Christopher Ategeka: How adoption worked for me | TED

67,566 views ・ 2018-01-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Zahra El Hafa المدقّق: Hadoo Hh
00:13
How many of you are tired
0
13435
2691
كم منكم ضاق ذرعًا
00:16
of seeing celebrities adopting kids from the African continent?
1
16674
4461
من رؤية المشاهير يتبنون الأطفال من القارة الأفريقية؟
00:21
(Laughter)
2
21159
1579
(ضحك)
00:24
Well, it's not all that bad.
3
24342
2354
حسنا، ليس الأمر سيئا إلى هذه الدرجة.
00:28
I was adopted.
4
28573
1368
لقد كنت متبنى.
00:31
I grew up in rural Uganda,
5
31451
2702
ونشأت في المناطق الريفية في أوغندا،
00:35
lost both my parents when I was very, very young.
6
35495
2768
فقدت والديَّ عندما كنت صغيرًا جدَّا.
00:39
And when my parents passed,
7
39978
1719
وعندما توفي والديَّ،
00:42
I experienced all the negative effects of poverty,
8
42467
6141
واجهت كل الآثار السلبية للفقر،
00:49
from homelessness,
9
49360
1619
بدءًا بالتشرد،
00:51
eating out of trash piles,
10
51003
1769
حتى الأكل من القمامة،
00:53
you name it.
11
53539
1150
كل ما يمكنكم تخيله.
00:56
But my life changed
12
56603
1474
ولكن حياتي تغيرت
00:59
when I got accepted into an orphanage.
13
59038
3813
عندما تم قبولي في دار للأيتام.
01:03
Through one of those sponsor-an-orphan programs,
14
63808
2347
عبر أحد برامج رعاية الأيتام،
01:06
I was sponsored and given an opportunity to acquire an education.
15
66924
3707
تمت رعايتي وإعطائي فرصة لتلقي تعليم.
01:11
I started off in Uganda.
16
71963
2110
بدأت في أوغندا.
01:14
I went through school, and the way this particular program worked,
17
74097
3754
اجتزت المدرسة، وطريقة عمل هذا البرنامج بالذات،
01:17
you finished high school and after high school,
18
77875
2208
ُتنهي دراستك الثانوية وبعدها،
01:20
you go learn a trade -- to become a carpenter, a mechanic
19
80107
3660
تذهب لتعلم حرفة... لتصبح نجارًا أو ميكانيكيًّا
01:23
or something along those lines.
20
83791
1800
أو شيئا من هذا القبيل.
01:26
My case was a little different.
21
86559
2868
كانت قضيتي مختلفة قليلا.
01:30
The sponsor family that was sending these 25 dollars a month
22
90308
4093
فالعائلة الراعية التي كانت ترسل هذه ال25 دولارا في الشهر
01:34
to this orphanage to sponsor me,
23
94425
2412
إلى دار الأيتام لرعايتي،
01:36
which -- I had never met them --
24
96861
1852
الذين -- لم أكن قد التقيت بهم --
01:39
said, "Well ...
25
99702
1835
قالوا: "حسنا ...
01:42
we would like to send you to college instead."
26
102813
2606
نود إرسالك إلى الكلية بدلا من ذلك. "
01:46
Oh -- it gets better.
27
106538
1228
أوه، مازال في جعبتي الكثير.
01:47
(Laughter)
28
107790
1043
(ضحك)
01:48
And they said, "If you get the paperwork,
29
108857
2836
وقالوا: "إذا جَهَّزت الأوراق المطلوبة،
01:51
we'll send you to school in America instead."
30
111717
2903
سنرسلك إلى أمريكا للدراسة في المقابل ".
01:56
So with their help,
31
116856
1587
إذن وبمساعدتهم،
01:59
I went to the embassy and applied for the visa.
32
119287
3296
ذهبت إلى السفارة وتقدمت بطلب للحصول على التأشيرة.
02:03
I got the visa.
33
123216
1389
فحصلت على التأشيرة.
02:04
I remember this day like it was yesterday.
34
124629
4031
أتذكر ذلك اليوم وكأنه البارحة.
02:09
I walked out of the embassy with this piece of paper in my hand,
35
129054
3364
خرجت من السفارة حاملا قطعة من الورق في يدي،
02:12
a hop in my step,
36
132442
1715
وقفزة في خطاي،
02:14
smile on my face,
37
134181
1701
وابتسامة على محياي،
02:15
knowing that my life is about to change.
38
135906
3387
مدركا أن حياتي على وشك أن تتغير.
02:20
I went home that night,
39
140875
1590
ذهبت إلى البيت في تلك الليلة،
02:23
and I slept with my passport,
40
143168
1814
ونمت رفقة جواز سفري،
02:25
because I was afraid that someone might steal it.
41
145006
2307
لأنني كنت خائفا أن يسرقه شخص ما.
02:27
(Laughter)
42
147337
1855
(ضحك)
02:29
I couldn't fall asleep.
43
149216
1420
لم أستطع النوم.
02:31
I kept feeling it.
44
151446
1318
ظللت أتلمسه.
02:33
I had a good idea for security.
45
153896
1829
كانت لدي فكرة جيدة للأمن.
02:36
I was like, "OK, I'm going to put it in a plastic bag,
46
156324
2569
قلت لنفسي: "حسنا، سأضعه في كيس من البلاستيك،
02:38
and take it outside and dig a hole, and put it in there."
47
158917
3507
وآخذه للخارج وأحفر حفرة وأضعه فيها ".
02:43
I did that, went back in the house.
48
163706
1945
فعلت ذلك، ثم عدت إلى المنزل.
02:45
I could not fall asleep. I was like, "Maybe someone saw me."
49
165675
2953
لم أستطع النوم. قلت لنفسي: "ربما رآني أحدهم".
02:48
I went back --
50
168652
1151
فعُدت --
02:49
(Laughter)
51
169827
1010
(ضحك)
02:50
I pulled it out, and I put it with me the entire night --
52
170861
2774
أخرجتُه، ووضعته معي طوال الليل --
02:53
all to say that it was an anxiety-filled night.
53
173659
2958
كل هذا لأخبركم أنها كانت ليلة مليئة بالتوتر.
02:56
(Laughter)
54
176641
1150
(ضحك)
02:58
Going to the US was, just like another speaker said,
55
178203
4051
كان الذهاب إلى الولايات المتحدة، تمامًا كما قال متحدث آخر،
03:02
was my first time to see a plane,
56
182278
2354
كانت تلك أول مرة أرى فيها طائرة،
03:04
be on one, let alone sit on it to fly to another country.
57
184656
3361
وأركب إحداها، ناهيك عن الجلوس فيها للذهاب إلى بلد آخر.
03:09
December 15, 2006.
58
189172
2509
15 ديسمبر 2006.
03:12
7:08pm.
59
192061
1890
7:08 مساء.
03:14
I sat in seat 7A.
60
194580
2969
جلست في المقعد 7A.
03:18
Fly Emirates.
61
198009
1343
طيران الإمارات.
03:21
One of the most gorgeous, beautiful women I've ever seen walked up,
62
201427
3678
اقتربت مني إحدى أروع وأجمل النساء اللاتي رأتهن عيني،
03:26
red little hat with a white veil.
63
206246
2806
بقبعة حمراء صغيرة وحجاب أبيض.
03:29
I'm looking terrified, I have no idea what I'm doing.
64
209792
2933
كنت أبدو مذعورًا جدًّا، لم تكن لدي أدنى فكرة عما أفعله.
03:33
She hands me this warm towel --
65
213391
2226
سلمت لي منشفة دافئة --
03:35
warm, steamy, snow white.
66
215641
2081
دافئة ورطبة وبيضاء مثل الثلج.
03:39
I'm looking at this warm towel;
67
219686
2314
كنت أنظر إلى هذه المنشفة الدافئة،
03:42
I don't know what to do with my life, let alone with this damn towel --
68
222024
3394
أنا لا أدري ماذا أفعل بحياتي، ناهيك عن هذه المنشفة اللعينة --
03:45
(Laughter)
69
225442
1877
(ضحك)
03:47
(Applause)
70
227343
2818
(تصفيق)
03:51
I did one of the --
71
231712
1339
قمت --
03:53
you know, anything anyone could do in that situation:
72
233075
2490
كما تعلمون، بما يمكن لأي شخص أن يفعله في هذه الحالة:
03:56
look around, see what everyone else is doing.
73
236043
2697
نظرت حولي، راقبت ما يفعله الجميع.
03:58
I did the same.
74
238764
1184
وفعلت الشيء نفسه.
04:00
Mind you, I drove about seven hours from my village to the airport that day.
75
240549
5037
كنت قد قطعت حوالي سبع ساعات من قريتي إلى المطار في ذلك اليوم.
04:06
So I grab this warm towel,
76
246524
2050
أمسكت تلك المنشفة الدافئة،
04:08
wipe my face just like everyone else is doing,
77
248598
3145
مسحت وجهي تمامًا مثل ما فعل الجميع،
04:11
I look at it --
78
251767
1446
نظرت إليها --
04:13
damn.
79
253237
1165
اللعنة.
04:14
(Laughter)
80
254426
1492
(ضحك)
04:16
It was all dirt brown.
81
256983
1838
لقد كانت ترابية اللون.
04:18
(Laughter)
82
258845
1150
(ضحك)
04:20
I remember being so embarrassed that when she came by to pick it up,
83
260940
5255
أتذكر أنني شعرت بالحرج الشديد لدرجة أنه وعندما جاءت لأخذها،
04:26
I didn't give mine.
84
266219
1227
لم أعطها خاصتي.
04:27
(Laughter)
85
267470
1117
(ضحك)
04:28
I still have it.
86
268611
1168
ما زالت في حوزتي.
04:29
(Laughter)
87
269803
1671
(ضحك)
04:31
(Applause)
88
271498
1970
(تصفيق)
04:34
Going to America opened doors for me
89
274950
2938
لقد خوَّل لي الذهاب إلى أمريكا
استثمار القدرات التي وهبنيها الله إلى أقصى درجة
04:37
to live up to my full God-given potential.
90
277912
2890
04:41
I remember when I arrived,
91
281862
1529
أتذكر عندما وصلت،
04:43
the sponsor family embraced me,
92
283415
1965
احتضنتني الأسرة الكافلة،
04:45
and they literally had to teach me everything from scratch:
93
285404
3329
وكان عليهم حرفيا أن يعلموني كل شيء من الصفر:
04:48
this is a microwave, that's a refrigerator --
94
288757
2748
هذا فرن ميكرويف، هذه ثلاجة --
04:51
things I'd never seen before.
95
291529
2709
أشياء لم أرها من قبل.
04:54
And it was also the first time
96
294262
1749
وكانت تلك أيضا أول مرة
04:56
I got immersed into a new and different culture.
97
296035
3362
أنغمس خلالها في ثقافة جديدة ومختلفة.
05:00
These strangers showed me
98
300159
3339
أظهر لي هؤلاء الغرباء
05:04
true love.
99
304381
1514
الحب الحقيقي.
05:07
These strangers showed me that I mattered,
100
307080
3702
لقد أظهر لي هؤلاء الغرباء أنني مهم،
05:12
that my dreams mattered.
101
312038
2387
وأن أحلامي مهمة.
05:22
(Applause)
102
322165
4279
(تصفيق)
05:28
Thank you.
103
328841
1150
شكرًا لكم.
05:32
These individuals had two of their own biological children.
104
332708
3247
كان لهؤلاء الأفراد طفلان بيولوجيان.
05:36
And when I came in, I had needs.
105
336479
2768
وعندما التحقت بهم، كانت لدي احتياجات.
05:39
They had to teach me English,
106
339691
2073
كان عليهم تلقيني الإنجليزية،
05:41
teach me literally everything,
107
341788
2784
وتعليمي كل شيء،
05:44
which resulted in them spending a lot of time with me.
108
344596
2727
مما جعلهم يمضون الكثير من الوقت برفقتي.
05:47
And that created a little bit of jealousy with their children.
109
347726
5434
وقد خلق هذا قليلا من الغيرة لذى أبنائهم.
05:55
So, if you're a parent in this room,
110
355155
4509
لهذا، إذا كان أحدكم في هذه الغرفة أبا أو أما
05:59
and you have those teenager children
111
359688
3009
ولديك أحد أولئك الأبناء المراهقين
06:02
who don't want anything to do with your love and affection --
112
362721
4354
الذين لا يأبهون لحبكم وحنانكم --
ويجدونه في الحقيقة مثيرا للاشمئزاز --
06:07
in fact, they find it repulsive --
113
367099
1827
06:09
I got a solution:
114
369701
1553
لدي حل:
06:11
adopt a child.
115
371278
1372
تبنوا طفلا.
06:12
(Laughter)
116
372674
1012
(ضحك)
06:13
It will solve the problem.
117
373710
1240
سيحل هذا المشكلة.
06:14
(Applause)
118
374974
2131
(تصفيق)
06:19
I went on to acquire two engineering degrees
119
379274
2630
لقد نلت شهادتين في الهندسة
06:21
from one of the best institutions in the world.
120
381928
2470
من إحدى أفضل الجامعات في العالم.
06:25
I've got to tell you:
121
385173
1265
وسأخبركم شيئا:
06:26
talent is universal,
122
386462
1817
إن الموهبة عالمية،
06:28
but opportunities are not.
123
388303
2162
ولكن الفرص ليست كذلك.
06:31
And I credit this
124
391738
1421
وأنا أعزو هذا
06:34
to the individuals who embrace multiculturalism,
125
394296
3548
للأفراد الذين يحتضنون التعددية الثقافية،
06:38
love, empathy
126
398747
1809
والحب والعطف
06:40
and compassion for others.
127
400580
1955
والشفقة على الآخرين.
06:44
We live in a world filled with hate:
128
404572
3002
نحن نعيش في عالم مليء بالكره:
06:47
building walls,
129
407598
1598
بناء الجدران،
06:49
Brexit,
130
409220
1294
و"بريكسيت،"
06:50
xenophobia here on the African continent.
131
410538
3479
وكراهية الأجانب هنا في القارة الأفريقية.
06:55
Multiculturalism can be an answer
132
415326
2400
يمكن للتعددية الثقافية أن تكون حلاًّ
06:57
to many of these worst human qualities.
133
417750
3626
للكثير من هذه الصفات الإنسانية السيئة.
07:03
Today, I challenge you
134
423308
2788
اليوم، أنا أتحداكم
07:06
to help a young child experience multiculturalism.
135
426120
3914
لمساعدة طفل صغير لتجربة التعددية الثقافية.
07:11
I guarantee you that will enrich their life,
136
431165
4083
أنا أضمن لكم أن ذلك سيغني حياته،
07:15
and in turn,
137
435272
1643
وبالمقابل،
07:16
it will enrich yours.
138
436939
1378
سيغني ذلك حياتك.
07:19
And as a bonus,
139
439519
1664
وكقيمة مضافة،
07:21
one of them may even give a TED Talk.
140
441207
2013
قد يلقي أحدهم محادثة في TED.
07:23
(Laughter)
141
443244
1483
(ضحك)
07:25
(Applause)
142
445269
2365
(تصفيق)
07:30
We may not be able to solve the bigotry and the racism of this world today,
143
450218
4922
قد نكون غير قادرين على حل التعصب والعنصرية في هذا العالم اليوم،
07:35
but certainly we can raise children
144
455164
3704
ولكننا بالتأكيد نستطيع تربية أطفال
07:39
to create a positive, inclusive, connected world
145
459772
3498
لإنشاء عالم إيجابي وشامل ومتصل
07:43
full of empathy,
146
463810
1577
مليء بالتعاطف،
07:46
love
147
466290
1278
والحب
07:47
and compassion.
148
467592
1290
والرحمة.
07:49
Love wins.
149
469361
1172
الحب ينتصر.
07:50
Thank you.
150
470557
1150
شكرًا لكم.
07:51
(Applause)
151
471731
3039
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7