Christopher Ategeka: How adoption worked for me | TED

67,566 views ・ 2018-01-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Elisabetta Siagri
00:13
How many of you are tired
0
13435
2691
Quanti di voi si sono stufati
00:16
of seeing celebrities adopting kids from the African continent?
1
16674
4461
delle celebrità che adottano bambini dal continente africano?
00:21
(Laughter)
2
21159
1579
(Risate)
00:24
Well, it's not all that bad.
3
24342
2354
Beh, non è sempre così male.
00:28
I was adopted.
4
28573
1368
Io sono stato adottato.
00:31
I grew up in rural Uganda,
5
31451
2702
Sono cresciuto nell'Uganda rurale,
00:35
lost both my parents when I was very, very young.
6
35495
2768
ho perso entrambi i miei genitori quando ero molto giovane.
00:39
And when my parents passed,
7
39978
1719
E quando i miei genitori sono morti,
00:42
I experienced all the negative effects of poverty,
8
42467
6141
ho vissuto tutti gli effetti negativi della povertà,
00:49
from homelessness,
9
49360
1619
dal non avere una fissa dimora
00:51
eating out of trash piles,
10
51003
1769
al mangiare dalla spazzatura,
00:53
you name it.
11
53539
1150
continuate voi.
00:56
But my life changed
12
56603
1474
Ma la mia vita è cambiata
00:59
when I got accepted into an orphanage.
13
59038
3813
quando sono entrato in un orfanotrofio.
01:03
Through one of those sponsor-an-orphan programs,
14
63808
2347
Attraverso uno di questi programmi di adozione a distanza,
01:06
I was sponsored and given an opportunity to acquire an education.
15
66924
3707
sono stato adottato e mi è stata data l'opportunità di studiare.
01:11
I started off in Uganda.
16
71963
2110
Ho iniziato in Uganda.
01:14
I went through school, and the way this particular program worked,
17
74097
3754
Sono andato a scuola e, di solito, in questo programma
01:17
you finished high school and after high school,
18
77875
2208
si frequentano le scuole superiori e dopo le superiori
01:20
you go learn a trade -- to become a carpenter, a mechanic
19
80107
3660
si impara un mestiere -- si diventa carpentieri, meccanici
01:23
or something along those lines.
20
83791
1800
o qualcosa di simile.
01:26
My case was a little different.
21
86559
2868
Il mio caso fu un po' diverso.
01:30
The sponsor family that was sending these 25 dollars a month
22
90308
4093
La famiglia adottiva che stava spedendo questi 25 dollari al mese all'orfanotrofio
01:34
to this orphanage to sponsor me,
23
94425
2412
per mantenermi,
01:36
which -- I had never met them --
24
96861
1852
che -- non avevo mai incontrato --
01:39
said, "Well ...
25
99702
1835
disse: "Beh...
01:42
we would like to send you to college instead."
26
102813
2606
vorremmo farti frequentare l'università."
01:46
Oh -- it gets better.
27
106538
1228
Oh, c'è di meglio.
01:47
(Laughter)
28
107790
1043
(Risate)
01:48
And they said, "If you get the paperwork,
29
108857
2836
E dissero: "Se ottieni i documenti,
01:51
we'll send you to school in America instead."
30
111717
2903
ti faremo frequentare l'università in America."
01:56
So with their help,
31
116856
1587
Quindi, con il loro aiuto,
01:59
I went to the embassy and applied for the visa.
32
119287
3296
sono andato all'ambasciata e ho richiesto il visto.
02:03
I got the visa.
33
123216
1389
Ho ottenuto il visto.
02:04
I remember this day like it was yesterday.
34
124629
4031
Ricordo quel giorno come se fosse ieri.
02:09
I walked out of the embassy with this piece of paper in my hand,
35
129054
3364
Sono uscito dall'ambasciata con questo pezzo di carta in mano,
02:12
a hop in my step,
36
132442
1715
un ritmo nel mio passo,
02:14
smile on my face,
37
134181
1701
un sorriso sul mio viso,
02:15
knowing that my life is about to change.
38
135906
3387
sapendo che la mia vita stava per cambiare.
02:20
I went home that night,
39
140875
1590
Sono tornato a casa quella sera,
02:23
and I slept with my passport,
40
143168
1814
e ho dormito con il mio passaporto,
02:25
because I was afraid that someone might steal it.
41
145006
2307
perché avevo paura che qualcuno me lo rubasse.
02:27
(Laughter)
42
147337
1855
(Risate)
02:29
I couldn't fall asleep.
43
149216
1420
Non sono riuscito ad addormentarmi.
02:31
I kept feeling it.
44
151446
1318
Continuavo a rigirarlo.
02:33
I had a good idea for security.
45
153896
1829
Ho avuto una buona idea per la sicurezza.
02:36
I was like, "OK, I'm going to put it in a plastic bag,
46
156324
2569
Ho pensato: "Ok, lo avvolgo in una busta di plastica,
02:38
and take it outside and dig a hole, and put it in there."
47
158917
3507
lo porto fuori, scavo una buca e lo nascondo lì dentro."
02:43
I did that, went back in the house.
48
163706
1945
L'ho fatto. Sono tornato in casa.
02:45
I could not fall asleep. I was like, "Maybe someone saw me."
49
165675
2953
Non riuscivo a dormire. Pensavo: "Forse qualcuno mi ha visto."
02:48
I went back --
50
168652
1151
Sono tornato indietro --
02:49
(Laughter)
51
169827
1010
(Risate)
02:50
I pulled it out, and I put it with me the entire night --
52
170861
2774
L'ho dissotterrato e l'ho tenuto con me tutta la notte.
02:53
all to say that it was an anxiety-filled night.
53
173659
2958
Tutto questo per dire che è stata una notte ansiogena.
02:56
(Laughter)
54
176641
1150
(Risate)
02:58
Going to the US was, just like another speaker said,
55
178203
4051
Andare negli Stati Uniti era, come ha detto un altro relatore,
03:02
was my first time to see a plane,
56
182278
2354
la prima volta che vedevo un aereo,
03:04
be on one, let alone sit on it to fly to another country.
57
184656
3361
che salivo e mi sedevo su un aereo per volare in un'altra nazione.
03:09
December 15, 2006.
58
189172
2509
15 dicembre 2006.
03:12
7:08pm.
59
192061
1890
19:08.
03:14
I sat in seat 7A.
60
194580
2969
Il mio posto era il 7A.
03:18
Fly Emirates.
61
198009
1343
Fly Emirates.
03:21
One of the most gorgeous, beautiful women I've ever seen walked up,
62
201427
3678
È entrata la donna più bella che avessi mai visto,
03:26
red little hat with a white veil.
63
206246
2806
un piccolo cappello rosso con un velo bianco.
03:29
I'm looking terrified, I have no idea what I'm doing.
64
209792
2933
Dovevo essere terrorizzato, non avevo idea di cosa stessi facendo.
03:33
She hands me this warm towel --
65
213391
2226
Mi porge questo asciugamano caldo --
03:35
warm, steamy, snow white.
66
215641
2081
caldo, fumante, bianco neve.
03:39
I'm looking at this warm towel;
67
219686
2314
Sto guardando questo asciugamano caldo;
non so cosa fare della mia vita, da solo con questo dannato asciugamano --
03:42
I don't know what to do with my life, let alone with this damn towel --
68
222024
3394
03:45
(Laughter)
69
225442
1877
(Risate)
03:47
(Applause)
70
227343
2818
(Applausi)
03:51
I did one of the --
71
231712
1339
Ho fatto ciò che --
03:53
you know, anything anyone could do in that situation:
72
233075
2490
ciò che chiunque farebbe in quella situazione:
03:56
look around, see what everyone else is doing.
73
236043
2697
ho guardato intorno, per vedere cosa facevano gli altri.
03:58
I did the same.
74
238764
1184
Ho fatto lo stesso.
04:00
Mind you, I drove about seven hours from my village to the airport that day.
75
240549
5037
Vi ricordo, ho guidato per sette ore dal villaggio all'aeroporto, quel giorno.
04:06
So I grab this warm towel,
76
246524
2050
Così ho preso questo asciugamano caldo,
04:08
wipe my face just like everyone else is doing,
77
248598
3145
mi sono pulito il viso come tutti gli altri stavano facendo,
04:11
I look at it --
78
251767
1446
l'ho guardato --
04:13
damn.
79
253237
1165
dannazione.
04:14
(Laughter)
80
254426
1492
(Risate)
04:16
It was all dirt brown.
81
256983
1838
Era diventato marrone sporco.
04:18
(Laughter)
82
258845
1150
(Risate)
04:20
I remember being so embarrassed that when she came by to pick it up,
83
260940
5255
Ricordo di essermi talmente imbarazzato che quando lei tornò a prenderli,
04:26
I didn't give mine.
84
266219
1227
non l'ho restituito.
04:27
(Laughter)
85
267470
1117
(Risate)
04:28
I still have it.
86
268611
1168
Ce l'ho ancora.
04:29
(Laughter)
87
269803
1671
(Risate)
04:31
(Applause)
88
271498
1970
(Applausi)
04:34
Going to America opened doors for me
89
274950
2938
Andare in America ha aperto delle porte per me
04:37
to live up to my full God-given potential.
90
277912
2890
per esprimere totalmente il mio potenziale innato.
04:41
I remember when I arrived,
91
281862
1529
Ricordo che, quando sono arrivato,
04:43
the sponsor family embraced me,
92
283415
1965
la famiglia adottiva mi ha abbracciato,
04:45
and they literally had to teach me everything from scratch:
93
285404
3329
e dovevano letteralmente insegnarmi tutto da zero:
04:48
this is a microwave, that's a refrigerator --
94
288757
2748
questo è un forno a microonde, quello è un frigorifero --
04:51
things I'd never seen before.
95
291529
2709
cose che non avevo mai visto prima.
04:54
And it was also the first time
96
294262
1749
Ed è stata anche la prima volta
04:56
I got immersed into a new and different culture.
97
296035
3362
che mi sono immerso in una cultura nuova e differente.
05:00
These strangers showed me
98
300159
3339
Questi sconosciuti mi hanno dimostrato
05:04
true love.
99
304381
1514
amore vero.
05:07
These strangers showed me that I mattered,
100
307080
3702
Questi sconosciuti mi hanno dimostrato che io ero importante,
05:12
that my dreams mattered.
101
312038
2387
che i miei sogni erano importanti.
05:22
(Applause)
102
322165
4279
(Applausi)
05:28
Thank you.
103
328841
1150
Grazie.
05:32
These individuals had two of their own biological children.
104
332708
3247
Questi individui avevano due figli biologici.
05:36
And when I came in, I had needs.
105
336479
2768
E quando sono arrivato, avevo delle necessità.
05:39
They had to teach me English,
106
339691
2073
Mi hanno dovuto insegnare l'inglese,
05:41
teach me literally everything,
107
341788
2784
insegnarmi letteralmente tutto,
05:44
which resulted in them spending a lot of time with me.
108
344596
2727
e ciò significa che hanno trascorso molto tempo con me.
05:47
And that created a little bit of jealousy with their children.
109
347726
5434
E questo ha reso un po' gelosi i loro figli.
05:55
So, if you're a parent in this room,
110
355155
4509
Quindi, se in questa platea ci sono genitori
05:59
and you have those teenager children
111
359688
3009
con figli adolescenti
06:02
who don't want anything to do with your love and affection --
112
362721
4354
che non vogliono avere niente a che fare con il vostro amore e affetto --
06:07
in fact, they find it repulsive --
113
367099
1827
in realtà, lo trovano repellente --
06:09
I got a solution:
114
369701
1553
ho trovato una soluzione:
06:11
adopt a child.
115
371278
1372
adottate un bambino.
06:12
(Laughter)
116
372674
1012
(Risate)
06:13
It will solve the problem.
117
373710
1240
Risolverà il problema.
06:14
(Applause)
118
374974
2131
(Applausi)
06:19
I went on to acquire two engineering degrees
119
379274
2630
Ho ottenuto due lauree in ingegneria
06:21
from one of the best institutions in the world.
120
381928
2470
da una delle migliori istituzioni al mondo.
06:25
I've got to tell you:
121
385173
1265
Sono qui per dirvi
06:26
talent is universal,
122
386462
1817
che il talento è universale,
06:28
but opportunities are not.
123
388303
2162
ma non le opportunità.
06:31
And I credit this
124
391738
1421
E sono meritevoli
06:34
to the individuals who embrace multiculturalism,
125
394296
3548
gli individui che abbracciano il multiculturalismo,
06:38
love, empathy
126
398747
1809
l'amore, l'empatia
06:40
and compassion for others.
127
400580
1955
e la compassione per gli altri.
06:44
We live in a world filled with hate:
128
404572
3002
Viviamo in un mondo pieno di odio,
06:47
building walls,
129
407598
1598
costruendo muri,
06:49
Brexit,
130
409220
1294
Brexit,
06:50
xenophobia here on the African continent.
131
410538
3479
xenofobia, qui, nel continente africano.
06:55
Multiculturalism can be an answer
132
415326
2400
Il multiculturalismo può essere una risposta
06:57
to many of these worst human qualities.
133
417750
3626
a molte delle peggiori qualità umane.
07:03
Today, I challenge you
134
423308
2788
Oggi, vi lancio la sfida
07:06
to help a young child experience multiculturalism.
135
426120
3914
di aiutare un giovane a vivere il multiculturalismo.
07:11
I guarantee you that will enrich their life,
136
431165
4083
Vi garantisco che arricchirà la loro vita,
07:15
and in turn,
137
435272
1643
e a sua volta,
07:16
it will enrich yours.
138
436939
1378
arricchirà la vostra.
07:19
And as a bonus,
139
439519
1664
E come extra,
07:21
one of them may even give a TED Talk.
140
441207
2013
uno di loro potrebbe tenere un TED Talk.
07:23
(Laughter)
141
443244
1483
(Risate)
07:25
(Applause)
142
445269
2365
(Applausi)
07:30
We may not be able to solve the bigotry and the racism of this world today,
143
450218
4922
Forse non sradicheremo il bigottismo e il razzismo presenti oggi nel mondo,
07:35
but certainly we can raise children
144
455164
3704
ma certamente possiamo crescere figli
07:39
to create a positive, inclusive, connected world
145
459772
3498
per creare un mondo positivo, inclusivo, connesso,
07:43
full of empathy,
146
463810
1577
pieno di empatia,
07:46
love
147
466290
1278
amore
07:47
and compassion.
148
467592
1290
e compassione.
07:49
Love wins.
149
469361
1172
L'amore vince.
07:50
Thank you.
150
470557
1150
Grazie.
07:51
(Applause)
151
471731
3039
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7