.
274
825892
2155
het zijn arbeiders uit de hele wereld.
13:48
It is not only men.
275
828047
1938
Het zijn niet enkel mannen.
13:49
Women are especially vulnerable to
276
829985
1885
Vrouwen zijn extra kwetsbaar
13:51
recruitment malpractices.
277
831870
3538
voor malafide rekrutering.
13:55
One of the most exciting and newest
278
835408
4594
Een van de meest opwindende
en nieuwe zaken op gebied van geldverzendingen
14:00
thing happening in the area of remittances
279
840002
2418
14:02
is how to mobilize, through innovation,
280
842420
3041
is de mobilisatie, door innovatie,
14:05
diaspora saving and diaspora giving.
281
845461
3191
van spaargeld binnen de diaspora.
14:08
Migrants send money home,
282
848652
1883
Migranten sturen geld naar huis,
14:10
but they also save a large amount of
283
850535
1633
maar ze sparen ook een grote som geld waar ze wonen.
14:12
money where they live.
284
852168
2445
14:14
Annually, migrant savings are estimated
285
854613
2635
Jaarlijks sparen migranten ongeveer
14:17
to be 500 billion dollars.
286
857248
4101
500 miljard dollar.
14:21
Most of that money is parked in
287
861349
2228
Het meeste van dat geld staat vast
14:23
bank deposits that give you zero percent interest rate.
288
863577
3725
in bankdeposito's met nul procent interest.
14:27
If a country were to come and offer a three percent
289
867302
3092
Als een land 3 procent zou aanbieden
14:30
or four percent interest rate, and then say
290
870394
2511
of 4 procent interest, en ze zouden zeggen
14:32
that the money would be used for building schools,
291
872905
2804
dat het geld wordt gebruikt om scholen te bouwen,
14:35
roads, airports, train systems
292
875709
3135
wegen, vliegvelden of treininfrastructuur
14:38
in the country of origin, a lot
293
878844
1812
in het land van herkomst,
14:40
of migrants would be interested in
294
880656
1937
dan zouden veel migranten geïnteresseerd zijn
14:42
parting with their money because
295
882593
2390
om hun geld af te staan.
14:44
it's not only financial gains that
296
884983
1795
Want het heeft niet enkel financieel nut,
14:46
give them an opportunity
297
886778
1289
het geeft ze ook een kans
14:48
to stay engaged with their country's development.
298
888067
5472
om betrokken te blijven bij de ontwikkeling van hun land.
14:53
Remittance channels can be used
299
893539
1941
Geldtransferkanalen kunnen gebruikt worden
14:55
to sell these bonds to migrants
300
895480
4571
om deze obligaties aan migranten te verkopen,
15:00
because when they come
301
900051
1351
want als ze maandelijks komen om geld te versturen,
15:01
on a monthly basis to send remittances,
302
901402
1583
15:02
that's when you can actually sell it to them.
303
902985
2581
dan kan je het aan hen verkopen.
15:05
You can also do the same
304
905566
973
Je kan hetzelfde doen om donaties uit de diaspora te verzamelen.
15:06
for mobilizing diaspora giving.
305
906539
2781
15:09
I would love to invest in a
306
909320
2838
Ik zou graag investeren
15:12
bullet train system in India
307
912158
2380
in een hogesnelheidslijn in India
15:14
and I would love to contribute to efforts
308
914538
2902
en ik zou graag bijdragen aan de pogingen
15:17
to fight malaria in my village.
309
917440
3916
om malaria tegen te gaan in mijn dorp.
15:21
Remittances are a great way of
310
921356
3989
Geldzendingen zijn een geweldige manier
15:25
sharing prosperity between places
311
925345
3771
om welvaart te delen tussen plaatsen,
15:29
in a targeted way that benefits
312
929116
2296
op een doelbewuste manier, die hulp geeft
15:31
those who need them most.
313
931412
2936
aan zij die daar het meeste nood aan hebben.
15:34
Remittances empower people.
314
934348
3158
Geldzendingen geven mensen kansen.
15:37
We must do all we can to make remittances
315
937506
3108
We moeten al het mogelijke doen om geldzendingen
15:40
and recruitment
316
940614
985
en rekrutering
15:41
safer and cheaper.
317
941599
2152
veiliger en goedkoper te maken.
15:43
And it can be done.
318
943751
3111
En het kan.
15:46
As for myself, I have been
319
946862
2100
Wat betreft mezelf: ik ben nu al twee decennia weg uit India.
15:48
away from India for two decades now.
320
948962
4020
15:52
My wife is a Venezuelan.
321
952982
2033
Mijn vrouw is een Venezolaanse.
15:55
My children are Americans.
322
955015
3898
Mijn kinderen zijn Amerikanen.
15:58
Increasingly, I feel like a global citizen.
323
958913
3947
Steeds meer voel ik mij een wereldburger.
16:02
And yet, I am growing nostalgic
324
962860
2330
En toch word ik nostalgisch
16:05
about my country of birth.
325
965190
2952
over mijn geboorteland.
16:08
I want to be in India and in the U.S. at the same time.
326
968142
5196
Ik wil in India zijn en in de VS tegelijk.
16:13
My parents are not there anymore.
327
973338
2223
Mijn ouders zijn er niet meer.
16:15
My brothers and sisters have moved on.
328
975561
3502
Mijn broers en zussen hebben hun weg gemaakt.
16:19
There is no real urgency for me to send money home.
329
979063
2534
Er is geen echte reden voor mij om geld naar huis te sturen.
16:21
And yet, from time to time,
330
981597
2622
Maar toch, van tijd tot tijd,
16:24
I send money home to friends,
331
984219
2851
stuur ik geld op naar vrienden,
16:27
to relatives, to the village,
332
987070
2841
naar familieleden, naar het dorp,
16:29
to be there, to stay engaged —
333
989911
2236
om daar te zijn, betrokken te blijven.
16:32
that's part of my identity.
334
992147
2048
Dat is een deel van mijn identiteit.
16:34
And, I'm still striving to be a poet
335
994195
3240
En ik tracht nog steeds om een dichter te worden
16:37
for the hardworking migrants
336
997435
2368
voor de hardwerkende migranten
16:39
and their struggle to break free
337
999803
1537
en hun pogingen om uit de armoedecirkel te breken.
16:41
of the cycle of poverty.
338
1001340
1288
16:42
Thank you.
339
1002628
1774
Dankuwel.
16:44
(Applause)
340
1004402
6444
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7