Christopher Ategeka: How adoption worked for me | TED

67,566 views ・ 2018-01-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Elisabeth Buffard
00:13
How many of you are tired
0
13435
2691
Combien d'entre vous en ont marre
00:16
of seeing celebrities adopting kids from the African continent?
1
16674
4461
de voir des célébrités adopter des enfants venant du continent africain ?
00:21
(Laughter)
2
21159
1579
(Rires)
00:24
Well, it's not all that bad.
3
24342
2354
Ce n'est pas si mauvais.
00:28
I was adopted.
4
28573
1368
J'ai été adopté.
00:31
I grew up in rural Uganda,
5
31451
2702
J'ai grandi dans la campagne ougandaise,
00:35
lost both my parents when I was very, very young.
6
35495
2768
j'ai perdu mes deux parents quand j'étais très, très jeune.
00:39
And when my parents passed,
7
39978
1719
Quand mes parents sont décédés,
00:42
I experienced all the negative effects of poverty,
8
42467
6141
j'ai connu tous les effets négatifs de la pauvreté,
00:49
from homelessness,
9
49360
1619
de l'itinérance
00:51
eating out of trash piles,
10
51003
1769
à la nourriture tirée d'un tas d'ordures,
00:53
you name it.
11
53539
1150
tout ce que vous voulez.
00:56
But my life changed
12
56603
1474
Mais ma vie a changé
00:59
when I got accepted into an orphanage.
13
59038
3813
quand j'ai été accepté dans un orphelinat.
01:03
Through one of those sponsor-an-orphan programs,
14
63808
2347
Via l'un de ces programmes de parrainage d'un orphelin,
01:06
I was sponsored and given an opportunity to acquire an education.
15
66924
3707
j'ai été parrainé et on m'a offert l'opportunité d'accéder à une éducation.
01:11
I started off in Uganda.
16
71963
2110
J'ai commencé en Ouganda.
01:14
I went through school, and the way this particular program worked,
17
74097
3754
Je suis allé à l'école et la façon dont ce programme fonctionnait
01:17
you finished high school and after high school,
18
77875
2208
était qu'après avoir fini le lycée,
01:20
you go learn a trade -- to become a carpenter, a mechanic
19
80107
3660
vous appreniez un métier pour devenir charpentier, mécanicien
01:23
or something along those lines.
20
83791
1800
ou quelque chose comme ça.
01:26
My case was a little different.
21
86559
2868
Mon cas était un peu différent.
01:30
The sponsor family that was sending these 25 dollars a month
22
90308
4093
La famille marraine qui envoyait ces 25 dollars par mois
01:34
to this orphanage to sponsor me,
23
94425
2412
à cet orphelinat pour me parrainer,
01:36
which -- I had never met them --
24
96861
1852
que je n'avais jamais rencontrée,
01:39
said, "Well ...
25
99702
1835
a dit : « Eh bien...
01:42
we would like to send you to college instead."
26
102813
2606
Nous aimerions que tu ailles plutôt à l'université. »
01:46
Oh -- it gets better.
27
106538
1228
Oh -- il y a mieux.
01:47
(Laughter)
28
107790
1043
(Rires)
01:48
And they said, "If you get the paperwork,
29
108857
2836
Il ont dit : « Si tu obtiens les papiers,
01:51
we'll send you to school in America instead."
30
111717
2903
nous t'enverrons plutôt à l'école aux Etats-Unis. »
01:56
So with their help,
31
116856
1587
Avec leur aide,
01:59
I went to the embassy and applied for the visa.
32
119287
3296
je suis allé à l'ambassade et j'ai fait une demande de visa.
02:03
I got the visa.
33
123216
1389
J'ai obtenu le visa.
02:04
I remember this day like it was yesterday.
34
124629
4031
Je me souviens de ce jour comme d'hier.
02:09
I walked out of the embassy with this piece of paper in my hand,
35
129054
3364
Je suis sorti de l'ambassade avec ce bout de papier en main,
02:12
a hop in my step,
36
132442
1715
le pas sautillant,
02:14
smile on my face,
37
134181
1701
un sourire sur le visage,
02:15
knowing that my life is about to change.
38
135906
3387
sachant que ma vie allait changer.
02:20
I went home that night,
39
140875
1590
Je suis rentré ce soir-là
02:23
and I slept with my passport,
40
143168
1814
et j'ai dormi avec mon passport
02:25
because I was afraid that someone might steal it.
41
145006
2307
car j'avais peur que quelqu'un le vole.
02:27
(Laughter)
42
147337
1855
(Rires)
02:29
I couldn't fall asleep.
43
149216
1420
Impossible de m'endormir.
02:31
I kept feeling it.
44
151446
1318
J'avais cette peur.
02:33
I had a good idea for security.
45
153896
1829
J'ai eu une idée sécuritaire :
02:36
I was like, "OK, I'm going to put it in a plastic bag,
46
156324
2569
j'allais le mettre dans un sac plastique,
02:38
and take it outside and dig a hole, and put it in there."
47
158917
3507
l'amener dehors, creuser un trou et le mettre dedans.
02:43
I did that, went back in the house.
48
163706
1945
J'ai fait cela et suis rentré.
02:45
I could not fall asleep. I was like, "Maybe someone saw me."
49
165675
2953
Impossible de m'endormir. Et si quelqu'un m'avait vu ?
02:48
I went back --
50
168652
1151
J'y suis retourné --
02:49
(Laughter)
51
169827
1010
(Rires)
02:50
I pulled it out, and I put it with me the entire night --
52
170861
2774
Je l'ai sortir et je l'ai gardé avec moi toute la nuit --
02:53
all to say that it was an anxiety-filled night.
53
173659
2958
tout ça pour dire que ce fut une nuit pleine d'anxiété.
02:56
(Laughter)
54
176641
1150
(Rires)
02:58
Going to the US was, just like another speaker said,
55
178203
4051
Aller aux Etats-Unis c'était, comme un autre intervenant l'a dit,
03:02
was my first time to see a plane,
56
182278
2354
la première fois que je voyais un avion,
03:04
be on one, let alone sit on it to fly to another country.
57
184656
3361
que je prenais l'avion, d'autant plus pour voler vers un autre pays.
03:09
December 15, 2006.
58
189172
2509
Le 15 décembre 2006.
03:12
7:08pm.
59
192061
1890
19h08.
03:14
I sat in seat 7A.
60
194580
2969
J'étais assis sur le siège 7A.
03:18
Fly Emirates.
61
198009
1343
Un vol Emirates.
03:21
One of the most gorgeous, beautiful women I've ever seen walked up,
62
201427
3678
L'une des femmes les plus belles que j'ai jamais vues s'est approchée,
03:26
red little hat with a white veil.
63
206246
2806
un petit chapeau rouge et un voile blanc.
03:29
I'm looking terrified, I have no idea what I'm doing.
64
209792
2933
J'avais l'air terrifié, j'ignorais ce que je faisais.
03:33
She hands me this warm towel --
65
213391
2226
Elle m'a tendu cette serviette chaude --
03:35
warm, steamy, snow white.
66
215641
2081
chaude, humide, blanche comme neige.
03:39
I'm looking at this warm towel;
67
219686
2314
J'ai regardé cette toilette chaude,
03:42
I don't know what to do with my life, let alone with this damn towel --
68
222024
3394
j'ignorais quoi faire de ma vie, alors quoi faire de cette serviette --
03:45
(Laughter)
69
225442
1877
(Rires)
03:47
(Applause)
70
227343
2818
(Applaudissements)
03:51
I did one of the --
71
231712
1339
J'ai fait --
03:53
you know, anything anyone could do in that situation:
72
233075
2490
ce que tout le monde ferait dans cette situation :
03:56
look around, see what everyone else is doing.
73
236043
2697
regarder autour pour voir ce que les autres faisaient.
03:58
I did the same.
74
238764
1184
J'ai fait pareil.
04:00
Mind you, I drove about seven hours from my village to the airport that day.
75
240549
5037
J'avais conduit sept heures depuis mon village jusqu'à l'aéroport.
04:06
So I grab this warm towel,
76
246524
2050
J'ai pris cette serviette chaude,
04:08
wipe my face just like everyone else is doing,
77
248598
3145
je me suis essuyé le visage comme tous les autres,
04:11
I look at it --
78
251767
1446
j'ai regardé la serviette --
04:13
damn.
79
253237
1165
mince.
04:14
(Laughter)
80
254426
1492
(Rires)
04:16
It was all dirt brown.
81
256983
1838
Elle était couleur terre.
04:18
(Laughter)
82
258845
1150
(Rires)
04:20
I remember being so embarrassed that when she came by to pick it up,
83
260940
5255
Je me souviens avoir été si embarrassé que lorsqu'elle est venu les récupérer,
04:26
I didn't give mine.
84
266219
1227
je n'ai pas rendu la mienne.
04:27
(Laughter)
85
267470
1117
(Rires)
04:28
I still have it.
86
268611
1168
Je l'ai toujours.
04:29
(Laughter)
87
269803
1671
(Rires)
04:31
(Applause)
88
271498
1970
(Applaudissements)
04:34
Going to America opened doors for me
89
274950
2938
Aller aux Etats-Unis m'a ouvert des portes
04:37
to live up to my full God-given potential.
90
277912
2890
pour réaliser mon plein potentiel que dieu m'avait transmis.
04:41
I remember when I arrived,
91
281862
1529
Je me souviens, à mon arrivée,
04:43
the sponsor family embraced me,
92
283415
1965
la famille marraine m'a accueilli
04:45
and they literally had to teach me everything from scratch:
93
285404
3329
et ils ont dû tout m'apprendre :
04:48
this is a microwave, that's a refrigerator --
94
288757
2748
ceci est un micro-ondes, ceci est un réfrigérateur --
04:51
things I'd never seen before.
95
291529
2709
des choses que je n'avais jamais vues.
04:54
And it was also the first time
96
294262
1749
C'était aussi la première fois
04:56
I got immersed into a new and different culture.
97
296035
3362
que j'étais immergé dans une culture nouvelle et différente.
05:00
These strangers showed me
98
300159
3339
Ces étrangers m'ont montré
05:04
true love.
99
304381
1514
ce qu'était l'amour véritable.
05:07
These strangers showed me that I mattered,
100
307080
3702
Ces étrangers m'ont montré que je comptais,
05:12
that my dreams mattered.
101
312038
2387
que mes rêves comptaient.
05:22
(Applause)
102
322165
4279
(Applaudissements)
05:28
Thank you.
103
328841
1150
Merci.
05:32
These individuals had two of their own biological children.
104
332708
3247
Ces individus avaient deux enfants biologiques.
05:36
And when I came in, I had needs.
105
336479
2768
Quand je suis arrivé, j'avais des besoins.
05:39
They had to teach me English,
106
339691
2073
Ils ont dû m'apprendre l'anglais,
05:41
teach me literally everything,
107
341788
2784
littéralement tout m'apprendre,
05:44
which resulted in them spending a lot of time with me.
108
344596
2727
ce qui a mené à ce qu'ils passent beaucoup de temps avec moi.
05:47
And that created a little bit of jealousy with their children.
109
347726
5434
Cela a été la source d'un peu de jalousie avec leurs enfants.
05:55
So, if you're a parent in this room,
110
355155
4509
Si vous êtes un parent
05:59
and you have those teenager children
111
359688
3009
et que vous avez ces enfants adolescents
06:02
who don't want anything to do with your love and affection --
112
362721
4354
qui ne veulent pas de votre amour ni de votre affection --
06:07
in fact, they find it repulsive --
113
367099
1827
ils trouvent cela repoussant --
06:09
I got a solution:
114
369701
1553
j'ai une solution :
06:11
adopt a child.
115
371278
1372
adoptez un enfant.
06:12
(Laughter)
116
372674
1012
(Rires)
06:13
It will solve the problem.
117
373710
1240
Cela résoudra le problème.
06:14
(Applause)
118
374974
2131
(Applaudissements)
06:19
I went on to acquire two engineering degrees
119
379274
2630
J'ai obtenu deux diplômes d’ingénierie
06:21
from one of the best institutions in the world.
120
381928
2470
d'une des meilleures institutions au monde.
06:25
I've got to tell you:
121
385173
1265
Je dois vous dire :
06:26
talent is universal,
122
386462
1817
le talent est universel
06:28
but opportunities are not.
123
388303
2162
mais les opportunités ne le sont pas.
06:31
And I credit this
124
391738
1421
J'en attribue le mérite
06:34
to the individuals who embrace multiculturalism,
125
394296
3548
aux individus qui ont embrassé le multiculturalisme,
06:38
love, empathy
126
398747
1809
l'amour, l'empathie
06:40
and compassion for others.
127
400580
1955
et la compassion pour les autres.
06:44
We live in a world filled with hate:
128
404572
3002
Nous vivons dans un monde plein de haine :
06:47
building walls,
129
407598
1598
la construction de murs,
06:49
Brexit,
130
409220
1294
le Brexit,
06:50
xenophobia here on the African continent.
131
410538
3479
la xénophobie ici, sur le continent africain.
06:55
Multiculturalism can be an answer
132
415326
2400
Le multiculturalisme peut être une réponse
06:57
to many of these worst human qualities.
133
417750
3626
à beaucoup de ces mauvais traits humains.
07:03
Today, I challenge you
134
423308
2788
Aujourd'hui, je vous défie
07:06
to help a young child experience multiculturalism.
135
426120
3914
d'aider un jeune enfant à connaître le multiculturalisme.
07:11
I guarantee you that will enrich their life,
136
431165
4083
Je vous garantie que cela rendra sa vie plus riche
07:15
and in turn,
137
435272
1643
et, en retour,
07:16
it will enrich yours.
138
436939
1378
votre vie sera plus riche.
07:19
And as a bonus,
139
439519
1664
Et en bonus,
07:21
one of them may even give a TED Talk.
140
441207
2013
l'un d'entre eux pourrait un jour intervenir à TED.
07:23
(Laughter)
141
443244
1483
(Rires)
07:25
(Applause)
142
445269
2365
(Applaudissements)
07:30
We may not be able to solve the bigotry and the racism of this world today,
143
450218
4922
Nous ne pouvons peut-être pas résoudre le problème de l'intolérance
et du racisme dans le monde actuel,
07:35
but certainly we can raise children
144
455164
3704
mais nous pouvons élever des enfants
07:39
to create a positive, inclusive, connected world
145
459772
3498
qui créeront un monde plus positif, ouvert et connecté,
07:43
full of empathy,
146
463810
1577
plein d'empathie,
07:46
love
147
466290
1278
d'amour
07:47
and compassion.
148
467592
1290
et de compassion.
07:49
Love wins.
149
469361
1172
L'amour gagne.
07:50
Thank you.
150
470557
1150
Merci.
07:51
(Applause)
151
471731
3039
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7