Christopher Ategeka: How adoption worked for me | TED

67,566 views ・ 2018-01-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop
00:13
How many of you are tired
0
13435
2691
Câți dintre voi v-ați plictisit
00:16
of seeing celebrities adopting kids from the African continent?
1
16674
4461
să vedeți celebrități adoptând copii de pe continentul african?
00:21
(Laughter)
2
21159
1579
(Râsete)
00:24
Well, it's not all that bad.
3
24342
2354
Să știți că nu e așa de rău.
00:28
I was adopted.
4
28573
1368
Eu am fost adoptat.
00:31
I grew up in rural Uganda,
5
31451
2702
Am crescut în Uganda rurală,
00:35
lost both my parents when I was very, very young.
6
35495
2768
mi-am pierdut ambii părinți când eram foarte mic.
00:39
And when my parents passed,
7
39978
1719
Iar când părinții mei au murit,
00:42
I experienced all the negative effects of poverty,
8
42467
6141
am trăit toate efectele negative ale sărăciei,
00:49
from homelessness,
9
49360
1619
de la a rămâne fără locuință,
00:51
eating out of trash piles,
10
51003
1769
a mânca din mormane de gunoi,
00:53
you name it.
11
53539
1150
orice vă vine în minte.
00:56
But my life changed
12
56603
1474
Însă viața mea s-a schimbat
00:59
when I got accepted into an orphanage.
13
59038
3813
când am fost acceptat într-un orfelinat.
01:03
Through one of those sponsor-an-orphan programs,
14
63808
2347
Printr-un program de tip ,,sponsorizează un orfelinat”,
01:06
I was sponsored and given an opportunity to acquire an education.
15
66924
3707
am fost sponsorizat și mi s-a dat șansa la educație.
01:11
I started off in Uganda.
16
71963
2110
Am început în Uganda.
01:14
I went through school, and the way this particular program worked,
17
74097
3754
Am mers la școală, iar acel program special funcționa așa:
01:17
you finished high school and after high school,
18
77875
2208
termini liceul, iar după liceu,
01:20
you go learn a trade -- to become a carpenter, a mechanic
19
80107
3660
înveți o meserie - să devii tâmplar, sau mecanic,
01:23
or something along those lines.
20
83791
1800
sau ceva de acest gen.
01:26
My case was a little different.
21
86559
2868
Situația mea a fost un pic diferită.
01:30
The sponsor family that was sending these 25 dollars a month
22
90308
4093
Familia care mă sponsoriza și care trimitea 25 de dolari pe lună
01:34
to this orphanage to sponsor me,
23
94425
2412
acestui orfelinat ca să mă sponsorizeze,
01:36
which -- I had never met them --
24
96861
1852
și pe care -- n-am întâlnit-o niciodată --
01:39
said, "Well ...
25
99702
1835
a zis: ,,Uite ...
01:42
we would like to send you to college instead."
26
102813
2606
am prefera să te trimitem la un colegiu.”
01:46
Oh -- it gets better.
27
106538
1228
Oh - o îmbunătățire.
01:47
(Laughter)
28
107790
1043
(Râsete)
01:48
And they said, "If you get the paperwork,
29
108857
2836
Au spus: „ Dacă obții documentele,
01:51
we'll send you to school in America instead."
30
111717
2903
te vom trimite la școală în America.”
01:56
So with their help,
31
116856
1587
Deci, cu ajutorul lor,
01:59
I went to the embassy and applied for the visa.
32
119287
3296
Am mers la Ambasadă și am solicitat viza.
02:03
I got the visa.
33
123216
1389
Am primit viza.
02:04
I remember this day like it was yesterday.
34
124629
4031
Îmi amintesc acea zi de parcă ar fi fost ieri.
02:09
I walked out of the embassy with this piece of paper in my hand,
35
129054
3364
Am ieșit din clădirea Ambasadei, cu bucata aia de hârtie în mână,
02:12
a hop in my step,
36
132442
1715
împiedicându-mă,
02:14
smile on my face,
37
134181
1701
cu zâmbetul pe buze,
02:15
knowing that my life is about to change.
38
135906
3387
știind că viața mea urma să se schimbe.
02:20
I went home that night,
39
140875
1590
Am mers seara acasă,
02:23
and I slept with my passport,
40
143168
1814
și am dormit cu pașaportul meu,
02:25
because I was afraid that someone might steal it.
41
145006
2307
fiindu-mi teamă să nu mi-l fure cineva
02:27
(Laughter)
42
147337
1855
(Râsete)
02:29
I couldn't fall asleep.
43
149216
1420
Nu puteam să adorm.
02:31
I kept feeling it.
44
151446
1318
Parcă simt și acum.
02:33
I had a good idea for security.
45
153896
1829
Mi-a venit o idee grozavă privind securitatea.
02:36
I was like, "OK, I'm going to put it in a plastic bag,
46
156324
2569
Și anume: ,,OK, am să pun asta într-o pungă.
02:38
and take it outside and dig a hole, and put it in there."
47
158917
3507
o iau cu mine afară și am să sap o groapă, și o pun acolo”
02:43
I did that, went back in the house.
48
163706
1945
Am și făcut asta, apoi m-am întors în casă.
02:45
I could not fall asleep. I was like, "Maybe someone saw me."
49
165675
2953
Nu reușeam să adorm. Îmi spuneam: „Poate cineva m-a văzut.”
02:48
I went back --
50
168652
1151
M-am dus înapoi -
02:49
(Laughter)
51
169827
1010
(Râsete)
02:50
I pulled it out, and I put it with me the entire night --
52
170861
2774
L-am scos afară și l-am ținut lângă mine toată noaptea-
02:53
all to say that it was an anxiety-filled night.
53
173659
2958
tot ce pot să spun este că a fost o noapte plină de neliniște.
02:56
(Laughter)
54
176641
1150
(Râsete)
02:58
Going to the US was, just like another speaker said,
55
178203
4051
A merge în Statele Unite era pentru mine exact cum a spus și un alt vorbitor,
03:02
was my first time to see a plane,
56
182278
2354
era pentru prima dată când am văzut un avion,
03:04
be on one, let alone sit on it to fly to another country.
57
184656
3361
când eram într-unul și zburam spre o altă țară.
03:09
December 15, 2006.
58
189172
2509
15 decembrie, 2006.
03:12
7:08pm.
59
192061
1890
7:08 pm.
03:14
I sat in seat 7A.
60
194580
2969
Am ocupat locul 7A.
03:18
Fly Emirates.
61
198009
1343
Am zburat spre Emirate.
03:21
One of the most gorgeous, beautiful women I've ever seen walked up,
62
201427
3678
O femeie extrem de frumoasă, splendidă s-a apropiat de mine,
03:26
red little hat with a white veil.
63
206246
2806
purta o pălărioară roșie cu un văl alb.
03:29
I'm looking terrified, I have no idea what I'm doing.
64
209792
2933
Eu arăt de-a dreptul terifiat și habar că nu mai am ce fac.
03:33
She hands me this warm towel --
65
213391
2226
Ea îmi întinde acest prosop -
03:35
warm, steamy, snow white.
66
215641
2081
cald, aburind, alb ca zăpada.
03:39
I'm looking at this warm towel;
67
219686
2314
Mă uit la acel prosop cald.
03:42
I don't know what to do with my life, let alone with this damn towel --
68
222024
3394
Nu știu ce să fac cu viața mea, ce să mai zic de acest prosop afurisit -
03:45
(Laughter)
69
225442
1877
(Râsete)
03:47
(Applause)
70
227343
2818
(Aplauze)
03:51
I did one of the --
71
231712
1339
Am făcut una dintre -
03:53
you know, anything anyone could do in that situation:
72
233075
2490
știți , gesturile pe care oricine le face în aceeași situație:
03:56
look around, see what everyone else is doing.
73
236043
2697
m-am uitat în jur ca să văd ce fac alții.
03:58
I did the same.
74
238764
1184
Am făcut și eu la fel.
04:00
Mind you, I drove about seven hours from my village to the airport that day.
75
240549
5037
Vedeți voi ... eu am condus vreo 7 ore din satul meu ca să a ajung la aeroport.
04:06
So I grab this warm towel,
76
246524
2050
Deci, am luat acel prosop cald
04:08
wipe my face just like everyone else is doing,
77
248598
3145
și mi-am șters cu ea fața exact cum făceau și restul,
04:11
I look at it --
78
251767
1446
M-am uitat la prosop -
04:13
damn.
79
253237
1165
la naiba!
04:14
(Laughter)
80
254426
1492
(Râsete)
04:16
It was all dirt brown.
81
256983
1838
Era cu totul murdar, de culoare maro.
04:18
(Laughter)
82
258845
1150
(Râsete)
04:20
I remember being so embarrassed that when she came by to pick it up,
83
260940
5255
Eram atât de jenat încât atunci când ea s-a întors să mi-l ia,
04:26
I didn't give mine.
84
266219
1227
nu i l-am dat.
04:27
(Laughter)
85
267470
1117
(Râsete)
04:28
I still have it.
86
268611
1168
Încă mai am acel prosop.
04:29
(Laughter)
87
269803
1671
(Râsete)
04:31
(Applause)
88
271498
1970
(Aplauze)
04:34
Going to America opened doors for me
89
274950
2938
Faptul că am mers în America a deschis multe uși în fața mea,
04:37
to live up to my full God-given potential.
90
277912
2890
m-a ajutat să mă ridic la potențialul meu maxim.
04:41
I remember when I arrived,
91
281862
1529
Îmi amintesc clipa când am sosit
04:43
the sponsor family embraced me,
92
283415
1965
și familia sponsor m-a îmbrățișat,
04:45
and they literally had to teach me everything from scratch:
93
285404
3329
și, efectiv, au trebuit să mă învețe totul de la zero:
04:48
this is a microwave, that's a refrigerator --
94
288757
2748
acesta e un cuptor cu microunde, acela e frigiderul -
04:51
things I'd never seen before.
95
291529
2709
lucruri pe care eu nu le mai văzusem.
04:54
And it was also the first time
96
294262
1749
Și a fost și prima oară
04:56
I got immersed into a new and different culture.
97
296035
3362
când am pătruns într-o cultură nouă și complet diferită.
05:00
These strangers showed me
98
300159
3339
Acești străini mi-au arătat
05:04
true love.
99
304381
1514
dragoste adevărată.
05:07
These strangers showed me that I mattered,
100
307080
3702
Acești străini mi-au arătat că și eu contez,
05:12
that my dreams mattered.
101
312038
2387
că visele mele contează.
05:22
(Applause)
102
322165
4279
(Aplauze)
05:28
Thank you.
103
328841
1150
Vă mulțumesc.
05:32
These individuals had two of their own biological children.
104
332708
3247
Aceste persoane aveau doi copii biologici.
05:36
And when I came in, I had needs.
105
336479
2768
Când am sosit și eu, aveam nevoile mele.
05:39
They had to teach me English,
106
339691
2073
Ei au trebuit să mă învețe engleza,
05:41
teach me literally everything,
107
341788
2784
să mă învețe absolut totul.
05:44
which resulted in them spending a lot of time with me.
108
344596
2727
Și ei au petrecut, astfel, o groază de timp cu mine.
05:47
And that created a little bit of jealousy with their children.
109
347726
5434
Din această cauză, copiii lor erau un pic geloși.
05:55
So, if you're a parent in this room,
110
355155
4509
Dacă există vreun părinte în această sală,
05:59
and you have those teenager children
111
359688
3009
care are un copil adolescent
06:02
who don't want anything to do with your love and affection --
112
362721
4354
ce nu are nevoie de atenția și dragostea voastră,
06:07
in fact, they find it repulsive --
113
367099
1827
ci, dimpotrivă, îl enervează -
06:09
I got a solution:
114
369701
1553
vă dau eu soluția:
06:11
adopt a child.
115
371278
1372
adoptați un copil.
06:12
(Laughter)
116
372674
1012
(Râsete)
06:13
It will solve the problem.
117
373710
1240
Aceasta va rezolva problema.
06:14
(Applause)
118
374974
2131
(Aplauze)
06:19
I went on to acquire two engineering degrees
119
379274
2630
Am obținut, pe parcurs, două licențe în Inginerie
06:21
from one of the best institutions in the world.
120
381928
2470
la una dintre cele mai bune instituții din lume.
06:25
I've got to tell you:
121
385173
1265
Trebuie să vă spun:
06:26
talent is universal,
122
386462
1817
talentul este universal,
06:28
but opportunities are not.
123
388303
2162
însă oportunitățile nu sunt.
06:31
And I credit this
124
391738
1421
Și le spun asta,
06:34
to the individuals who embrace multiculturalism,
125
394296
3548
indivizilor care acceptă multiculturalismul,
06:38
love, empathy
126
398747
1809
dragostea, empatia
06:40
and compassion for others.
127
400580
1955
și compasiunea pentru ceilalți.
06:44
We live in a world filled with hate:
128
404572
3002
Trăim într-o lume plină de ură:
06:47
building walls,
129
407598
1598
ridicăm ziduri,
06:49
Brexit,
130
409220
1294
Brexit,
06:50
xenophobia here on the African continent.
131
410538
3479
xenofobie, aici, pe continentul african.
06:55
Multiculturalism can be an answer
132
415326
2400
Multiculturalismul poate fi un răspuns
06:57
to many of these worst human qualities.
133
417750
3626
la multe dintre cele mai rele calități umane
07:03
Today, I challenge you
134
423308
2788
Azi, vă provoc
07:06
to help a young child experience multiculturalism.
135
426120
3914
să ajutați un tânăr să experimenteze multiculturalismul.
07:11
I guarantee you that will enrich their life,
136
431165
4083
Vă garantez faptul că o să îi îmbogățiți viața,
07:15
and in turn,
137
435272
1643
și, în schimb,
07:16
it will enrich yours.
138
436939
1378
și pe a voastră.
07:19
And as a bonus,
139
439519
1664
Și, ca bonus,
07:21
one of them may even give a TED Talk.
140
441207
2013
unul dintre ei poate va ține chiar un discurs TED.
07:23
(Laughter)
141
443244
1483
(Râsete)
07:25
(Applause)
142
445269
2365
(Aplauze)
07:30
We may not be able to solve the bigotry and the racism of this world today,
143
450218
4922
Poate că nu suntem noi în stare să rezolvăm problemele rasiale
07:35
but certainly we can raise children
144
455164
3704
dar, cu siguranță, putem să creștem copii
07:39
to create a positive, inclusive, connected world
145
459772
3498
să le creăm un mediu pozitiv,
07:43
full of empathy,
146
463810
1577
plin de empatie,
07:46
love
147
466290
1278
dragoste
07:47
and compassion.
148
467592
1290
și compasiune.
07:49
Love wins.
149
469361
1172
Dragostea învinge.
07:50
Thank you.
150
470557
1150
Mulțumesc.
07:51
(Applause)
151
471731
3039
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7