Dilip Ratha: The hidden force in global economics: sending money home

93,988 views ・ 2014-10-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Hosseini Reviewer: Saeid Saadat Talab
00:12
I live in Washington, D.C.,
0
12924
4188
من در واشنگتن زندگی می‌کنم،
00:17
but I grew up in Sindhekela, a village in Orissa, in India.
1
17112
7367
اما در روستایی در هند به نام سیندهِکِلا، در ایالت اریسا بزرگ شدم.
00:24
My father was a government worker.
2
24479
4494
پدرم کارمند دولت بود.
00:28
My mother could not read or write, but she
3
28973
3886
مادرم بی‌سواد بود ولی همیشه
00:32
would say to me, "A king is worshipped only in his
4
32859
5444
به من می‌گفت که «پادشاه تنها در قلمروی خودش مورد ستایش است،
00:38
own kingdom. A poet is respected everywhere."
5
38303
6138
اما شاعر در همه‌جا ستایش می‌شود.»
00:44
So I wanted to be a poet when I grew up.
6
44441
3454
بنابراین تصمیم گرفتم که وقتی بزرگ شدم شاعر بشوم.
00:47
But I almost didn't go to college
7
47895
4182
اما من دانشگاه نرفتم،
تا وقتی که یکی از خاله‌هایم به من پیشنهاد کمک مالی داد.
00:52
until an aunt offered financial help.
8
52077
4532
00:56
I went to study in Sambalpur,
9
56609
2185
من برای درس خواندن به سمبالپور رفتم،
00:58
the largest town in the region,
10
58794
4195
که بزرگترین شهر منطقه است،
01:02
where, already in college, I saw a television for the first time.
11
62989
6999
جایی که برای اولین بار در دانشگاه یک تلویزیون دیدم.
01:09
I had dreams of going to the United States
12
69988
2160
من آرزوی رفتن به آمریکا را داشتم
01:12
for higher studies.
13
72148
2600
تا در مقاطع بالاتر تحصیل کنم.
01:14
When the opportunity came,
14
74748
2129
وقتی فرصت این سفر را یافتم،
01:16
I crossed two oceans, with borrowed money
15
76877
2335
با پولی که برای بلیت قرض کردم، از دو اقیانوس گذشتم
01:19
for airfare and only a $20 bill in my pocket.
16
79212
6693
و تنها یک اسکناس ۲۰ دلاری در جیب داشتم.
01:25
In the U.S., I worked in a research center,
17
85905
4607
در آمریکا در مرکزی تحقیقاتی به صورت نیمه‌وقت کار کردم
01:30
part-time, while taking graduate classes in economics.
18
90512
4305
و همزمان تحصیلاتم را در اقتصاد ادامه می‎دادم
01:34
And with the little I earned, I would
19
94817
5334
و با اندک درآمدم،
خرج خود را کنار می‌گذاشتم
01:40
finance myself and then I would send
20
100151
2307
و سپس پولی برای پدر و برادرم در هند می‌فرستادم.
01:42
money home to my brother and my father.
21
102458
4458
01:46
My story is not unique.
22
106916
3369
داستان من منحصر به فرد نیست.
01:50
There are millions of people who migrate each year.
23
110285
4274
هر ساله میلیون‌ها مهاجر وجود دارد،
01:54
With the help of the family, they cross oceans,
24
114559
3781
که با خرج خانواده از اقیانوس‌ها عبور می‌کنند
01:58
they cross deserts, they cross rivers, they cross mountains.
25
118340
6815
بیابان‌ها، رودها و کوه‌ها را پشت سر می‌گذارند
02:05
They risk their lives to realize a dream,
26
125155
4328
آنها خطر می‌کنند تا به یک رویا برسند
02:09
and that dream is as simple as having a
27
129483
2673
و رویای ساده‌ی آنها تنها این است که
02:12
decent job somewhere so they can send money home
28
132156
3311
یک شغل آبرومند داشته باشند تا بتوانند پول به خانه بفرستند
02:15
and help the family,
29
135467
1830
و به خانواده‌شان کمک کنند،
02:17
which has helped them before.
30
137297
4657
همانطور که از گذشته نیز کمک می‌کردند.
02:21
There are 232 million international migrants in the world.
31
141954
5092
232 میلیون مهاجر بین‌المللی در جهان وجود دارد.
02:27
These are people who live in a country
32
147046
1349
مردمانی که در کشوری غیر از
02:28
other than their country of birth.
33
148395
2656
محل تولد خود زندگی می‌کنند.
02:31
If there was a country made up of
34
151051
1709
اگر یک کشور وجود داشته باشد که تنها
02:32
only international migrants,
35
152760
1609
از مهاجران تشکیل شده باشد،
02:34
that would be larger, in population,
36
154369
2057
جمعیت آن کشور بیشتر از
02:36
than Brazil.
37
156426
1437
جمعیت برزیل خواهد بود.
02:37
That would be larger, in its size
38
157863
2005
از نظر اقتصادی بزرگتر از
02:39
of the economy, than France.
39
159868
3202
اقتصاد فرانسه خواهد بود.
02:43
Some 180 million of them, from poor countries,
40
163070
4497
حدود ۱۸۰ میلیون نفر از آن‌ها از کشورهای فقیر هستند،
02:47
send money home regularly.
41
167567
3151
که به طور منظم پول به خانه ارسال می‌کنند.
02:50
Those sums of money are called remittances.
42
170718
5025
این وجوه ارسالی «رمیتانس» نامیده می‌شود.
02:55
Here is a fact that might surprise you:
43
175743
3987
حقیقتی وجود دارد که ممکن است شما را حیرت‌زده کند:
02:59
413 billion dollars, 413 billion dollars
44
179730
4723
۴۱۳ میلیارد دلار! ۴۱۳ میلیارد دلار!
03:04
was the amount of remittances sent last year
45
184453
3033
مقدار پول ارسالی در سال گذشته بود
03:07
by migrants to developing countries.
46
187486
3036
که توسط مهاجران کشورهای در حال توسعه فرستاده شد.
03:10
Migrants from developing countries,
47
190522
1284
مهاجران کشورهای درحال توسعه
03:11
money sent to developing countries —
48
191806
2144
پولی که به کشورهایشان ارسال کردند.
03:13
413 billion dollars.
49
193950
2450
۴۱۳ میلیارد دلار
03:16
That's a remarkable number because
50
196400
1720
این یک مبلغ قابل توجه است،
03:18
that is three times the size of
51
198120
1865
چرا که سه برابر پولی است
03:19
the total of development aid money.
52
199985
3814
که کشورهای توسعه یافته به کشورهای در حال توسعه کمک می‌کنند.
03:23
And yet, you and I,
53
203799
3463
و حالا، شما و من،
03:27
my colleagues in Washington,
54
207262
1506
همکاران من در واشنگتن،
03:28
we endlessly debate and
55
208768
1997
مدام بحث و جدل می‌کنیم،
03:30
discuss about development aid,
56
210765
2428
درباره کمک کشورهای توسعه یافته
03:33
while we ignore remittances as small change.
57
213193
4289
در حالی که تاثیر رمیتانس را به عنوان یک تغییر کوچک در نظر نمی‌گیریم.
03:37
True, people send 200 dollars per month,
58
217482
3153
درسته که هرکس به طور متوسط ماهانه در حدود ۲۰۰ دلار ارسال می‌کند،
03:40
on average. But, repeated month after month,
59
220635
4071
اما این رقم، ماه‌ها و ماه‌ها
03:44
by millions of people,
60
224706
2038
و توسط میلیون‌ها نفر تکرار می‌شود،
03:46
these sums of money add up to rivers of foreign currency.
61
226744
4067
و این مبلغ بزرگ تبدیل به ارز خارجی می‌شود.
03:50
So India, last year, received 72 billion dollars, larger than
62
230811
5094
سال گذشته هند از طریق رمیتانس ۷۲ میلیارد دلار دریافت کرد،
03:55
its IT exports.
63
235905
2456
که از صادرات هند در زمینه‌ فناوری اطلاعات بیشتر است.
03:58
In Egypt remittances are three times
64
238361
2984
در مصر رمیتانس سه برابر درآمدی است
04:01
the size of revenues from the Suez Canal.
65
241345
3572
که این کشور از طریق کانال سوئز کاسب می‌شود.
04:04
In Tajikistan, remittances are 42 percent of GDP.
66
244917
3812
در تاجیکستان، رمیتانس برابر ۴۲٪ تولید ناخالص ملی این کشور است.
04:08
And in poorer countries, smaller countries, fragile countries,
67
248729
2839
و در کشورهای فقیرترو کوچکتر، کشورهای ضعیف،
04:11
conflict-afflicted countries, remittances are a lifeline,
68
251568
5069
و کشورهای درگیر جنگ رمیتانس یک راه نجات است.
04:16
as in Somalia or in Haiti.
69
256637
3376
مثل کشورهای سومالی و هاییتی.
04:20
No wonder these flows have huge
70
260013
2003
تعجبی نیست که این گردش مالی زیاد
04:22
impacts on economies and on poor people.
71
262016
4900
تاثیر زیادی بر اقتصاد و مردم فقیر دارد.
04:26
Remittances, unlike private investment money,
72
266916
3809
رمیتانس بر خلاف سرمایه‌گذاری شخصی
04:30
they don't flow back at the first
73
270725
3027
به درد مواقعی نمی خورد که
04:33
sign of trouble in the country.
74
273752
1791
کشور دچار مشکل جدی است
04:35
They actually act like an insurance.
75
275543
2885
رمیتانس در واقع مثل بیمه عمل می‌کند.
04:38
When the family is in trouble,
76
278428
2420
وقتی خانواده گرفتار دردسری است،
04:40
facing hardship, facing hard times,
77
280848
2605
و با مشکلاتی روبه‌روست
04:43
remittances increase, they act like an insurance.
78
283453
2067
رمیتانس مانند بیمه افزایش پیدا می‌کند.
04:45
Migrants send more money then.
79
285520
2559
بنابراین مهاجران پول بیشتری به خانه می‌فرستند.
04:48
Unlike development aid money,
80
288079
1595
بر خلاف کمک کشورهای پیشرفته
04:49
that must go through official agencies,
81
289674
2577
که باید پس از طی مراحل قانونی
04:52
through governments, remittances
82
292251
3117
و ازطریق دولت‌ها به مقصد برسد،
04:55
directly reach the poor,
83
295368
1625
رمیتانس، مستقیم به دست افراد فقیر،
04:56
reach the family,
84
296993
1318
و خانواده می‌رسد،
04:58
and often with business advice.
85
298311
2554
که اغلب با مشاوره‌ اقتصادی همراه است.
05:00
So in Nepal, the share of poor
86
300865
3180
درصد مردمان فقیر در نپال
05:04
people was 42 percent in 1995,
87
304045
2828
در سال ۱۹۹۵، ۴۲ درصد بود،
05:06
the share of poor people in the population.
88
306873
2187
درصد مردم فقیر از کل جمعیت
05:09
By 2005, a decade later, at a
89
309060
3602
یک دهه بعد در سال ۲۰۰۵
05:12
time of political crisis, economic crisis,
90
312662
2808
همزمان با بحران اقتصادی و سیاسی
05:15
the share of poor people went down to 31 percent.
91
315470
4369
درصد مردم فقیر یه ۳۱ کاهش یافت.
05:19
That decline in poverty, most of it,
92
319839
3276
دلیل اصلی کاهش در نرخ فقر،
05:23
about half of it, is believed to be
93
323115
1899
به نظر می رسد که
05:25
because of remittances from India,
94
325014
2727
به دلیل ارسال پول از هند بود،
05:27
another poor country.
95
327741
2139
ارسال پول ازکشور فقیر دیگر.
05:29
In El Salvador, the school dropout
96
329880
4163
در السالوادور نرخ ترک تحصیل
05:34
rate among children is lower
97
334043
3238
بین خانواده هایی که برایشان پول فرستاده می‌شد
05:37
in families that receive remittances.
98
337281
1806
از بقیه کمتر بود.
05:39
In Mexico and Sri Lanka,
99
339087
1969
در مکزیک و سریلانکا،
05:41
the birth weight of children is higher
100
341056
4399
وزن هنگام تولد نوزاد در خانواده‌هایی که
05:45
among families that receive remittances.
101
345455
5414
برایشان پول ارسال می‌گردد، بالاتر است.
05:50
Remittances are dollars wrapped with care.
102
350869
3699
پول‌های ارسالی دلارهایی هستند که با دقت بسته‌بندی شده‌اند
05:54
Migrants send money home for food,
103
354568
2721
مهاجران این پول را برای تهیه غذا،
05:57
for buying necessities, for building houses,
104
357289
2252
احتیاجات روزمره، ساخت مسکن،
05:59
for funding education, for funding
105
359541
2388
تأمین هزینه تحصیل،
06:01
healthcare for the elderly, for business
106
361929
2729
درمان سالمندان، سرمایه گذاری شغلی
06:04
investments for friends and family.
107
364658
2258
برای دوستان و خانواده خود می‌فرستند.
06:06
Migrants send even more money home
108
366916
2339
همچنین مهاجران مقادیر پول بیشتری را
06:09
for special occasions like a surgery
109
369255
2748
برای روز مبادا و اتفاق‌های ویژه همانند عمل جراحی،
06:12
or a wedding. And migrants also send
110
372003
3764
یا عروسی می‌فرستند. و نیز آنها
06:15
money, perhaps far too many times,
111
375767
2940
شاید مرتباً پول می‌فرستند،
06:18
for unexpected funerals that
112
378707
2396
برای مراسم کفن و دفن غیرمنتظره
06:21
they cannot attend.
113
381103
3898
که البته نمی‌توانند در آن شرکت کنند.
06:25
Much as these flows do all that good,
114
385001
2678
به اندازه امتیازات خوبی که این جریان مالی دارد،
06:27
there are barriers to these
115
387679
1398
موانعی نیز در برابر
06:29
flows of remittances, these
116
389077
1910
ارسال پول وجود دارد،
06:30
400 billion dollars of remittances.
117
390987
2522
موانعی علیه این ۴۰۰ میلیون دلار که ارسال می‌شود.
06:33
Foremost among them is
118
393509
1981
مهم‌ترین آنها
06:35
the exorbitant cost of sending money home.
119
395490
4306
هزینه‌ی گزاف ارسال پول به کشور مادری است.
06:39
Money transfer companies structure
120
399796
1997
شرکت‌های انتقال پول نرخ خدمات خود را
06:41
their fees to milk the poor.
121
401793
3774
بر مبنای استثمار فقیران تنظیم کرده‌اند.
06:45
They will say, "Up to 500 dollars
122
405567
3002
آنها می‌گویند: «تا مبلغ ۵۰۰ دلار
06:48
if you want to send, we will charge you
123
408569
1675
اگر قصد دارید بفرستید،
06:50
30 dollars fixed."
124
410244
2294
۳۰ دلار باید بپردازید.»
06:52
If you are poor and if you have only 200 dollars to send,
125
412538
3096
اگر شما فقیر باشید و فقط ۲۰۰ دلار پول برای فرستادن داشته باشید،
06:55
you have to pay that $30 fee.
126
415634
3242
شما باید ۳۰ دلار از آن را بپردازید.
06:58
The global average cost of sending
127
418876
2035
نرخ جهانی هزینه ارسال پول
07:00
money is eight percent.
128
420911
2537
۸ درصد است.
07:03
That means you send 100 dollars,
129
423448
1551
یعنی که شما ۱۰۰ دلار می‌فرستید
07:04
the family on the other side receives only
130
424999
1673
و خانواده‌ی شما در آن‌طرف دیگر
07:06
92 dollars.
131
426672
1557
فقط ۹۲ دلار دریافت می‌کند.
07:08
To send money to Africa,
132
428229
1784
برای فرستادن پول به آفریقا،
07:10
the cost is even higher:
133
430013
1583
هزینه‌ها بالاتر نیز خواهد بود.
07:11
12 percent.
134
431596
1346
معادل با ۱۲ درصد.
07:12
To send money within Africa,
135
432942
1974
و حتی جابه‌جایی پول در خود آفریقا،
07:14
the cost is even higher:
136
434916
1484
هزینه‌ای بیشتر دارد:
07:16
over 20 percent.
137
436400
1319
بالای ۲۰ درصد.
07:17
For example, sending money from Benin to Nigeria.
138
437719
3869
به عنوان مثال، ارسال پول از بنین به نیجریه هزینه بالایی دارد.
07:21
And then there is the case of Venezuela, where,
139
441588
4252
و هم‌چنین در مورد ونزوئلا
07:25
because of exchange controls,
140
445840
1481
به دلیل کنترل بر جا‌به‌جایی پول
07:27
you send 100 dollars and you
141
447321
2000
وقتی که شما ۱۰۰ دلار می‌فرستید
07:29
are lucky if the family on the other side
142
449321
2018
بسیار خوش شانسید اگر خانواده‌ی شما در آن طرف
07:31
receives even 10 dollars.
143
451339
3410
فقط ۱۰ دلار دریافت کنند.
07:34
Of course, nobody sends money to Venezuela
144
454749
2944
البته این واضح است که هیچ کس پولی را
07:37
through the official channel.
145
457693
1623
از طریق رسمی به ونزوئلا نمی‌فرستد.
07:39
It all goes in suitcases.
146
459316
2124
تمامی پول‌ها از طریق چمدان‌ها حمل می‌شود
07:41
Whereever costs are high,
147
461440
2070
هر جایی که هزینه‌ها بالا باشد،
07:43
money goes underground.
148
463510
2383
پول به شکل زیرزمینی انتقال می‌یابد.
07:45
And what is worse,
149
465893
1936
و بدتر این که،
07:47
many developing countries actually
150
467829
2331
تعداد زیادی از کشورهای در حال توسعه
07:50
have a blanket ban on sending money
151
470160
2247
ممنوعیت برای ارسال پول
07:52
out of the country.
152
472407
1703
به خارج از کشور دارند.
07:54
Many rich nations also have a
153
474110
2137
تعداد زیادی ملت‌های ثروتمند نیز
07:56
blanket ban on sending money to specific countries.
154
476247
5496
ممنوعیت ارسال پول را به کشورهای خاصی دارند.
08:01
So, is it that there are no options,
155
481743
2111
بنابراین انتخاب دیگری وجود ندارد
08:03
no better options, cheaper options, to send money?
156
483854
2633
انتخاب بهتری نیست؟ انتخابی ارزانتر برای ارسال پول؟
08:06
There are.
157
486487
791
انتخاب وجود دارد
08:07
M-Pesa in Kenya enables people to send money
158
487278
3720
سرویس ام-پسا در کنیا، این امکان را به مردم می‌دهد تا
08:10
and receive money at a fixed cost of only
159
490998
2641
برای ارسال و دریافت پول هزینه ثابتی با مبلغ فقط
08:13
60 cents per transaction.
160
493639
2897
۶۰ سنت برای هر انتقال وجه بپردازند.
08:16
U.S. Fed started a program with Mexico
161
496536
2866
بانک فدرال ایالات‌متحده برنامه‌ای را با مکزیک شروع کرد
08:19
to enable money service businesses
162
499402
1639
تا شرکت‌های خدمات مالی
08:21
to send money to Mexico
163
501041
1578
پول را به مکزیک
08:22
for a fixed cost of only 67 cents per transaction.
164
502619
5233
به هزینه‌ی ثابت تنها ۶۷ سنت برای هر انتقال وجه، ارسال کنند.
08:27
And yet, these faster, cheaper, better options
165
507852
2955
و با این وجود، این روش‌های سریع‌تر، ارزان‌تر و بهتر
08:30
can't be applied internationally
166
510807
2987
را نمی‌توان در مقیاس بین‌المللی به‌کار برد.
08:33
because of the fear of money laundering,
167
513794
2841
به دلیل ترس از پول‌شویی
08:36
even though there is little data
168
516635
2851
با وجود اینکه اطلاعات کمی وجود دارد
08:39
to support any connection, any significant
169
519486
2725
تا هرگونه ارتباط روشنی
08:42
connection between money laundering
170
522211
1672
بین پول‌شویی
08:43
and these small remittance transactions.
171
523883
5390
و این نقل و انتقال‌های کوچک مالی را پشتیبانی کند.
08:49
Many international banks now
172
529273
1427
بسیاری از بانک‌های بین‌المللی
08:50
are wary of hosting bank accounts
173
530700
2889
شدیداً از میزبانی حساب‌هایی
08:53
of money service businesses, especially
174
533589
3401
که متعلق به شرکت‌های خدمات مالی هستند هراسانند.
08:56
those serving Somalia.
175
536990
2660
به خصوص آنهایی که به سومالی خدمات می‌دهند.
08:59
Somalia, a country where the
176
539650
2697
سومالی، کشوری است که
09:02
per capita income is only 250 dollars per year.
177
542347
7144
سرانه درآمد آن تنها ۲۵۰ دلار در سال است.
09:09
Monthly remittances, on average, to Somalia
178
549491
2416
رمیتانس ماهانه به سومالی به طور متوسط
09:11
is larger than that amount.
179
551907
2312
بیشتر از این درآمد است.
09:14
Remittances are the lifeblood of Somalia.
180
554219
2634
بنابراین رمیتانس‌ها، شاهرگ حیاتی سومالی است.
09:16
And yet, this is an example of
181
556853
3721
و در عین حال، این مَثلی است که
09:20
the right hand giving a lot of aid,
182
560574
1871
دست راست کمک فراوانی به اقتصاد می کند
09:22
while the left hand is cutting the lifeblood
183
562445
4018
اما دست چپ با قوانین موجود
09:26
to that economy, through regulations.
184
566463
5601
شاهرگ حیاتی اقتصاد را می‌زند.
09:32
Then there is the case of poor people from villages, like me.
185
572064
4908
سپس موردی است از مردمان فقیر متولد روستاها، مثل من.
09:36
In the villages, the only place where you can
186
576972
2016
در روستاها٬ تنها جایی که شما می‌توانید
09:38
get money is through the post office.
187
578988
2732
پول بگیرید از طریق اداره پست است.
09:41
Most of the governments in the world
188
581720
1993
بیشتر دولت‌ها در جهان
09:43
have allowed their post offices to have
189
583713
3016
اجازه داده‌اند که ادارات پست
09:46
exclusive partnerships with money transfer companies.
190
586729
3236
با شرکت‌های خدمات مالی شراکتی اختصاصی داشته باشند.
09:49
So, if I have to send money to my
191
589965
2822
در نتیجه اگر من، مجبور به ارسال پول
09:52
father in the village, I must send money
192
592787
2683
به پدرم در روستا باشم، باید این پول را
09:55
through that particular money transfer company,
193
595470
2303
از طریق شرکتی ارسال کنم که شریک پست است،
09:57
even if the cost is high.
194
597773
1240
حتی اگر هزینه زیاد باشد.
09:59
I cannot go to a cheaper option.
195
599013
4312
من انتخاب ارزان‌تری ندارم.
10:03
This has to go.
196
603325
2009
این باید خاتمه یابد.
10:05
So, what can international organizations and
197
605334
2251
خُب سازمان‌های بین‌المللی
10:07
social entrepreneurs do to reduce the cost
198
607585
2017
و کارآفرین‌های اجتماعی برای کاهش هزینه
10:09
of sending money home?
199
609602
1629
ارسال پول، چه می‌توانند بکنند؟
10:11
First, relax regulations on small remittances under 1,000 dollars.
200
611231
6308
اول آنکه قوانین را برای ارسال‌های پول کوچک کمتر از ۱٫۰۰۰ دلار بازتر شوند.
10:17
Governments should recognize that
201
617539
2422
دولت‌ها باید بدانند و قبول کنند که
10:19
small remittances are not money laundering.
202
619961
4247
رمیتانس‌های کوچک ارتباطی با پول‌شویی ندارد.
10:24
Second, governments should abolish exclusive partnerships
203
624208
4439
دوم اینکه، دولت‌ها باید به شراکت اختصاصی
10:28
between their post office and the money transfer company.
204
628647
2994
بین ادارات پست و شرکت‌های خدمات مالی پایان دهند.
10:31
For that matter, between the post office
205
631641
1589
چون این مهم است، بین اداره پست
10:33
and any national banking system that
206
633230
2027
و هر سیستم بانکیِ سراسری
10:35
has a large network that serves the poor.
207
635257
3080
باید شبکه‌ای بزرگ باشد که به فقیران خدمت ارائه کند.
10:38
In fact, they should promote competition,
208
638337
3284
در حقیقت، آنها باید رقابت را ترویج دهند
10:41
open up the partnership so that
209
641621
3029
راه شراکت را بازکنند تا
10:44
we will bring down costs like we did,
210
644650
3149
ما هزینه‌ها را پایین بیاوریم همانطور که آوردیم،
10:47
like they did, in the telecommunications industry.
211
647799
3476
همانطور که در شرکت‌های ارتباط از راه دور آوردند.
10:51
You have seen what has happened there.
212
651275
2997
شما شاهد بودید که چه اتفاقاتی آنجا رقم خورده است.
10:54
Third, large nonprofit philanthropic organizations
213
654272
4803
سوم این که، سازمان‌های بشردوستانه‌ی عام‌المنفعه‌
10:59
should create a remittance platform
214
659075
2210
باید پایگاهی را برای رمیتانس درست کنند
11:01
on a nonprofit basis.
215
661285
1583
که بر پایه خدمات غیرانتفاعی باشد.
11:02
They should create a nonprofit
216
662868
1072
آنها باید رمیتانس
11:03
remittance platform to serve the money transfer
217
663940
2200
عام المنفعه برای شرکت های خدمات مالی بسازند
11:06
companies so that they can send money at a low cost,
218
666140
3729
تا آنها انتقال وجه را با هزینه‌ای پایین‌تر انجام دهند،
11:09
while complying with all the complex
219
669869
2151
و همزمان طبق تمام قوانین پیچیده
11:12
regulations all over the world.
220
672020
4712
در سرتاسر جهان رفتار کنند.
11:16
The development community should
221
676732
1402
جوامع توسعه یافته باید
11:18
set a goal of reducing remittance costs
222
678134
2277
هدفی را جهت کاهش هزینه‌های رمیتانس
11:20
to one percent from the current eight percent.
223
680411
3253
از ۸ درصد کنونی به یک درصد در نظر بگیرند.
11:23
If we reduce costs to one percent,
224
683664
2260
اگر ما هزینه‌ها را به یک درصد کاهش دهیم،
11:25
that would release a saving of 30 billion dollars per year.
225
685924
4269
موجب می‌شود تا سی میلیارد دلار در سال ذخیره شود.
11:30
Thirty billion dollars, that's larger than the entire
226
690193
4401
سی‌ میلیارد، که بزرگتر از تمامی
11:34
bilateral aid budget going to Africa per year.
227
694594
3149
بودجه کمکی لحاظ شده برای آفریقا، می‌باشد.
11:37
That is larger than, or almost similar to,
228
697743
3016
این بزرگتر یا تقریباً مشابه،
11:40
the total aid budget of the United States government,
229
700759
3169
کل بودجه کمکی دولت آمریکاست،
11:43
the largest donor on the planet.
230
703928
2856
که بزرگترین پول کمکی در کل دنیاست.
11:46
Actually, the savings would be larger
231
706784
1625
عملاً این صرفه‌جویی از
11:48
than that 30 billion because remittance channels
232
708409
2123
از آن سی میلیارد بیشتر است، زیرا رمیتانس
11:50
are also used for aid, trade and investment purposes.
233
710532
5407
همزمان برای کمک مالی، تجارت و سرمایه‌گذاری به‌کار می‌رود.
11:55
Another major impediment to the
234
715939
2471
مانع بزرگ دیگر سر راهِ
11:58
flow of remittances reaching the family
235
718410
2254
جریان ارسال پول به خانواده‌ها
12:00
is the large and exorbitant
236
720664
2565
هزینه‌ی گزاف، بالا
12:03
and illegal cost of recruitment,
237
723229
2978
و غیرقانونی استخدام است،
12:06
fees that migrants pay, migrant workers
238
726207
2938
حق‌الزحمه‌ای که مهاجران می‌پردازند، مهاجران کارگری که
12:09
pay to laborers who found them the job.
239
729145
3264
پولی را بابت کاریابی به عاملین کاریابی می‌دهند.
12:12
I was in Dubai a few years ago.
240
732409
3606
چند سال پیش در شهر دُبی بودم.
12:16
I visited a camp for workers.
241
736015
2275
کمپی متعلق به کارگران را دیدم.
12:18
It was 8 in the evening, dark, hot, humid.
242
738290
5313
ساعت ۸ شبی تاریک، گرم و شرجی بود.
12:23
Workers were coming back from
243
743603
1812
کارگران در حال بازگشت از
12:25
their grueling day of work,
244
745415
2471
روز سخت کاری خود بودند،
12:27
and I struck a conversation
245
747886
1784
و من گفتگویی را آغاز کردم
12:29
with a Bangladeshi construction worker.
246
749670
2860
با یک کارگر ساختمانی اهل بنگلادش.
12:32
He was preoccupied that he is sending
247
752530
2909
او بسیار پریشان بود چرا که او
12:35
money home, he has been
248
755439
1517
پولی را به خانه می فرستاد،
12:36
sending money home for a few months now,
249
756956
2910
چند ماهی می‌شد که این کار را می‌کرد،
12:39
and the money is mostly going
250
759866
1503
و البته بیشتر پول به
12:41
to the recruitment agent, to the labor agent
251
761369
2652
به دلال کاریابی می‌رسید
12:44
who found him that job.
252
764021
1643
که برای او کار پیدا کرده بود.
12:45
And in my mind, I could picture
253
765664
3744
و در ذهنم، می‌توانستم تصور کنم،
12:49
the wife waiting for
254
769408
1181
همسری را که منتظر
12:50
the monthly remittance.
255
770589
1726
پول ماهیانه‌ی ارسالی است.
12:52
The remittance arrives.
256
772315
1765
پول می‌رسد.
12:54
She takes the money and hands
257
774080
1729
او پول را گرفته
12:55
it over to the recruitment agent,
258
775809
3570
و به دلال کاریابی می‌دهد،
12:59
while the children are looking on.
259
779379
2996
در حالی که فرزندانش فقط نظاره‌گرند.
13:02
This has to stop.
260
782375
3330
این باید تمام شود.
13:05
It is not only construction workers from Bangladesh,
261
785705
4816
فقط کارگران ساختمانی بنگلادشی نیستند،
13:10
it is all the workers. There are millions of migrant
262
790521
1706
همه کارگران هستند.
13:12
workers who suffer from this problem.
263
792227
2951
میلیون‌ها کارگر مهاجر از این مشکل رنج می‌برند.
13:15
A construction worker from Bangladesh,
264
795178
1677
کارگر ساختمانی از بنگلادش،
13:16
on an average, pays about 4,000 dollars in recruitment fees
265
796855
3795
به طور متوسط، ۴٫۰۰۰ دلار هزینه کاریابی می‌دهد
13:20
for a job that gives him only 2,000 dollars per year in income.
266
800650
5379
برای کاری که تنها در سال ۲٫۰۰۰ دلار درآمد دارد.
13:26
That means that for the two years or three years
267
806029
2730
و این یعنی که بعد از دو یا سه سال
13:28
of his life, he is basically sending money
268
808759
3493
او عملاً فقط کار می‌کند تا
13:32
to pay for the recruitment fees.
269
812252
1284
به دلال کاریابی پول دهد.
13:33
The family doesn't get to see any of it.
270
813536
3513
خانواده چیزی از آن پول را نمی‌بیند.
13:37
It is not only Dubai, it is the dark
271
817049
3771
این فقط در دُبی نیست،
13:40
underbelly of every major city in the world.
272
820820
2574
بلکه نقطه تاریکی در هر شهر بزرگی در دنیاست.
13:43
It is not only Bangladeshi construction workers,
273
823394
2498
و فقط کارگران بنگلادشی از این ماجرا آسیب نمی‌بینند،
13:45
it is workers from all over the world.
274
825892
2155
تمامی کارگران در سراسر دنیا درگیر هستند.
13:48
It is not only men.
275
828047
1938
فقط مردها نیستند.
13:49
Women are especially vulnerable to
276
829985
1885
زن‌ها هم به‌خصوص در برابر
13:51
recruitment malpractices.
277
831870
3538
سوء استفاده دلالان آسیب پذیرند.
13:55
One of the most exciting and newest
278
835408
4594
یکی از جالب‌ترین و جدیدترین
14:00
thing happening in the area of remittances
279
840002
2418
اتفاقات رقم خورده درباره رمیتانس
14:02
is how to mobilize, through innovation,
280
842420
3041
چگونگی آمادگی مهاجران است، آنها با ابداعات خود
14:05
diaspora saving and diaspora giving.
281
845461
3191
همزمان ارسال پول و ذخیره مالی دارند.
14:08
Migrants send money home,
282
848652
1883
مهاجرین پول را به خانه می‌فرستند،
14:10
but they also save a large amount of
283
850535
1633
اما آنها مقدار زیادی پول را
14:12
money where they live.
284
852168
2445
در جایی که زندگی می‌کنند، ذخیره می‌نمایند
14:14
Annually, migrant savings are estimated
285
854613
2635
سالیانه، ذخیره مالی مهاجرین
14:17
to be 500 billion dollars.
286
857248
4101
حدوداً ۵۰۰ میلیارد دلار تخمین زده می شود.
14:21
Most of that money is parked in
287
861349
2228
بیشتر این پول در حساب‌های بانکی
14:23
bank deposits that give you zero percent interest rate.
288
863577
3725
بدون هرگونه نرخ سود نگهداری می‌شود.
14:27
If a country were to come and offer a three percent
289
867302
3092
اگر یک کشور پیشنهاد
14:30
or four percent interest rate, and then say
290
870394
2511
نرخ سود ۳ یا ۴ درصد بدهد، و بگوید
14:32
that the money would be used for building schools,
291
872905
2804
این پول در ساخت مدارس،
14:35
roads, airports, train systems
292
875709
3135
جاده‌ها، فرودگاه‌ها، سیستم ریلی
14:38
in the country of origin, a lot
293
878844
1812
در کشور وطن اصلی مهاجر صرف می‌شود،
14:40
of migrants would be interested in
294
880656
1937
خیلی از مهاجرین علاقه دارند تا
14:42
parting with their money because
295
882593
2390
با پولشان نقشی ایفا کنند
14:44
it's not only financial gains that
296
884983
1795
زیرا مسأله‌ فقط بهره‌ی مالی نیست، بلکه
14:46
give them an opportunity
297
886778
1289
به آنها فرصت
14:48
to stay engaged with their country's development.
298
888067
5472
مشارکت در توسعه کشورشان را می‌دهد.
14:53
Remittance channels can be used
299
893539
1941
کانال‌های رمیتانس می‌توانند
14:55
to sell these bonds to migrants
300
895480
4571
برای فروش اوراق رهنی به مهاجران استفاده شوند
15:00
because when they come
301
900051
1351
زیرا وقتی آنها طبق معمول
15:01
on a monthly basis to send remittances,
302
901402
1583
ماهانه پول را می‌فرستند،
15:02
that's when you can actually sell it to them.
303
902985
2581
در این زمان، می‌توانید این اوراق را به آنها بفروشید.
15:05
You can also do the same
304
905566
973
شما می‌توانید همان
15:06
for mobilizing diaspora giving.
305
906539
2781
آمادگی لازم برای دادن پول را ایجاد کنید.
15:09
I would love to invest in a
306
909320
2838
من دوست دارم تا در
15:12
bullet train system in India
307
912158
2380
قطار سریع‌السیر در هند سرمایه‌گذاری کنم
15:14
and I would love to contribute to efforts
308
914538
2902
و می‌خواهم به تلاش‌هایی جهت
15:17
to fight malaria in my village.
309
917440
3916
مبارزه با مالاریا در روستای خود کمک کنم.
15:21
Remittances are a great way of
310
921356
3989
رمیتانس‌ها راه بسیار خوبی
15:25
sharing prosperity between places
311
925345
3771
برای تسهیم موفقیت بین مکان‌هایی است
15:29
in a targeted way that benefits
312
929116
2296
که طبق روشی هدفمند از آن
15:31
those who need them most.
313
931412
2936
سودی را به افراد نیازمند می‌رساند.
15:34
Remittances empower people.
314
934348
3158
رمیتانس‌ها می‌تواند مردم را قوی کند.
15:37
We must do all we can to make remittances
315
937506
3108
ما باید هرچه می‌توانیم انجام دهیم تا رمیتانس‌ها
15:40
and recruitment
316
940614
985
و کاریابی را
15:41
safer and cheaper.
317
941599
2152
امن‌تر و ارزان‌تر کنیم.
15:43
And it can be done.
318
943751
3111
و این ممکن است.
15:46
As for myself, I have been
319
946862
2100
درباره‌ی خودم،
15:48
away from India for two decades now.
320
948962
4020
من دو دهه است که از هند دور هستم.
15:52
My wife is a Venezuelan.
321
952982
2033
همسر من اهل ونزوئلاست.
15:55
My children are Americans.
322
955015
3898
فرزندانم آمریکایی هستند.
15:58
Increasingly, I feel like a global citizen.
323
958913
3947
به طور فزاینده‌ای، حس انسانی جهانی را دارم.
16:02
And yet, I am growing nostalgic
324
962860
2330
و با این وجود، دلتنگی من
16:05
about my country of birth.
325
965190
2952
برای وطنم مادرزادیم افزایش می‌یابد.
16:08
I want to be in India and in the U.S. at the same time.
326
968142
5196
هم‌زمان دوست دارم در هند و آمریکا باشم.
16:13
My parents are not there anymore.
327
973338
2223
والدین من دیگر آنجا نیستند.
16:15
My brothers and sisters have moved on.
328
975561
3502
برادران و خواهرانم زندگی خود را دارند.
16:19
There is no real urgency for me to send money home.
329
979063
2534
هیچ فوریتی برای من در ارسال پول به هند نیست.
16:21
And yet, from time to time,
330
981597
2622
ولی با این وجود، هر از گاهی،
16:24
I send money home to friends,
331
984219
2851
من پولی را به هند و به دوستانم،
16:27
to relatives, to the village,
332
987070
2841
به خانواده‌ام، به روستایم می‌فرستم،
16:29
to be there, to stay engaged —
333
989911
2236
تا پول آنجا باشد، و من مشارکت کنم --
16:32
that's part of my identity.
334
992147
2048
این بخشی از هویت من است.
16:34
And, I'm still striving to be a poet
335
994195
3240
و من هنوز شدیداً مشتاقم تا شاعر شوم
16:37
for the hardworking migrants
336
997435
2368
و برای مهاجرین سخت‌کوش
16:39
and their struggle to break free
337
999803
1537
و تلاش آنها در جهت شکستن
16:41
of the cycle of poverty.
338
1001340
1288
و رهایی از فقر، بسُرایم.
16:42
Thank you.
339
1002628
1774
سپاسگزارم.
16:44
(Applause)
340
1004402
6444
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7