Dilip Ratha: The hidden force in global economics: sending money home

94,138 views ・ 2014-10-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rami Nawaya المدقّق: khalid marbou
00:12
I live in Washington, D.C.,
0
12924
4188
أعيش في واشنطن
00:17
but I grew up in Sindhekela, a village in Orissa, in India.
1
17112
7367
لكنني ترعرعت في (سينديكيلا)، إحدى قرى (أوريسا) في الهند
00:24
My father was a government worker.
2
24479
4494
كان والدي موظفًا حكوميًا
00:28
My mother could not read or write, but she
3
28973
3886
والدتي لم تكن تجيد القراءة أو الكتابة
00:32
would say to me, "A king is worshipped only in his
4
32859
5444
لكنها كانت تقول لي:
"يُطاع الملك في مملكته فقط أما الشاعر فيلقى الاحترام في كل مكان."
00:38
own kingdom. A poet is respected everywhere."
5
38303
6138
00:44
So I wanted to be a poet when I grew up.
6
44441
3454
لذا أردت أن أصبح شاعرًا عندما أكبر
00:47
But I almost didn't go to college
7
47895
4182
لكنني لم ألتحق بالجامعة
إلى أن تلقيت دعمًا ماديًا من عمتي
00:52
until an aunt offered financial help.
8
52077
4532
00:56
I went to study in Sambalpur,
9
56609
2185
أردت الدراسة في (سامبالبور)، أكبر بلدة في المنطقة
00:58
the largest town in the region,
10
58794
4195
01:02
where, already in college, I saw a television for the first time.
11
62989
6999
حيث رأيت التلفاز للمرة الأولى
01:09
I had dreams of going to the United States
12
69988
2160
كان يراودني حلم السفر إلى الولايات المتحدة بهدف الدراسات العليا
01:12
for higher studies.
13
72148
2600
01:14
When the opportunity came,
14
74748
2129
حين أتت الفرصة عبرت محيطين
01:16
I crossed two oceans, with borrowed money
15
76877
2335
وبحوزتي مال اقترضته لشراء بطاقة الطائرة و20 دولارًا في جيبي
01:19
for airfare and only a $20 bill in my pocket.
16
79212
6693
01:25
In the U.S., I worked in a research center,
17
85905
4607
في الولايات المتحدة عملت لدى مركز أبحاث
01:30
part-time, while taking graduate classes in economics.
18
90512
4305
بدوام جزئي
بينما كنت أتلقى الدروس في علم الاقتصاد و...
01:34
And with the little I earned, I would
19
94817
5334
بالقليل الذي أجنيه كنت أغطي نفقاتي
01:40
finance myself and then I would send
20
100151
2307
ثم أرسل المال إلى شقيقي ووالدي
01:42
money home to my brother and my father.
21
102458
4458
01:46
My story is not unique.
22
106916
3369
قصتي ليست بفريدة
ثمة ملايين المهاجرين كل سنة
01:50
There are millions of people who migrate each year.
23
110285
4274
01:54
With the help of the family, they cross oceans,
24
114559
3781
يعبرون المحيطات بمساعدة عائلاتهم
01:58
they cross deserts, they cross rivers, they cross mountains.
25
118340
6815
يعبرون الصحارى والأنهار والجبال
02:05
They risk their lives to realize a dream,
26
125155
4328
يعرضون حياتهم للخطر لإدراك حلمهم
02:09
and that dream is as simple as having a
27
129483
2673
لا يحلمون بأكثر من وظيفة محترمة ليتسنى لهم إرسال المال إلى أوطانهم
02:12
decent job somewhere so they can send money home
28
132156
3311
02:15
and help the family,
29
135467
1830
ومساعدة عائلاتهم التي قدمت لهم الدعم سابقًا
02:17
which has helped them before.
30
137297
4657
02:21
There are 232 million international migrants in the world.
31
141954
5092
ثمة 232 مليون مهاجر في العالم
02:27
These are people who live in a country
32
147046
1349
يعيشون في بلد غير موطنهم الأم
02:28
other than their country of birth.
33
148395
2656
02:31
If there was a country made up of
34
151051
1709
لو أن ثمة بلد يقطنه المهاجرين فقط
02:32
only international migrants,
35
152760
1609
02:34
that would be larger, in population,
36
154369
2057
لكان أكبر من البرازيل من حيث عدد السكان
02:36
than Brazil.
37
156426
1437
02:37
That would be larger, in its size
38
157863
2005
ولكان أكبر من فرنسا من حيث الوضع الاقتصادي
02:39
of the economy, than France.
39
159868
3202
02:43
Some 180 million of them, from poor countries,
40
163070
4497
حوالي 180 مليون منهم من بلدان فقيرة
02:47
send money home regularly.
41
167567
3151
يرسلون المال لبلدانهم بشكل دائم
02:50
Those sums of money are called remittances.
42
170718
5025
تُدعى هذه المبالغ بـ"الحوالات النقدية"
02:55
Here is a fact that might surprise you:
43
175743
3987
إليكم حقيقة تدعو للدهشة:
02:59
413 billion dollars, 413 billion dollars
44
179730
4723
413 مليار دولار
413 مليار دولار كان حجم الحوالات المالية السنة الفائتة
03:04
was the amount of remittances sent last year
45
184453
3033
03:07
by migrants to developing countries.
46
187486
3036
بفضل المهاجرين من البلدان النامية
03:10
Migrants from developing countries,
47
190522
1284
المهاجرون من البلدان النامية يرسلون الأموال إلى بلدانهم
03:11
money sent to developing countries —
48
191806
2144
03:13
413 billion dollars.
49
193950
2450
413 مليار دولار
03:16
That's a remarkable number because
50
196400
1720
هذا رقم كبير جدًا
03:18
that is three times the size of
51
198120
1865
فهو يعادل ثلاثة أضعاف إجمالي المساعدات المالية للإنماء
03:19
the total of development aid money.
52
199985
3814
03:23
And yet, you and I,
53
203799
3463
ومع ذلك، أنا وأنتم والزملاء في واشنطن
03:27
my colleagues in Washington,
54
207262
1506
03:28
we endlessly debate and
55
208768
1997
ندخل في جدل طويل ونتناقش حول مساعدات التنمية
03:30
discuss about development aid,
56
210765
2428
03:33
while we ignore remittances as small change.
57
213193
4289
بينما نتجاهل أهمية الحوالات النقدية لصغرها
03:37
True, people send 200 dollars per month,
58
217482
3153
صحيح، يرسل الناس حوالي 200 دولار كل شهر
03:40
on average. But, repeated month after month,
59
220635
4071
لكن الحوالات تتم شهرًا بعد شهر من قبل ملايين الناس
03:44
by millions of people,
60
224706
2038
03:46
these sums of money add up to rivers of foreign currency.
61
226744
4067
هذه الأموال تضاف إلى أنهار العملات الوافدة
03:50
So India, last year, received 72 billion dollars, larger than
62
230811
5094
تلقت الهند في العام الماضي 72 مليار دولار
03:55
its IT exports.
63
235905
2456
أكثر من عائدات تكنولوجيا المعلومات
03:58
In Egypt remittances are three times
64
238361
2984
تعادل الحوالات المالية في مصر 3 أضعاف حجم العوائد من قناة السويس
04:01
the size of revenues from the Suez Canal.
65
241345
3572
04:04
In Tajikistan, remittances are 42 percent of GDP.
66
244917
3812
في طجكستان تشكل الحوالات المالية 42 بالمئة من الناتج الإجمالي المحلي
04:08
And in poorer countries, smaller countries, fragile countries,
67
248729
2839
أما في البلدان الأفقر والأصغر والأضعف والمتأثرة بالصراعات
04:11
conflict-afflicted countries, remittances are a lifeline,
68
251568
5069
تمثل الحوالات المالية شريان الحياة كما في الصومال وهاييتي
04:16
as in Somalia or in Haiti.
69
256637
3376
04:20
No wonder these flows have huge
70
260013
2003
بلا شك أن لهذه التدفقات المالية أثرها على الاقتصاد وعلى الفقراء
04:22
impacts on economies and on poor people.
71
262016
4900
04:26
Remittances, unlike private investment money,
72
266916
3809
الحوالات النقدية بعكس أموال الاستثمار الخاصة
04:30
they don't flow back at the first
73
270725
3027
لا تتأثر لحظة اندلاع اضطراب ما في البلاد
04:33
sign of trouble in the country.
74
273752
1791
04:35
They actually act like an insurance.
75
275543
2885
بل تعمل كضمانة
04:38
When the family is in trouble,
76
278428
2420
عندما تواجه العائلة ظروفًا صعبة وأوقاتًا عصيبة
04:40
facing hardship, facing hard times,
77
280848
2605
04:43
remittances increase, they act like an insurance.
78
283453
2067
تزداد الحوالات المالية، وتعمل كضمان فالمهاجر يرسل مزيدًا من المال
04:45
Migrants send more money then.
79
285520
2559
بعكس أموال مساعدات التنمية التي تمر عبر وكالات رسمية وحكومية
04:48
Unlike development aid money,
80
288079
1595
04:49
that must go through official agencies,
81
289674
2577
04:52
through governments, remittances
82
292251
3117
تصل الحوالات النقدية مباشرة إلى الفقراء
04:55
directly reach the poor,
83
295368
1625
04:56
reach the family,
84
296993
1318
تصل إلى العائلة
04:58
and often with business advice.
85
298311
2554
وغالبًا تُرفق بفكرة مشروع تجاري
05:00
So in Nepal, the share of poor
86
300865
3180
في (نيبال)، كانت حصة الفقراء 42 بالمئة في عام 1995
05:04
people was 42 percent in 1995,
87
304045
2828
05:06
the share of poor people in the population.
88
306873
2187
لكن حصة الفقراء في العام 2005 بعد عقد من الزمن
05:09
By 2005, a decade later, at a
89
309060
3602
05:12
time of political crisis, economic crisis,
90
312662
2808
وسط أزمات سياسية واقتصادية
05:15
the share of poor people went down to 31 percent.
91
315470
4369
انخفضت حصة الفقراء إلى 31 بالمئة
05:19
That decline in poverty, most of it,
92
319839
3276
يعود السبب في هذا الانخفاض في الفقر
05:23
about half of it, is believed to be
93
323115
1899
بمعظمه، يعود للحوالات النقدية الآتية من الهند
05:25
because of remittances from India,
94
325014
2727
05:27
another poor country.
95
327741
2139
وهي من البلدان الفقيرة
05:29
In El Salvador, the school dropout
96
329880
4163
في السالفادور
تقل نسبة الأطفال الذين توقفوا عن الدراسة في العوائل التي تتلقى حوالات مالية
05:34
rate among children is lower
97
334043
3238
05:37
in families that receive remittances.
98
337281
1806
05:39
In Mexico and Sri Lanka,
99
339087
1969
في المكسيك وسريلانكا
05:41
the birth weight of children is higher
100
341056
4399
وزن الطفل عند الولادة أكبر في العوائل التي تتلقى الحوالات نقدية
05:45
among families that receive remittances.
101
345455
5414
05:50
Remittances are dollars wrapped with care.
102
350869
3699
الحوالات النقدية دولارات مغلفة بالرعاية
05:54
Migrants send money home for food,
103
354568
2721
يرسل المهاجرون الأموال لبلدانهم ثمنًا للطعام وشراء الحاجيات وبناء المنازل
05:57
for buying necessities, for building houses,
104
357289
2252
05:59
for funding education, for funding
105
359541
2388
لتغطية نفقات التعليم والنفقات الصحية لكبار السن
06:01
healthcare for the elderly, for business
106
361929
2729
للاستثمارات والأصدقاء والعائلة
06:04
investments for friends and family.
107
364658
2258
06:06
Migrants send even more money home
108
366916
2339
يرسل المهاجرون مزيدًا من المال لبلدانهم في حالات خاصة كعملية جراحية
06:09
for special occasions like a surgery
109
369255
2748
06:12
or a wedding. And migrants also send
110
372003
3764
أو زفاف
كما يرسل المهاجرون الأموال ربما بمبالغ أكبر
06:15
money, perhaps far too many times,
111
375767
2940
06:18
for unexpected funerals that
112
378707
2396
لمراسم عزاء طارئة لا يمكن حضورها
06:21
they cannot attend.
113
381103
3898
06:25
Much as these flows do all that good,
114
385001
2678
معظم هذه الحوالات تسير بشكل جيد
06:27
there are barriers to these
115
387679
1398
لكن ثمة صعوبات تعيق تدفق الحوالات النقدية
06:29
flows of remittances, these
116
389077
1910
06:30
400 billion dollars of remittances.
117
390987
2522
التي تعادل 400 مليار دولار
06:33
Foremost among them is
118
393509
1981
يأتي في المقام الأول العمولة الباهظة لتحويل الأموال
06:35
the exorbitant cost of sending money home.
119
395490
4306
06:39
Money transfer companies structure
120
399796
1997
تحدد شركات تحويل الأموال عمولتها لنهب الفقراء
06:41
their fees to milk the poor.
121
401793
3774
06:45
They will say, "Up to 500 dollars
122
405567
3002
يسمحون بتحويل حتى 500 دولار بعمولة ثابتة قدرها 30 دولار
06:48
if you want to send, we will charge you
123
408569
1675
06:50
30 dollars fixed."
124
410244
2294
06:52
If you are poor and if you have only 200 dollars to send,
125
412538
3096
إذا كنت فقيرًا وتريد إرسال 200 دولار فقط عليك أن تدفع 30 دولار كعمولة
06:55
you have to pay that $30 fee.
126
415634
3242
06:58
The global average cost of sending
127
418876
2035
يعادل متوسط التحويلات النقدية عالميًا 8 بالمئة
07:00
money is eight percent.
128
420911
2537
07:03
That means you send 100 dollars,
129
423448
1551
أي عندما ترسل 100 دولار تتلقى العائلة 92 دولار فقط
07:04
the family on the other side receives only
130
424999
1673
07:06
92 dollars.
131
426672
1557
07:08
To send money to Africa,
132
428229
1784
أما إذا أردت تحويل المال إلى أفريقي فالتكلفة تكون أعلى:
07:10
the cost is even higher:
133
430013
1583
07:11
12 percent.
134
431596
1346
12 بالمئة
07:12
To send money within Africa,
135
432942
1974
وأما تحويل المال داخل أفريقيا فتكلفته أعلى أيضًا
07:14
the cost is even higher:
136
434916
1484
07:16
over 20 percent.
137
436400
1319
أكثر من 20 بالمائة
07:17
For example, sending money from Benin to Nigeria.
138
437719
3869
مثلًا، تحويل المال من بنين إلى نيجيريا
07:21
And then there is the case of Venezuela, where,
139
441588
4252
وهناك فنزويلا أيضًا
07:25
because of exchange controls,
140
445840
1481
وفقًا لقوانين التحويلات فها إذا أرسلت 100 دولار
07:27
you send 100 dollars and you
141
447321
2000
07:29
are lucky if the family on the other side
142
449321
2018
تتلقى العائلة بأحسن الأحوال 10 دولارات
07:31
receives even 10 dollars.
143
451339
3410
07:34
Of course, nobody sends money to Venezuela
144
454749
2944
بالطبع لا أحد يحول المال إلى فنزويلا عبر الأقنية الرسمية
07:37
through the official channel.
145
457693
1623
07:39
It all goes in suitcases.
146
459316
2124
جميع الأموال تعبر في الحقائب
07:41
Whereever costs are high,
147
461440
2070
حيثما تكون الكلفة باهظة تعبر الأموال من تحت الأرض
07:43
money goes underground.
148
463510
2383
07:45
And what is worse,
149
465893
1936
والأسوأ من ذلك
07:47
many developing countries actually
150
467829
2331
أن الكثير من البلدان النامية تفرض حظرًا شاملًا على تحويل النقود
07:50
have a blanket ban on sending money
151
470160
2247
07:52
out of the country.
152
472407
1703
خارج البلاد
07:54
Many rich nations also have a
153
474110
2137
الكثير من البلدان الغنية أيضًا
07:56
blanket ban on sending money to specific countries.
154
476247
5496
تفرض حظرًا شاملًا على تحويل النقود إلى بلدان معينة
08:01
So, is it that there are no options,
155
481743
2111
هل هذا يعني عدم وجود خيارات؟
08:03
no better options, cheaper options, to send money?
156
483854
2633
ألا يوجد بدائل أفضل وأرخص لتحويل الأموال؟
08:06
There are.
157
486487
791
هناك خيارات
08:07
M-Pesa in Kenya enables people to send money
158
487278
3720
(إم بيسا) في كينيا تتيح للناس تحويل النقود وتلقيها بعمولة ثابتة
08:10
and receive money at a fixed cost of only
159
490998
2641
08:13
60 cents per transaction.
160
493639
2897
تعادل 60 سنتًا لكل تحويل
08:16
U.S. Fed started a program with Mexico
161
496536
2866
أطلق البنك الاحتياطي الأمريكي برنامجًا مع المكسيك يسمح بخدمات تحويل النقود
08:19
to enable money service businesses
162
499402
1639
08:21
to send money to Mexico
163
501041
1578
لإرسالها إلى المكسيك
08:22
for a fixed cost of only 67 cents per transaction.
164
502619
5233
لقاء عمولة ثابتة تعادل 67 سنتًا لكل تحويل
08:27
And yet, these faster, cheaper, better options
165
507852
2955
ومع ذلك فإن هذه الخيارات الأسرع والأرخص والأفضل لا يمكن تطبيقها عالميًا
08:30
can't be applied internationally
166
510807
2987
08:33
because of the fear of money laundering,
167
513794
2841
خوفًا من عمليات غسيل الأموال
08:36
even though there is little data
168
516635
2851
بالرغم من عدم توفر أدلة كافية تشير إلى أي ترابط يُذكر
08:39
to support any connection, any significant
169
519486
2725
08:42
connection between money laundering
170
522211
1672
بين غسيل الأموال والحوالات النقدية الصغيرة
08:43
and these small remittance transactions.
171
523883
5390
08:49
Many international banks now
172
529273
1427
الكثير من المصارف العالمية اليوم تتحفظ على استضافة حسابات مصرفية
08:50
are wary of hosting bank accounts
173
530700
2889
08:53
of money service businesses, especially
174
533589
3401
لخدمة تحويل الأموال
وخاصة المصارف في الصومال
08:56
those serving Somalia.
175
536990
2660
08:59
Somalia, a country where the
176
539650
2697
في الصومال
نصيب الفرد من الدخل السنوي يعادل 250 دولار
09:02
per capita income is only 250 dollars per year.
177
542347
7144
09:09
Monthly remittances, on average, to Somalia
178
549491
2416
متوسط الحوالات النقدية الشهرية إلى الصومال يفوق هذا المبلغ
09:11
is larger than that amount.
179
551907
2312
التحويلات المالية تشكل شريان الحياة بالنسبة للصومال
09:14
Remittances are the lifeblood of Somalia.
180
554219
2634
09:16
And yet, this is an example of
181
556853
3721
ومع ذلك، هذا مثال عن توفير المساعدات باليد اليمنى
09:20
the right hand giving a lot of aid,
182
560574
1871
09:22
while the left hand is cutting the lifeblood
183
562445
4018
وقطع شريان الحياة باليد اليسرى عن ذلك الاقتصاد
09:26
to that economy, through regulations.
184
566463
5601
عبر فرض القوانين
09:32
Then there is the case of poor people from villages, like me.
185
572064
4908
وهناك قضية الفقراء في القرى مثلي
09:36
In the villages, the only place where you can
186
576972
2016
في القرى، لا يوجد وسيلة أخرى لتلقي النقود سوى مكتب البريد
09:38
get money is through the post office.
187
578988
2732
09:41
Most of the governments in the world
188
581720
1993
معظم الحكومات حول العالم سمحت لمكاتب البريد
09:43
have allowed their post offices to have
189
583713
3016
09:46
exclusive partnerships with money transfer companies.
190
586729
3236
بعقد الشراكات الخاصة مع شركات تحويل النقود
09:49
So, if I have to send money to my
191
589965
2822
فإذا أردتُ إرسال المال إلى والدي في القرية
09:52
father in the village, I must send money
192
592787
2683
أضطر لإرساله عبر شركة تحويل معينة
09:55
through that particular money transfer company,
193
595470
2303
09:57
even if the cost is high.
194
597773
1240
حتى وإن كانت العمولة مرتفعة فليس هناك بديل أرخص
09:59
I cannot go to a cheaper option.
195
599013
4312
10:03
This has to go.
196
603325
2009
يجب إنهاء ذلك
10:05
So, what can international organizations and
197
605334
2251
ما الذي بوسع المنظمات العالمية ورجال الأعمال فعله
10:07
social entrepreneurs do to reduce the cost
198
607585
2017
10:09
of sending money home?
199
609602
1629
لتخفيض عمولة تحويل النقود إلى البلد الأم؟
10:11
First, relax regulations on small remittances under 1,000 dollars.
200
611231
6308
أولًا
تخفيف القوانين على الحوالات التي لا تتجاوز 1000 دولار
10:17
Governments should recognize that
201
617539
2422
يجب على الحكومات التمييز أن الحوالات الصغيرة ليست غسيل أموال
10:19
small remittances are not money laundering.
202
619961
4247
10:24
Second, governments should abolish exclusive partnerships
203
624208
4439
ثانيًا، على الحكومات إلغاء الشراكات الخاصة
10:28
between their post office and the money transfer company.
204
628647
2994
بين مكاتب بريدها وشركات تحويل الأموال
10:31
For that matter, between the post office
205
631641
1589
يمكن أن تتم الشراكة بين مكاتب البريد وأي نظام مصرفي قومي
10:33
and any national banking system that
206
633230
2027
10:35
has a large network that serves the poor.
207
635257
3080
يمتلك شبكة كبيرة تخدم الفقراء
10:38
In fact, they should promote competition,
208
638337
3284
يجب أن يشجعوا التنافسية
10:41
open up the partnership so that
209
641621
3029
ويفتحوا أبواب المشاركة بحيث تنخفض التكاليف
10:44
we will bring down costs like we did,
210
644650
3149
10:47
like they did, in the telecommunications industry.
211
647799
3476
تمامًا كما فعلوا في قطاع الاتصالات
10:51
You have seen what has happened there.
212
651275
2997
لا بد أنكم شاهدتم ما حدث
10:54
Third, large nonprofit philanthropic organizations
213
654272
4803
ثالثًا، على المنظمات الخيرية غير الربحية
10:59
should create a remittance platform
214
659075
2210
إنشاء رصيف للحوالات المالية على أساس غير ربحي
11:01
on a nonprofit basis.
215
661285
1583
11:02
They should create a nonprofit
216
662868
1072
يجب أن ينشئوا رصيفًا للحوالات المالية يخدم شركات التحويل
11:03
remittance platform to serve the money transfer
217
663940
2200
11:06
companies so that they can send money at a low cost,
218
666140
3729
بحيث يمكن إرسال المال بكلفة منخفضة
11:09
while complying with all the complex
219
669869
2151
وسط كل التعقيدات القانونية في كل أنحاء العالم
11:12
regulations all over the world.
220
672020
4712
11:16
The development community should
221
676732
1402
يجب أن تسعى منظمة التنمية لتخفيض تكاليف الحوالات المالية
11:18
set a goal of reducing remittance costs
222
678134
2277
11:20
to one percent from the current eight percent.
223
680411
3253
من 8 إلى 1 بالمئة
11:23
If we reduce costs to one percent,
224
683664
2260
إذا خفضنا العمولة إلى 1 بالمئة
11:25
that would release a saving of 30 billion dollars per year.
225
685924
4269
نحرر بذلك حوالي 30 مليار دولار من المدخرات سنويًا
11:30
Thirty billion dollars, that's larger than the entire
226
690193
4401
ثلاثون مليار دولار
هذا الرقم يفوق ميزانية المساعدات الثنائية التي تذهب لإفريقيا كل سنة
11:34
bilateral aid budget going to Africa per year.
227
694594
3149
11:37
That is larger than, or almost similar to,
228
697743
3016
هذا يفوق أو يعادل ميزانية المساعدات الإجمالية لحكومة الولايات المتحدة
11:40
the total aid budget of the United States government,
229
700759
3169
11:43
the largest donor on the planet.
230
703928
2856
أكبر ميزانية تبرع في العالم
11:46
Actually, the savings would be larger
231
706784
1625
يمكن أن تزيد المدخرات عن 30 مليار
11:48
than that 30 billion because remittance channels
232
708409
2123
لأن أقنية التحويلات النقدية تستعمل أيضًا للمساعدات والتجارة ولأغراض الاستثمار
11:50
are also used for aid, trade and investment purposes.
233
710532
5407
11:55
Another major impediment to the
234
715939
2471
ثمة عائق آخر أمام وصول الحوالات المالية إلى العائلة
11:58
flow of remittances reaching the family
235
718410
2254
12:00
is the large and exorbitant
236
720664
2565
ألا وهو الكلفة العالية وغير الشرعية للتوظيف
12:03
and illegal cost of recruitment,
237
723229
2978
12:06
fees that migrants pay, migrant workers
238
726207
2938
رسوم يدفعها المهاجرون لوكالات التوظيف التي أوجدت لهم الوظيفة
12:09
pay to laborers who found them the job.
239
729145
3264
12:12
I was in Dubai a few years ago.
240
732409
3606
كنت في دبي منذ بضعة سنوات
زرت مخيمًا للموظفين
12:16
I visited a camp for workers.
241
736015
2275
12:18
It was 8 in the evening, dark, hot, humid.
242
738290
5313
كانت الساعة الثامنة مساءً ظلام، حر، رطوبة
12:23
Workers were coming back from
243
743603
1812
كان الموظفون يتوافدون عائدين من عملهم الشاق
12:25
their grueling day of work,
244
745415
2471
12:27
and I struck a conversation
245
747886
1784
تحدثت إلى موظف بناء من بنغلادش
12:29
with a Bangladeshi construction worker.
246
749670
2860
12:32
He was preoccupied that he is sending
247
752530
2909
كان تفكيره مشغولًا بإرسال النقود إلى موطنه
12:35
money home, he has been
248
755439
1517
12:36
sending money home for a few months now,
249
756956
2910
بدأ يرسل الأموال إلى عائلته منذ بضعة أشهر
12:39
and the money is mostly going
250
759866
1503
لكن المال يذهب بمعظمه لوكالة التوظيف
12:41
to the recruitment agent, to the labor agent
251
761369
2652
لوكيل التوظيف الذي أوجد له الوظيفة
12:44
who found him that job.
252
764021
1643
12:45
And in my mind, I could picture
253
765664
3744
وفي عقلي
أستطيع تخيل زوجته بانتظار الحوالة الشهرية
12:49
the wife waiting for
254
769408
1181
12:50
the monthly remittance.
255
770589
1726
12:52
The remittance arrives.
256
772315
1765
تصل الحوالة فتلتقطها
12:54
She takes the money and hands
257
774080
1729
12:55
it over to the recruitment agent,
258
775809
3570
وتسلمها لوكالة التوظيف بينما ينظر الأطفال إليها
12:59
while the children are looking on.
259
779379
2996
13:02
This has to stop.
260
782375
3330
يجب أن يتوقف ذلك
13:05
It is not only construction workers from Bangladesh,
261
785705
4816
لا يقتصر الأمر على موظفي البناء من بنغلادش بل يشمل جميع الموظفين
13:10
it is all the workers. There are millions of migrant
262
790521
1706
هناك ملايين الموظفين المهاجرين الذي يعانون من هذه المشكلة
13:12
workers who suffer from this problem.
263
792227
2951
13:15
A construction worker from Bangladesh,
264
795178
1677
يدفع عامل بناء من بنغلادش ما يعادل 4,000 دولار كرسوم توظيف
13:16
on an average, pays about 4,000 dollars in recruitment fees
265
796855
3795
13:20
for a job that gives him only 2,000 dollars per year in income.
266
800650
5379
من أجل وظيفة يجني منها 2,000 دولار سنويًا
13:26
That means that for the two years or three years
267
806029
2730
أي أنه يعمل سنتين أو ثلاثة سنين
13:28
of his life, he is basically sending money
268
808759
3493
لإرسال النقود وسدادها لوكالة التوظيف
13:32
to pay for the recruitment fees.
269
812252
1284
13:33
The family doesn't get to see any of it.
270
813536
3513
لن ترى العائلة سنتًا واحدًا منها
13:37
It is not only Dubai, it is the dark
271
817049
3771
ليس في دبي وحسب
إنه الجانب المظلم لجميع المدن الكبرى في العالم
13:40
underbelly of every major city in the world.
272
820820
2574
13:43
It is not only Bangladeshi construction workers,
273
823394
2498
لا يتقصر الأمر على موظفي البناء البنغلادشيين بل يطال موظفين في جميع أنحاء العالم
13:45
it is workers from all over the world.
274
825892
2155
ليس الرجال وحسب
13:48
It is not only men.
275
828047
1938
13:49
Women are especially vulnerable to
276
829985
1885
النساء أكثر هشاشة أمام الممارسات الخاطئة للتوظيف
13:51
recruitment malpractices.
277
831870
3538
13:55
One of the most exciting and newest
278
835408
4594
أحد أحدث وأروع الأمور التي تحدث الآن في مجال التحويلات النقدية
14:00
thing happening in the area of remittances
279
840002
2418
14:02
is how to mobilize, through innovation,
280
842420
3041
كيفية توظيف الأفكار الجديدة لتعبئة الشتات ومنح الشتات
14:05
diaspora saving and diaspora giving.
281
845461
3191
14:08
Migrants send money home,
282
848652
1883
يرسل المهاجرون النقود إلى أوطانهم لكنهم يدخرون مبلغًا كبيرًا
14:10
but they also save a large amount of
283
850535
1633
14:12
money where they live.
284
852168
2445
حيث يعيشون
14:14
Annually, migrant savings are estimated
285
854613
2635
تقدر مدخرات المهاجرين بحوالي 500 مليار دولار
14:17
to be 500 billion dollars.
286
857248
4101
500 مليار دولار
14:21
Most of that money is parked in
287
861349
2228
معظم هذه المبالغ تقبع كودائع في المصارف بدون أي نسبة فائدة
14:23
bank deposits that give you zero percent interest rate.
288
863577
3725
14:27
If a country were to come and offer a three percent
289
867302
3092
لو عرضت إحدى البلدان فائدة بنسبة 3 بالمئة أو 4 بالمئة
14:30
or four percent interest rate, and then say
290
870394
2511
14:32
that the money would be used for building schools,
291
872905
2804
على أن يستخدم المال في بناء المدارس والطرق والمطارات وأنظمة القطارات
14:35
roads, airports, train systems
292
875709
3135
14:38
in the country of origin, a lot
293
878844
1812
في موطنهم الأم
14:40
of migrants would be interested in
294
880656
1937
لاستقطب ذلك اهتمام الكثير من المهاجرين لإيداع جزء من أموالهم
14:42
parting with their money because
295
882593
2390
14:44
it's not only financial gains that
296
884983
1795
ليس للكسب المادي وحسب
14:46
give them an opportunity
297
886778
1289
بل بإتاحة الفرصة لهم للمشاركة في تنمية بلادهم أيضًا
14:48
to stay engaged with their country's development.
298
888067
5472
14:53
Remittance channels can be used
299
893539
1941
يمكن استخدام أقنية التحويلات النقدية لبيع هذه السندات للمهاجرين
14:55
to sell these bonds to migrants
300
895480
4571
15:00
because when they come
301
900051
1351
فعندما يقومون كل شهر بتحويل النقود يمكنك حينها بيع السندات لهم
15:01
on a monthly basis to send remittances,
302
901402
1583
15:02
that's when you can actually sell it to them.
303
902985
2581
15:05
You can also do the same
304
905566
973
بإمكاننا فعل الشيء نفسه من أجل تعبئة الشتات
15:06
for mobilizing diaspora giving.
305
906539
2781
15:09
I would love to invest in a
306
909320
2838
أتوق للاستثمار في نظام القطار السريع في الهند
15:12
bullet train system in India
307
912158
2380
15:14
and I would love to contribute to efforts
308
914538
2902
والمساهمة في الجهود لمكافحة الملاريا في قريتي
15:17
to fight malaria in my village.
309
917440
3916
15:21
Remittances are a great way of
310
921356
3989
الحوالات النقدية وسيلة عظيمة لتقاسم الازدهار بين الأماكن
15:25
sharing prosperity between places
311
925345
3771
بطريقة تعود بالنفع على من هم بأمس الحاجة
15:29
in a targeted way that benefits
312
929116
2296
15:31
those who need them most.
313
931412
2936
15:34
Remittances empower people.
314
934348
3158
الحوالات تمد الناس بالقوة
15:37
We must do all we can to make remittances
315
937506
3108
يجب أن نفعل ما بوسعنا لنجعل الحوالات النقدية والتوظيف
15:40
and recruitment
316
940614
985
15:41
safer and cheaper.
317
941599
2152
أوفر وأكثر أمانًا
15:43
And it can be done.
318
943751
3111
وهذا ممكن
15:46
As for myself, I have been
319
946862
2100
بالنسبة لي
15:48
away from India for two decades now.
320
948962
4020
تغربت عن الهند لعقدين من الزمن
15:52
My wife is a Venezuelan.
321
952982
2033
زوجتي من فنزويلا
15:55
My children are Americans.
322
955015
3898
أطفالي أميريكيون
15:58
Increasingly, I feel like a global citizen.
323
958913
3947
يزداد لدي الشعور أنني مواطن عالمي
16:02
And yet, I am growing nostalgic
324
962860
2330
ومع ذلك، ينتابني الحنين لبلادي ومسقط رأسي
16:05
about my country of birth.
325
965190
2952
16:08
I want to be in India and in the U.S. at the same time.
326
968142
5196
أريد العيش في الهند والولايات المتحدة في آن واحد
16:13
My parents are not there anymore.
327
973338
2223
لم يعد والداي يقطنان هناك
16:15
My brothers and sisters have moved on.
328
975561
3502
أشقائي يشقون طريقهم
ليس ثمة طارئ لإرسال المال
16:19
There is no real urgency for me to send money home.
329
979063
2534
16:21
And yet, from time to time,
330
981597
2622
ومع ذلك من وقت لآخر أرسل النقود للأصدقاء
16:24
I send money home to friends,
331
984219
2851
16:27
to relatives, to the village,
332
987070
2841
والأقرباء وللقرية
16:29
to be there, to stay engaged —
333
989911
2236
لأكون هناك، لأبقى على تواصل فهذا جزء من هويتي
16:32
that's part of my identity.
334
992147
2048
16:34
And, I'm still striving to be a poet
335
994195
3240
ولا زلت أسعى لأكون شاعرًا من أجل المهاجرين المكافحين
16:37
for the hardworking migrants
336
997435
2368
16:39
and their struggle to break free
337
999803
1537
وكفاحهم للخروج من دائرة الفقر
16:41
of the cycle of poverty.
338
1001340
1288
16:42
Thank you.
339
1002628
1774
شكرًا لكم.
(تصفيق)
16:44
(Applause)
340
1004402
6444
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7