Christopher Ategeka: How adoption worked for me | TED

67,610 views ・ 2018-01-22

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Erona Mjekiqi Reviewer: elza babatinca
00:13
How many of you are tired
0
13435
2691
Sa prej jush jeni lodhur
00:16
of seeing celebrities adopting kids from the African continent?
1
16674
4461
duke parë të famshmit duke birësuar fëmijë nga kontinenti i afrikës?
00:21
(Laughter)
2
21159
1579
(Të qeshura)
00:24
Well, it's not all that bad.
3
24342
2354
Nuk është edhe aq keq.
00:28
I was adopted.
4
28573
1368
Unë jam i birësuar
00:31
I grew up in rural Uganda,
5
31451
2702
U rrita në zonën rurale te Uganda,
00:35
lost both my parents when I was very, very young.
6
35495
2768
i humba dy prindërit kur isha shumë, shumë i vogel.
00:39
And when my parents passed,
7
39978
1719
Kur prindërit vdiqën
00:42
I experienced all the negative effects of poverty,
8
42467
6141
përjetova të gjitha anët e këqija të varfërisë,
00:49
from homelessness,
9
49360
1619
i pastrehë,
00:51
eating out of trash piles,
10
51003
1769
haja nga koshat e plehrave,
00:53
you name it.
11
53539
1150
vijani emrin vetë.
00:56
But my life changed
12
56603
1474
Por jeta ime ndryshoi
00:59
when I got accepted into an orphanage.
13
59038
3813
kur u pranova në shtëpinë e fëmijëve.
01:03
Through one of those sponsor-an-orphan programs,
14
63808
2347
Nga një program sponsorizues,
01:06
I was sponsored and given an opportunity to acquire an education.
15
66924
3707
më sponsorizuan dhe më dhanë mundësi për shkollim.
01:11
I started off in Uganda.
16
71963
2110
Fillova në Uganda.
01:14
I went through school, and the way this particular program worked,
17
74097
3754
Shkova në shkollë, mënyra si punonte ky program,
01:17
you finished high school and after high school,
18
77875
2208
ishte mbarimi i shkollës së mesme dhe pas mbarimit,
01:20
you go learn a trade -- to become a carpenter, a mechanic
19
80107
3660
mëson zanat-- për tu bërë marangoz, mekanik
01:23
or something along those lines.
20
83791
1800
ose diçka e përafërt.
01:26
My case was a little different.
21
86559
2868
Rasti im ishte ndryshe.
01:30
The sponsor family that was sending these 25 dollars a month
22
90308
4093
Familja sponzorizuese që sillnin 25 dollarë në muaj
01:34
to this orphanage to sponsor me,
23
94425
2412
për të më sponzorizuar mua,
01:36
which -- I had never met them --
24
96861
1852
të cilën, nuk e njihja,
01:39
said, "Well ...
25
99702
1835
thanë, ''Mirë...
01:42
we would like to send you to college instead."
26
102813
2606
duam të të dërgojmë në kolegj.''
01:46
Oh -- it gets better.
27
106538
1228
Oh, ka dhe mirë.
01:47
(Laughter)
28
107790
1043
(Të qeshura)
01:48
And they said, "If you get the paperwork,
29
108857
2836
Ata thanë, ''Nëse merr dokumentet,
01:51
we'll send you to school in America instead."
30
111717
2903
do të dërgojmë në shkollë në Amerikë.''
01:56
So with their help,
31
116856
1587
Me ndihmën e tyre,
01:59
I went to the embassy and applied for the visa.
32
119287
3296
shkova në ambasadë dhe aplikova për vizë.
02:03
I got the visa.
33
123216
1389
Mora vizën.
02:04
I remember this day like it was yesterday.
34
124629
4031
Më kujtohet kjo ditë sikur të ishte dje.
02:09
I walked out of the embassy with this piece of paper in my hand,
35
129054
3364
Dola nga amabsada me një letër në dorë,
02:12
a hop in my step,
36
132442
1715
duke kërcyer,
02:14
smile on my face,
37
134181
1701
duke buzëqeshur,
02:15
knowing that my life is about to change.
38
135906
3387
duke e ditur se jeta ime do të ndryshoj.
02:20
I went home that night,
39
140875
1590
Shkova në shtëpi atë natë,
02:23
and I slept with my passport,
40
143168
1814
fjeta me pasaportë,
02:25
because I was afraid that someone might steal it.
41
145006
2307
sepse isha i frikësuar që dikush e vjedhë atë.
02:27
(Laughter)
42
147337
1855
(Të qeshura)
02:29
I couldn't fall asleep.
43
149216
1420
Nuk munda të flija.
02:31
I kept feeling it.
44
151446
1318
Ende po e ndjeja atë.
02:33
I had a good idea for security.
45
153896
1829
Më erdhi një ide si ta ruaja.
02:36
I was like, "OK, I'm going to put it in a plastic bag,
46
156324
2569
''Në rregull, do e vendos në një qese,
02:38
and take it outside and dig a hole, and put it in there."
47
158917
3507
do e nxjerrë jashtë dhe do e gropos''
02:43
I did that, went back in the house.
48
163706
1945
E vendosa pastaj u ktheva në shtëpi.
02:45
I could not fall asleep. I was like, "Maybe someone saw me."
49
165675
2953
Nuk mundesha të flija. Më dukej sikur ''Dikush më pa mua.''
02:48
I went back --
50
168652
1151
Shkova prap
02:49
(Laughter)
51
169827
1010
(Të qeshura)
02:50
I pulled it out, and I put it with me the entire night --
52
170861
2774
e nxorra, dhe e mbajtja me vete tërë natën.
02:53
all to say that it was an anxiety-filled night.
53
173659
2958
Ishte një natë plot ankth.
02:56
(Laughter)
54
176641
1150
(Të qeshura)
02:58
Going to the US was, just like another speaker said,
55
178203
4051
Shkuarja në US ishte, si një spiker tha,
03:02
was my first time to see a plane,
56
182278
2354
ishte hera e parë që e pash aeroplanin,
03:04
be on one, let alone sit on it to fly to another country.
57
184656
3361
që isha aty, i ulur për të fluturuar në një shtet tjetër.
03:09
December 15, 2006.
58
189172
2509
15 Dhjetor, 2006.
03:12
7:08pm.
59
192061
1890
7:08 e darkes.
03:14
I sat in seat 7A.
60
194580
2969
U ula në ulësen 7A.
03:18
Fly Emirates.
61
198009
1343
Linja ajrore Fly Emirates.
03:21
One of the most gorgeous, beautiful women I've ever seen walked up,
62
201427
3678
Një ndër vajzat më të bukura, që kisha parë ndonjëherë kaloi,
03:26
red little hat with a white veil.
63
206246
2806
me një kapele të kuqe dhe vello të bardhë.
03:29
I'm looking terrified, I have no idea what I'm doing.
64
209792
2933
Po shikoja i emocionuar, nuk kisha idenë se çfarë po bëja.
03:33
She hands me this warm towel --
65
213391
2226
Ajo më dha këtë peshqirin e ngrohtë.
03:35
warm, steamy, snow white.
66
215641
2081
I bardhë, i nxehtë, me avull.
03:39
I'm looking at this warm towel;
67
219686
2314
Po shikoja këtë peshqirin e nxehtë:
03:42
I don't know what to do with my life, let alone with this damn towel --
68
222024
3394
Nuk e di se çfarë të bëj me jetën time, jo më me këtë peshqir.
03:45
(Laughter)
69
225442
1877
(Të qeshura)
03:47
(Applause)
70
227343
2818
(Duartrokitje)
03:51
I did one of the --
71
231712
1339
Bëra një--
03:53
you know, anything anyone could do in that situation:
72
233075
2490
e dini, gjithçka që do bënin edhe të tjerët në atë situatë:
03:56
look around, see what everyone else is doing.
73
236043
2697
pash përreth, shikova çfarë tjerët po bënin.
03:58
I did the same.
74
238764
1184
E bëra të njëjtën.
04:00
Mind you, I drove about seven hours from my village to the airport that day.
75
240549
5037
Udhëtova shtatë orë nga fshati im për në aeroport.
04:06
So I grab this warm towel,
76
246524
2050
Mora këtë peshqirin e nxehtë,
04:08
wipe my face just like everyone else is doing,
77
248598
3145
po fshija fytyrën njëjtë sikur të tjerët,
04:11
I look at it --
78
251767
1446
Shikova atë.
04:13
damn.
79
253237
1165
ofshaja.
04:14
(Laughter)
80
254426
1492
(Të qeshura)
04:16
It was all dirt brown.
81
256983
1838
Ishte bërë i tëri i kaft.
04:18
(Laughter)
82
258845
1150
(Të qeshura)
04:20
I remember being so embarrassed that when she came by to pick it up,
83
260940
5255
Më kujtohet, isha i turpëruar kur ajo erdhi për ta marrë,
04:26
I didn't give mine.
84
266219
1227
nuk ja dhash timin.
04:27
(Laughter)
85
267470
1117
(Të qeshura)
04:28
I still have it.
86
268611
1168
Ende e kam atë.
04:29
(Laughter)
87
269803
1671
(Të qeshura)
04:31
(Applause)
88
271498
1970
(Duartrokitje)
04:34
Going to America opened doors for me
89
274950
2938
Shkuarja në Amerikë hapi dyert për mua
04:37
to live up to my full God-given potential.
90
277912
2890
për të shfaqur tërë potencialin tim.
04:41
I remember when I arrived,
91
281862
1529
Më kujtohet kur mbërriva,
04:43
the sponsor family embraced me,
92
283415
1965
familja sponsorizuese më përqafuan,
04:45
and they literally had to teach me everything from scratch:
93
285404
3329
më mësuan gjithçka nga fillimi:
04:48
this is a microwave, that's a refrigerator --
94
288757
2748
kjo është mikrovala, ky është frigoriferi
04:51
things I'd never seen before.
95
291529
2709
gjëra të cilat nuk i kisha parë kurrë.
04:54
And it was also the first time
96
294262
1749
Poashtu ishte hera e parë
04:56
I got immersed into a new and different culture.
97
296035
3362
që isha pjesë e një kulture të re dhe të ndryshme.
05:00
These strangers showed me
98
300159
3339
Këta të huaj më dhanë
05:04
true love.
99
304381
1514
dashuri të vërtetë.
05:07
These strangers showed me that I mattered,
100
307080
3702
Këta të huaj më treguan se unë vlej,
05:12
that my dreams mattered.
101
312038
2387
ëndrrat e mija vlejnë.
05:22
(Applause)
102
322165
4279
(Duartrokitje)
05:28
Thank you.
103
328841
1150
Faleminderit.
05:32
These individuals had two of their own biological children.
104
332708
3247
Këta njerëz kishin dy fëmijë biologjik.
05:36
And when I came in, I had needs.
105
336479
2768
Kur shkova te ta, kisha nevoja.
05:39
They had to teach me English,
106
339691
2073
Ata duhet të më mësonin anglisht,
05:41
teach me literally everything,
107
341788
2784
të më mësonin gjithçka,
05:44
which resulted in them spending a lot of time with me.
108
344596
2727
ata kaluan shumë kohë me mua.
05:47
And that created a little bit of jealousy with their children.
109
347726
5434
Kjo krijoi pak xhelozi te fëmijët e tyre.
05:55
So, if you're a parent in this room,
110
355155
4509
Nëse ka prindër në këtë dhomë,
05:59
and you have those teenager children
111
359688
3009
nëse keni fëmijë adoleshent
06:02
who don't want anything to do with your love and affection --
112
362721
4354
të cilët nuk duan të ndani dashurinë dhe afeksionin me të tjerët
06:07
in fact, they find it repulsive --
113
367099
1827
në fakt, atyre u duket e neveritshme
06:09
I got a solution:
114
369701
1553
Kam një zgjidhje:
06:11
adopt a child.
115
371278
1372
birësoni një fëmijë.
06:12
(Laughter)
116
372674
1012
(Të qeshura)
06:13
It will solve the problem.
117
373710
1240
Do të zgjidh problemin.
06:14
(Applause)
118
374974
2131
(Duartrokitje)
06:19
I went on to acquire two engineering degrees
119
379274
2630
Mora dy diploma në inxhinieri
06:21
from one of the best institutions in the world.
120
381928
2470
nga insituti më i mirë në botë.
06:25
I've got to tell you:
121
385173
1265
Duhet të iu them juve:
06:26
talent is universal,
122
386462
1817
talenti është universal,
06:28
but opportunities are not.
123
388303
2162
por mundësitë nuk janë.
06:31
And I credit this
124
391738
1421
Kjo i kushtohet
06:34
to the individuals who embrace multiculturalism,
125
394296
3548
njerëzve që përqafojnë multikulturalizmin,
06:38
love, empathy
126
398747
1809
dashurinë, empatinë
06:40
and compassion for others.
127
400580
1955
dhe dhembshurinë për të tjerët.
06:44
We live in a world filled with hate:
128
404572
3002
Jetojmë në një botë plot urrejtje:
06:47
building walls,
129
407598
1598
ndërtojmë mure,
06:49
Brexit,
130
409220
1294
Brexit,
06:50
xenophobia here on the African continent.
131
410538
3479
kanë ksenofobi këtu në kontinentin afrikan.
06:55
Multiculturalism can be an answer
132
415326
2400
Multikulturalizmi është përgjigja
06:57
to many of these worst human qualities.
133
417750
3626
për të gjitha këto të meta të njerëzimit
07:03
Today, I challenge you
134
423308
2788
Sot, unë të sfidoj ty
07:06
to help a young child experience multiculturalism.
135
426120
3914
që të ndihmosh një fëmijë për të provuar multikulturalizmin.
07:11
I guarantee you that will enrich their life,
136
431165
4083
U garantoj juve që do të pasuroj jetën e tyre,
07:15
and in turn,
137
435272
1643
dhe në këmbim,
07:16
it will enrich yours.
138
436939
1378
do të pasuroj jetën tuaj.
07:19
And as a bonus,
139
439519
1664
Dhe si bonus,
07:21
one of them may even give a TED Talk.
140
441207
2013
njëri nga ta mund të bëjë një fjalim në TED.
07:23
(Laughter)
141
443244
1483
(Të qeshura)
07:25
(Applause)
142
445269
2365
(Duartrokitje)
07:30
We may not be able to solve the bigotry and the racism of this world today,
143
450218
4922
Mund të mos zgjidhim fanatizmin dhe racizmin në ditët e sotme,
07:35
but certainly we can raise children
144
455164
3704
por mund të i mësojmë fëmijët
07:39
to create a positive, inclusive, connected world
145
459772
3498
për të krijuar një botë pozitive dhe gjithëpërfshirëse
07:43
full of empathy,
146
463810
1577
plot empati,
07:46
love
147
466290
1278
dashuri
07:47
and compassion.
148
467592
1290
dhe dhembshuri.
07:49
Love wins.
149
469361
1172
Dashuria fiton.
07:50
Thank you.
150
470557
1150
Faleminderit.
07:51
(Applause)
151
471731
3039
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7