Christopher Ategeka: How adoption worked for me | TED

66,600 views ・ 2018-01-22

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Miret Raadik Reviewer: Aari Lemmik
00:13
How many of you are tired
0
13435
2691
Kui mitmed teist on väsinud kuulmast,
00:16
of seeing celebrities adopting kids from the African continent?
1
16674
4461
kuidas kuulsused muudkui adopteerivad Aafrikast lapsi?
00:21
(Laughter)
2
21159
1579
(Naer)
00:24
Well, it's not all that bad.
3
24342
2354
Hea küll, asi ei ole ehk nii hull.
00:28
I was adopted.
4
28573
1368
Mina olen adopteeritud.
00:31
I grew up in rural Uganda,
5
31451
2702
Kasvasin üles maakohas, Ugandas,
00:35
lost both my parents when I was very, very young.
6
35495
2768
kaotasin mõlemad vanemad väga väiksena.
00:39
And when my parents passed,
7
39978
1719
Ja kui mu vanemad surid
00:42
I experienced all the negative effects of poverty,
8
42467
6141
sain ma tunda kõiki vaesusega kaasnevaid hädasid
00:49
from homelessness,
9
49360
1619
alates kodutusest,
prügihunnikutest söömisest
00:51
eating out of trash piles,
10
51003
1769
00:53
you name it.
11
53539
1150
ja mis kõik veel.
00:56
But my life changed
12
56603
1474
Kuid mu elu muutus,
00:59
when I got accepted into an orphanage.
13
59038
3813
kui mind võeti lastekodusse.
01:03
Through one of those sponsor-an-orphan programs,
14
63808
2347
Tänu ühele “Toeta orbu” tüüpi programmile
01:06
I was sponsored and given an opportunity to acquire an education.
15
66924
3707
sponsoreeriti mind ja mul tekkis võimalus hariduse omandamiseks.
01:11
I started off in Uganda.
16
71963
2110
Alustasin kooliteed Ugandas.
01:14
I went through school, and the way this particular program worked,
17
74097
3754
Lõpetasin kooli ja see programm on ülesehitatud nii,
01:17
you finished high school and after high school,
18
77875
2208
et tuleb lõpetada keskkool ja peale seda minnakse ametit õppima,
01:20
you go learn a trade -- to become a carpenter, a mechanic
19
80107
3660
et saada puusepaks või mehhaanikuks või midagi sarnast.
01:23
or something along those lines.
20
83791
1800
01:26
My case was a little different.
21
86559
2868
Minuga oli asi aga veidi teisiti.
01:30
The sponsor family that was sending these 25 dollars a month
22
90308
4093
Sponsorperekond, kes oli saatnud iga kuu 25 dollarit lastekodule,
01:34
to this orphanage to sponsor me,
23
94425
2412
et mind seal sponsoreerida,
01:36
which -- I had never met them --
24
96861
1852
-- ja ma ei ole neid kunagi kohanud--
01:39
said, "Well ...
25
99702
1835
ütlesid hoopis, et:
01:42
we would like to send you to college instead."
26
102813
2606
“Me saadaksime su hoopis kolledžisse."
01:46
Oh -- it gets better.
27
106538
1228
Oot, lugu läheb veel paremaks --
01:47
(Laughter)
28
107790
1043
01:48
And they said, "If you get the paperwork,
29
108857
2836
Nad ütlesid: “Kui sa saad paberid korda,
01:51
we'll send you to school in America instead."
30
111717
2903
saadame su hoopis Ameerikasse kooli.”
01:56
So with their help,
31
116856
1587
Niisiis, nende abiga,
01:59
I went to the embassy and applied for the visa.
32
119287
3296
läksin saatkonda ja tegin viisataotluse.
02:03
I got the visa.
33
123216
1389
Ma saingi viisa.
02:04
I remember this day like it was yesterday.
34
124629
4031
Mäletan seda päeva, nagu see oleks olnud eile
02:09
I walked out of the embassy with this piece of paper in my hand,
35
129054
3364
Väljusin saatkonnast, see paber oli mul käes,
02:12
a hop in my step,
36
132442
1715
kergel sammul,
02:14
smile on my face,
37
134181
1701
naeratus näol,
02:15
knowing that my life is about to change.
38
135906
3387
teadmisega, et mu elu on kohe muutumas.
02:20
I went home that night,
39
140875
1590
Läksin tol õhtul koju
02:23
and I slept with my passport,
40
143168
1814
ja uinusin koos oma passiga,
02:25
because I was afraid that someone might steal it.
41
145006
2307
sest ma kartsin, et keegi varastab selle ära
02:27
(Laughter)
42
147337
1855
(Naer)
02:29
I couldn't fall asleep.
43
149216
1420
Ma ei suutnud magama jääda.
02:31
I kept feeling it.
44
151446
1318
Tundsin seda kogu aeg.
02:33
I had a good idea for security.
45
153896
1829
Mul tuli hea mõte, kuidas seda turvaliselt hoida.
02:36
I was like, "OK, I'm going to put it in a plastic bag,
46
156324
2569
Otsustasin, et panen selle kilekotti,
02:38
and take it outside and dig a hole, and put it in there."
47
158917
3507
viin välja, kaevan augu ning panen selle sinna.
02:43
I did that, went back in the house.
48
163706
1945
Nii tegingi ja läksin tagasi majja,
02:45
I could not fall asleep. I was like, "Maybe someone saw me."
49
165675
2953
aga ikka ei saanud und, kartsin, et keegi nägi mind.
Läksin tagasi --
02:48
I went back --
50
168652
1151
02:49
(Laughter)
51
169827
1010
(Naer)
Võtsin selle uuesti välja ja hoidsin enda juures terve öö.
02:50
I pulled it out, and I put it with me the entire night --
52
170861
2774
02:53
all to say that it was an anxiety-filled night.
53
173659
2958
Nii et see oli üks ärevust täis öö.
02:56
(Laughter)
54
176641
1150
(Naer)
02:58
Going to the US was, just like another speaker said,
55
178203
4051
USAsse minemine oli, nagu siin üks teine kõneleja ütles,
esimene kord näha lennukit ja minna lennuki peale,
03:02
was my first time to see a plane,
56
182278
2354
03:04
be on one, let alone sit on it to fly to another country.
57
184656
3361
rääkimata sellest, et istuda lennukisse ja sellega teisele maale lennata.
03:09
December 15, 2006.
58
189172
2509
15. detsember 2006
kell 19.08
03:12
7:08pm.
59
192061
1890
03:14
I sat in seat 7A.
60
194580
2969
Ma istusin kohal 7A.
03:18
Fly Emirates.
61
198009
1343
Fly Emirates.
03:21
One of the most gorgeous, beautiful women I've ever seen walked up,
62
201427
3678
Üks kõige kauneimad naisi, keda eales näinud, tuli minu juurde,
03:26
red little hat with a white veil.
63
206246
2806
peas väike punane kübar, valge looriga.
03:29
I'm looking terrified, I have no idea what I'm doing.
64
209792
2933
Olen kohutavas segaduses ja ei saa üldse aru, mida tuleks teha.
03:33
She hands me this warm towel --
65
213391
2226
Ta ulatab mulle sooja käterätiku --
03:35
warm, steamy, snow white.
66
215641
2081
sooja, aurava, lumivalge.
03:39
I'm looking at this warm towel;
67
219686
2314
Ma vaatan seda sooja rätikut.
Ma ei tea, mida oma elugagi peale hakata,
03:42
I don't know what to do with my life, let alone with this damn towel --
68
222024
3394
rääkimata sellest kuramuse rätikust --
03:45
(Laughter)
69
225442
1877
(Naer)
03:47
(Applause)
70
227343
2818
(Aplaus)
03:51
I did one of the --
71
231712
1339
Tegin seda, mida iga teine samas olukorras oleks teinud --
03:53
you know, anything anyone could do in that situation:
72
233075
2490
vaatasin enda ümber, et näha mida kõik teised teevad
03:56
look around, see what everyone else is doing.
73
236043
2697
03:58
I did the same.
74
238764
1184
ja tegin samamoodi.
04:00
Mind you, I drove about seven hours from my village to the airport that day.
75
240549
5037
Arvestage, et olin sel päeval sõitnud seitse tundi oma kodukülast lennujaama.
04:06
So I grab this warm towel,
76
246524
2050
Võtsin siis selle sooja rätiku,
04:08
wipe my face just like everyone else is doing,
77
248598
3145
ja pühkisin oma nägu, nagu kõik teised tegid.
04:11
I look at it --
78
251767
1446
Siis vaatasin seda --
Oh, pekki!
04:13
damn.
79
253237
1165
04:14
(Laughter)
80
254426
1492
(Naer)
04:16
It was all dirt brown.
81
256983
1838
See oli teetolmust üleni pruun.
04:18
(Laughter)
82
258845
1150
(Naer)
04:20
I remember being so embarrassed that when she came by to pick it up,
83
260940
5255
Mäletan, et mul oli nii häbi,
et kui ta tuli seda ära võtma,
04:26
I didn't give mine.
84
266219
1227
siis ma enda oma ei andnud.
04:27
(Laughter)
85
267470
1117
(Naer)
04:28
I still have it.
86
268611
1168
Mul on see siiani alles.
04:29
(Laughter)
87
269803
1671
(Naer)
04:31
(Applause)
88
271498
1970
(Aplaus)
04:34
Going to America opened doors for me
89
274950
2938
Ameerikasse minek andis mulle võimaluse
04:37
to live up to my full God-given potential.
90
277912
2890
kasutada ära kogu mu Jumala poolt antud potentsiaal.
04:41
I remember when I arrived,
91
281862
1529
Mäletan, et kohale jõudes
04:43
the sponsor family embraced me,
92
283415
1965
võttis mu sponsorpere mind täiesti omaks
04:45
and they literally had to teach me everything from scratch:
93
285404
3329
ja neil tuli sõna otseses mõttes mulle kõike nullist õpetada:
04:48
this is a microwave, that's a refrigerator --
94
288757
2748
see siin on mikrouun, see on külmkapp --
04:51
things I'd never seen before.
95
291529
2709
ma ei olnud neid asju kunagi varem näinud.
04:54
And it was also the first time
96
294262
1749
See oli ka esimene kord,
04:56
I got immersed into a new and different culture.
97
296035
3362
kui sattusin täiesti uude ja teistsugusesse kultuuri.
05:00
These strangers showed me
98
300159
3339
Need mulle võõrad inimesed
osutasid mulle tõelist armastust.
05:04
true love.
99
304381
1514
Nad näitasid mulle, et ma olen oluline,
05:07
These strangers showed me that I mattered,
100
307080
3702
et mu unistused on tähtsad.
05:12
that my dreams mattered.
101
312038
2387
(Sügav hingetõmme)
05:22
(Applause)
102
322165
4279
(Aplaus)
05:28
Thank you.
103
328841
1150
Aitäh.
05:32
These individuals had two of their own biological children.
104
332708
3247
Neil inimestel oli kaks bioloogilist last.
05:36
And when I came in, I had needs.
105
336479
2768
Ja kui mina tulin, vajasin ma palju abi.
05:39
They had to teach me English,
106
339691
2073
Nad pidid mulle õpetama inglise keelt,
05:41
teach me literally everything,
107
341788
2784
õpetama sõna otseses mõttes kõike,
05:44
which resulted in them spending a lot of time with me.
108
344596
2727
mistõttu pidid nad minuga väga palju tegelema.
05:47
And that created a little bit of jealousy with their children.
109
347726
5434
Eks see tekitas pisut kadedust nende oma lastes.
05:55
So, if you're a parent in this room,
110
355155
4509
Nii et kui keegi teist siin on lapsevanem
05:59
and you have those teenager children
111
359688
3009
ja teil on juhtumisi teismeline laps,
06:02
who don't want anything to do with your love and affection --
112
362721
4354
kes ei soovi midagi teada teie armastusest ja hoolitsusest --
06:07
in fact, they find it repulsive --
113
367099
1827
see on neile isegi vastik --
06:09
I got a solution:
114
369701
1553
Siis mul on teile lahendus:
06:11
adopt a child.
115
371278
1372
adopteerige laps.
06:12
(Laughter)
116
372674
1012
(Naer)
06:13
It will solve the problem.
117
373710
1240
See lahendab probleemi.
06:14
(Applause)
118
374974
2131
(Aplaus)
Asusin õppima ja omandasin kaks kraadi inseneriteaduste alal
06:19
I went on to acquire two engineering degrees
119
379274
2630
06:21
from one of the best institutions in the world.
120
381928
2470
ühes maailma parimas ülikoolis.
06:25
I've got to tell you:
121
385173
1265
Ja ma pean ütlema:
06:26
talent is universal,
122
386462
1817
talent on universaalne,
06:28
but opportunities are not.
123
388303
2162
kuid võimalused mitte.
06:31
And I credit this
124
391738
1421
Tahan sellega tunnustada neid inimesi,
06:34
to the individuals who embrace multiculturalism,
125
394296
3548
kes väärtustavad kultuurilist mitmekesisust,
06:38
love, empathy
126
398747
1809
armastust, empaatiat
06:40
and compassion for others.
127
400580
1955
ja hoolivust teiste suhtes.
06:44
We live in a world filled with hate:
128
404572
3002
Me elame maailmas, mis on täis vihkamist:
06:47
building walls,
129
407598
1598
ehitatakse müüre,
06:49
Brexit,
130
409220
1294
Brexit,
06:50
xenophobia here on the African continent.
131
410538
3479
ksenofoobia siin Aafrika mandril.
06:55
Multiculturalism can be an answer
132
415326
2400
Kultuurilises mitmekesisuses võib peituda lahendus
06:57
to many of these worst human qualities.
133
417750
3626
paljudele inimkonna halvimateile omadustele.
07:03
Today, I challenge you
134
423308
2788
Täna kutsun teid üles
07:06
to help a young child experience multiculturalism.
135
426120
3914
aitama väikesel lapsel kogeda kultuurilisi erinevusi.
07:11
I guarantee you that will enrich their life,
136
431165
4083
Ma luban teile teile,
et see teeb nende elu rikkamaks
07:15
and in turn,
137
435272
1643
ja see omakorda,
07:16
it will enrich yours.
138
436939
1378
rikastab teie elu.
07:19
And as a bonus,
139
439519
1664
Ja boonusena
07:21
one of them may even give a TED Talk.
140
441207
2013
võib mõni neist isegi esineda TED Talk'il.
07:23
(Laughter)
141
443244
1483
(Naer)
07:25
(Applause)
142
445269
2365
(Aplaus)
07:30
We may not be able to solve the bigotry and the racism of this world today,
143
450218
4922
Kuigi me ehk ei suuda kaotada sallimatust ja rassismi tänases maailmas,
07:35
but certainly we can raise children
144
455164
3704
saame kindlasti kasvatada oma lapsi nii,
07:39
to create a positive, inclusive, connected world
145
459772
3498
et nad looksid positiivse, arvestava ja ühendatud maailma,
07:43
full of empathy,
146
463810
1577
kus valitseb empaatia,
07:46
love
147
466290
1278
armastus
07:47
and compassion.
148
467592
1290
ja hoolivus.
07:49
Love wins.
149
469361
1172
Armastus võidab.
07:50
Thank you.
150
470557
1150
Aitäh!
07:51
(Applause)
151
471731
3039
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7