Christopher Ategeka: How adoption worked for me | TED

67,566 views ・ 2018-01-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mirjana Čutura Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
How many of you are tired
0
13435
2691
Колико вас осећа да вам је доста
00:16
of seeing celebrities adopting kids from the African continent?
1
16674
4461
да гледате познате личности како усвајају децу са афричког континента?
00:21
(Laughter)
2
21159
1579
(Смех)
00:24
Well, it's not all that bad.
3
24342
2354
Па, није то у потпуности лоше.
00:28
I was adopted.
4
28573
1368
Ја сам усвојен.
00:31
I grew up in rural Uganda,
5
31451
2702
Одрастао сам у сеоском делу Уганде,
00:35
lost both my parents when I was very, very young.
6
35495
2768
изгубио сам оба родитеља када сам био веома млад.
00:39
And when my parents passed,
7
39978
1719
А када су моји родитељи преминули,
00:42
I experienced all the negative effects of poverty,
8
42467
6141
осетио сам све негативне последице сиромаштва,
00:49
from homelessness,
9
49360
1619
од бескућништва
00:51
eating out of trash piles,
10
51003
1769
до једења са гомила ђубрета;
00:53
you name it.
11
53539
1150
шта год вам падне на памет.
00:56
But my life changed
12
56603
1474
Међутим, мој живот се променио
00:59
when I got accepted into an orphanage.
13
59038
3813
када сам примљен у сиротиште.
01:03
Through one of those sponsor-an-orphan programs,
14
63808
2347
Путем једног од оних програма као што су „Спонзоришите сироче“
01:06
I was sponsored and given an opportunity to acquire an education.
15
66924
3707
финансирали су ме и добио сам прилику да стекнем образовање.
01:11
I started off in Uganda.
16
71963
2110
Почео сам у Уганди.
01:14
I went through school, and the way this particular program worked,
17
74097
3754
Завршио сам школу, а начин на који баш овај програм ради
01:17
you finished high school and after high school,
18
77875
2208
је да завршите средњу школу и после средње школе
01:20
you go learn a trade -- to become a carpenter, a mechanic
19
80107
3660
наставите да изучавате занат - да постанете столар, механичар
01:23
or something along those lines.
20
83791
1800
или нешто слично томе.
01:26
My case was a little different.
21
86559
2868
Мој случај је био мало другачији.
01:30
The sponsor family that was sending these 25 dollars a month
22
90308
4093
Породица која ме је финансирала и месечно слала 25 долара
01:34
to this orphanage to sponsor me,
23
94425
2412
том сиротишту да ме спонзорише -
01:36
which -- I had never met them --
24
96861
1852
никада их нисам упознао -
01:39
said, "Well ...
25
99702
1835
је рекла: „Па...
01:42
we would like to send you to college instead."
26
102813
2606
желели бисмо да те, уместо тога, пошаљемо на факултет.“
01:46
Oh -- it gets better.
27
106538
1228
Постаје још боље.
01:47
(Laughter)
28
107790
1043
(Смех)
01:48
And they said, "If you get the paperwork,
29
108857
2836
И рекли су: „Ако прикупиш документа,
01:51
we'll send you to school in America instead."
30
111717
2903
послаћемо те, уместо тога, на факултет у Америци.“
01:56
So with their help,
31
116856
1587
Тако сам уз њихову помоћ
01:59
I went to the embassy and applied for the visa.
32
119287
3296
отишао у амбасаду и поднео захтев за визу.
02:03
I got the visa.
33
123216
1389
Добио сам визу.
02:04
I remember this day like it was yesterday.
34
124629
4031
Сећам се тог дана као да је јуче био.
02:09
I walked out of the embassy with this piece of paper in my hand,
35
129054
3364
Изашао сам из амбасаде са папиром у руци
02:12
a hop in my step,
36
132442
1715
уз поскакивање при ходу,
02:14
smile on my face,
37
134181
1701
осмех на лицу
02:15
knowing that my life is about to change.
38
135906
3387
и сазнање да ће се мој живот убрзо променити.
02:20
I went home that night,
39
140875
1590
Отишао сам кући те ноћи
02:23
and I slept with my passport,
40
143168
1814
и спавао сам са својим пасошем
02:25
because I was afraid that someone might steal it.
41
145006
2307
јер сам се бојао да би неко могао да га украде.
02:27
(Laughter)
42
147337
1855
(Смех)
02:29
I couldn't fall asleep.
43
149216
1420
Нисам могао да заспим.
02:31
I kept feeling it.
44
151446
1318
Непрестано сам га додиривао.
02:33
I had a good idea for security.
45
153896
1829
Имао сам добру идеју везану за безбедност.
02:36
I was like, "OK, I'm going to put it in a plastic bag,
46
156324
2569
Био сам у фазону: „Океј, ставићу га у пластичну кесу,
02:38
and take it outside and dig a hole, and put it in there."
47
158917
3507
изнети напоље, ископати рупу и ставити га у њу.“
02:43
I did that, went back in the house.
48
163706
1945
Урадио сам то и вратио се у кућу.
02:45
I could not fall asleep. I was like, "Maybe someone saw me."
49
165675
2953
Нисам могао да заспим. Био сам у фазону: „Можда ме је неко видео.“
02:48
I went back --
50
168652
1151
Вратио сам се,
02:49
(Laughter)
51
169827
1010
(Смех)
02:50
I pulled it out, and I put it with me the entire night --
52
170861
2774
извукао га и држао га уз себе целу ноћ,
02:53
all to say that it was an anxiety-filled night.
53
173659
2958
што вам лепо говори да је то била ноћ испуњена нервозом.
02:56
(Laughter)
54
176641
1150
(Смех)
02:58
Going to the US was, just like another speaker said,
55
178203
4051
Одлазак у САД је био, као што је један други говорник рекао,
03:02
was my first time to see a plane,
56
182278
2354
први пут да сам видео авион,
03:04
be on one, let alone sit on it to fly to another country.
57
184656
3361
био у авиону, а да не помињем да сам седео у њему и летео у другу државу.
03:09
December 15, 2006.
58
189172
2509
Петнаести децембар 2006. године,
03:12
7:08pm.
59
192061
1890
19:08.
03:14
I sat in seat 7A.
60
194580
2969
Сео сам на седиште 7А.
03:18
Fly Emirates.
61
198009
1343
Авио-компанија „Флај Емирејтс“.
03:21
One of the most gorgeous, beautiful women I've ever seen walked up,
62
201427
3678
Једна од најдивнијих, најлепших жена коју сам икада видео ми је пришла
03:26
red little hat with a white veil.
63
206246
2806
и имала је црвену капицу и бели зар.
03:29
I'm looking terrified, I have no idea what I'm doing.
64
209792
2933
Гледам престрављено, немам појма шта радим.
03:33
She hands me this warm towel --
65
213391
2226
Пружа ми овај топао пешкир -
03:35
warm, steamy, snow white.
66
215641
2081
топао, пун паре, снежно бели.
03:39
I'm looking at this warm towel;
67
219686
2314
Гледам у овај топао пешкир;
03:42
I don't know what to do with my life, let alone with this damn towel --
68
222024
3394
не знам шта да радим са својим животом, а камоли са овим проклетим пешкиром.
03:45
(Laughter)
69
225442
1877
(Смех)
03:47
(Applause)
70
227343
2818
(Аплауз)
03:51
I did one of the --
71
231712
1339
Урадио сам,
03:53
you know, anything anyone could do in that situation:
72
233075
2490
знате већ, оно што би било ко урадио у тој ситуацији -
03:56
look around, see what everyone else is doing.
73
236043
2697
погледао сам око себе, видео шта су сви остали радили.
03:58
I did the same.
74
238764
1184
Урадио сам исто то.
04:00
Mind you, I drove about seven hours from my village to the airport that day.
75
240549
5037
Имајте на уму да сам се возио седам сати од свог села до аеродрома тог дана.
04:06
So I grab this warm towel,
76
246524
2050
И тако узмем овај топао пешкир,
04:08
wipe my face just like everyone else is doing,
77
248598
3145
обришем лице баш као што сви остали раде
04:11
I look at it --
78
251767
1446
и погледам у њега -
04:13
damn.
79
253237
1165
проклетство.
04:14
(Laughter)
80
254426
1492
(Смех)
04:16
It was all dirt brown.
81
256983
1838
Сав је био црн од прљавштине.
04:18
(Laughter)
82
258845
1150
(Смех)
04:20
I remember being so embarrassed that when she came by to pick it up,
83
260940
5255
Сећам се да сам био толико постиђен да га, када је прошла да га покупи,
04:26
I didn't give mine.
84
266219
1227
нисам вратио.
04:27
(Laughter)
85
267470
1117
(Смех)
04:28
I still have it.
86
268611
1168
Још увек га имам.
04:29
(Laughter)
87
269803
1671
(Смех)
04:31
(Applause)
88
271498
1970
(Аплауз)
04:34
Going to America opened doors for me
89
274950
2938
Одлазак у Америку ми је отворио врата
04:37
to live up to my full God-given potential.
90
277912
2890
да испуним свој богомдан потенцијал.
04:41
I remember when I arrived,
91
281862
1529
Сећам се да ме је по доласку породица која ме је финансирала прихватила
04:43
the sponsor family embraced me,
92
283415
1965
04:45
and they literally had to teach me everything from scratch:
93
285404
3329
и да су буквално морали да ме науче све из почетка:
04:48
this is a microwave, that's a refrigerator --
94
288757
2748
ово је микроталасна, то је фрижидер -
04:51
things I'd never seen before.
95
291529
2709
ствари које раније никад нисам видео.
04:54
And it was also the first time
96
294262
1749
То је, такође, био први пут
04:56
I got immersed into a new and different culture.
97
296035
3362
да сам био потпуно укључен у нову и другачију културу.
05:00
These strangers showed me
98
300159
3339
Ови странци су ми пружили
05:04
true love.
99
304381
1514
истинску љубав.
05:07
These strangers showed me that I mattered,
100
307080
3702
Ови странци су ми показали да сам битан,
05:12
that my dreams mattered.
101
312038
2387
да су моји снови битни.
05:22
(Applause)
102
322165
4279
(Аплауз)
05:28
Thank you.
103
328841
1150
Хвала.
05:32
These individuals had two of their own biological children.
104
332708
3247
Ови појединци су имали двоје своје биолошке деце.
05:36
And when I came in, I had needs.
105
336479
2768
А када сам дошао, имао сам потребе.
05:39
They had to teach me English,
106
339691
2073
Морали су ме научити енглески,
05:41
teach me literally everything,
107
341788
2784
научити ме буквално свему,
05:44
which resulted in them spending a lot of time with me.
108
344596
2727
што је имало за последицу да су проводили много времена са мном.
05:47
And that created a little bit of jealousy with their children.
109
347726
5434
А то је створило мало љубоморе код њихове деце.
05:55
So, if you're a parent in this room,
110
355155
4509
Стога, ако сте родитељ у овој просторији
05:59
and you have those teenager children
111
359688
3009
и ако имате тинејџере
06:02
who don't want anything to do with your love and affection --
112
362721
4354
који не желе ишта да имају са вашом љубављу и приврженошћу
06:07
in fact, they find it repulsive --
113
367099
1827
и ако, у ствари, мисле да су одвратне,
06:09
I got a solution:
114
369701
1553
имам решење -
06:11
adopt a child.
115
371278
1372
усвојите дете.
06:12
(Laughter)
116
372674
1012
(Смех)
06:13
It will solve the problem.
117
373710
1240
Решићете тај проблем.
06:14
(Applause)
118
374974
2131
(Аплауз)
06:19
I went on to acquire two engineering degrees
119
379274
2630
Стекао сам две инжењерске дипломе
06:21
from one of the best institutions in the world.
120
381928
2470
са једног од најбољих факултета на свету.
06:25
I've got to tell you:
121
385173
1265
Морам вам рећи:
06:26
talent is universal,
122
386462
1817
таленат је универзалан,
06:28
but opportunities are not.
123
388303
2162
али прилике нису.
06:31
And I credit this
124
391738
1421
Ово приписујем
06:34
to the individuals who embrace multiculturalism,
125
394296
3548
појединцима који прихватају мултикултурализам,
06:38
love, empathy
126
398747
1809
љубав, емпатију
06:40
and compassion for others.
127
400580
1955
и саосећање према другима.
06:44
We live in a world filled with hate:
128
404572
3002
Живимо у свету који је испуњен мржњом:
06:47
building walls,
129
407598
1598
грађење зидова,
06:49
Brexit,
130
409220
1294
Брегзит,
06:50
xenophobia here on the African continent.
131
410538
3479
мржња према странцима овде на афричком континенту.
06:55
Multiculturalism can be an answer
132
415326
2400
Мултикултурализам може бити решење
06:57
to many of these worst human qualities.
133
417750
3626
за многе од ових најгорих људских особина.
07:03
Today, I challenge you
134
423308
2788
Данас вас позивам
07:06
to help a young child experience multiculturalism.
135
426120
3914
да помогнете детету да искуси мултикултурализам.
07:11
I guarantee you that will enrich their life,
136
431165
4083
Гарантујем вам да ће им то обогатити живот,
07:15
and in turn,
137
435272
1643
а заузврат ће обогатити ваш живот.
07:16
it will enrich yours.
138
436939
1378
07:19
And as a bonus,
139
439519
1664
А као бонус,
07:21
one of them may even give a TED Talk.
140
441207
2013
једно од њих ће можда бити и TED говорник.
07:23
(Laughter)
141
443244
1483
(Смех)
07:25
(Applause)
142
445269
2365
(Аплауз)
07:30
We may not be able to solve the bigotry and the racism of this world today,
143
450218
4922
Данас можда нећемо моћи да нађемо решење за нетрпељивост и расизам на свету,
07:35
but certainly we can raise children
144
455164
3704
али свакако можемо одгaјaти децу
07:39
to create a positive, inclusive, connected world
145
459772
3498
да стварају позитиван, инклузиван и повезан свет
07:43
full of empathy,
146
463810
1577
који је пун емпатије,
07:46
love
147
466290
1278
љубави
07:47
and compassion.
148
467592
1290
и саосећања.
07:49
Love wins.
149
469361
1172
Љубав побеђује.
07:50
Thank you.
150
470557
1150
Хвала.
07:51
(Applause)
151
471731
3039
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7