Christopher Ategeka: How adoption worked for me | TED

66,610 views ・ 2018-01-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:13
How many of you are tired
0
13435
2691
Quantos aqui se cansaram
00:16
of seeing celebrities adopting kids from the African continent?
1
16674
4461
de ver celebridades adotando crianças do continente africano?
00:21
(Laughter)
2
21159
1579
(Risos)
00:24
Well, it's not all that bad.
3
24342
2354
Bem, isso não é de todo ruim.
00:28
I was adopted.
4
28573
1368
Eu fui adotado.
00:31
I grew up in rural Uganda,
5
31451
2702
Cresci na área rural de Uganda
00:35
lost both my parents when I was very, very young.
6
35495
2768
e perdi meus pais ainda bem pequeno.
00:39
And when my parents passed,
7
39978
1719
E, quando eles faleceram,
00:42
I experienced all the negative effects of poverty,
8
42467
6141
experimentei todos os efeitos negativos da pobreza,
00:49
from homelessness,
9
49360
1619
desde me tornar um sem-teto,
00:51
eating out of trash piles,
10
51003
1769
até comer resto de comida do lixo,
00:53
you name it.
11
53539
1150
tudo o que puderem imaginar.
00:56
But my life changed
12
56603
1474
Mas minha vida mudou
00:59
when I got accepted into an orphanage.
13
59038
3813
quando fui aceito num orfanato.
01:03
Through one of those sponsor-an-orphan programs,
14
63808
2347
Através de um desses programas de apadrinhamento de órfãos,
01:06
I was sponsored and given an opportunity to acquire an education.
15
66924
3707
tive a oportunidade de estudar.
01:11
I started off in Uganda.
16
71963
2110
Comecei em Uganda,
01:14
I went through school, and the way this particular program worked,
17
74097
3754
frequentei a escola, e o programa funcionava assim:
01:17
you finished high school and after high school,
18
77875
2208
a pessoa terminava o ensino médio e, depois disso, aprendia um ofício:
01:20
you go learn a trade -- to become a carpenter, a mechanic
19
80107
3660
carpinteiro, mecânico, ou alguma coisa do tipo.
01:23
or something along those lines.
20
83791
1800
01:26
My case was a little different.
21
86559
2868
Meu caso foi um pouco diferente.
01:30
The sponsor family that was sending these 25 dollars a month
22
90308
4093
A família que me apadrinhava, enviando US$ 25 por mês
01:34
to this orphanage to sponsor me,
23
94425
2412
para o orfanato a fim de me ajudar,
01:36
which -- I had never met them --
24
96861
1852
aliás, eu nem os conhecia,
01:39
said, "Well ...
25
99702
1835
disse: "Bem...
01:42
we would like to send you to college instead."
26
102813
2606
gostaríamos de enviá-lo para a faculdade".
01:46
Oh -- it gets better.
27
106538
1228
Ah.... a coisa só melhora.
01:47
(Laughter)
28
107790
1043
(Risos)
01:48
And they said, "If you get the paperwork,
29
108857
2836
E eles falaram: "Se você arrumar a papelada,
01:51
we'll send you to school in America instead."
30
111717
2903
vamos te trazer para estudar nos EUA".
01:56
So with their help,
31
116856
1587
Assim, com a ajuda deles,
01:59
I went to the embassy and applied for the visa.
32
119287
3296
fui para a embaixada para tirar o visto.
02:03
I got the visa.
33
123216
1389
Consegui o visto.
02:04
I remember this day like it was yesterday.
34
124629
4031
Lembro-me desse dia como se fosse ontem.
02:09
I walked out of the embassy with this piece of paper in my hand,
35
129054
3364
Saí da embaixada com o documento na mão,
02:12
a hop in my step,
36
132442
1715
todo saltitante,
02:14
smile on my face,
37
134181
1701
sorriso no rosto,
02:15
knowing that my life is about to change.
38
135906
3387
sabendo que minha vida estava prestes a mudar.
02:20
I went home that night,
39
140875
1590
Fui pra casa aquela noite
02:23
and I slept with my passport,
40
143168
1814
e dormi com meu passaporte,
02:25
because I was afraid that someone might steal it.
41
145006
2307
porque fiquei com medo de alguém roubá-lo.
02:27
(Laughter)
42
147337
1855
(Risos)
02:29
I couldn't fall asleep.
43
149216
1420
Eu não conseguia dormir.
02:31
I kept feeling it.
44
151446
1318
Mantive-o junto de mim.
02:33
I had a good idea for security.
45
153896
1829
E tive uma ideia de onde guardá-lo.
02:36
I was like, "OK, I'm going to put it in a plastic bag,
46
156324
2569
Era assim: "Vou colocar num saco plástico
02:38
and take it outside and dig a hole, and put it in there."
47
158917
3507
e levar lá pra fora, cavar um buraco e colocar lá dentro".
02:43
I did that, went back in the house.
48
163706
1945
Fiz isso e voltei pra dentro.
02:45
I could not fall asleep. I was like, "Maybe someone saw me."
49
165675
2953
Mas não consegui dormir, pensando: "E se alguém tiver visto?"
02:48
I went back --
50
168652
1151
Voltei lá...
02:49
(Laughter)
51
169827
1010
(Risos)
02:50
I pulled it out, and I put it with me the entire night --
52
170861
2774
Fui lá, tirei e guardei comigo a noite inteira,
02:53
all to say that it was an anxiety-filled night.
53
173659
2958
tudo isso pra contar da minha ansiedade aquela noite.
02:56
(Laughter)
54
176641
1150
(Risos)
02:58
Going to the US was, just like another speaker said,
55
178203
4051
Ir para os EUA foi, exatamente como um outro palestrante falou,
03:02
was my first time to see a plane,
56
182278
2354
a primeira vez em que vi um avião,
03:04
be on one, let alone sit on it to fly to another country.
57
184656
3361
que entrei num avião, sem falar voar pra outro país.
03:09
December 15, 2006.
58
189172
2509
Isso foi em 15 de dezembro de 2006.
03:12
7:08pm.
59
192061
1890
Eram 19h08.
03:14
I sat in seat 7A.
60
194580
2969
Meu assento foi o 7A.
03:18
Fly Emirates.
61
198009
1343
Voando pela Emirates.
03:21
One of the most gorgeous, beautiful women I've ever seen walked up,
62
201427
3678
Um das mulheres mais lindas e formosas que já tinha visto na vida se aproximou,
03:26
red little hat with a white veil.
63
206246
2806
chapéu vermelho com um véu branco.
03:29
I'm looking terrified, I have no idea what I'm doing.
64
209792
2933
Eu estava apavorado, e não tinha a menor ideia do que estava fazendo.
03:33
She hands me this warm towel --
65
213391
2226
Ela me entregou uma toalhinha quente,
03:35
warm, steamy, snow white.
66
215641
2081
úmida e branca como a neve.
03:39
I'm looking at this warm towel;
67
219686
2314
Fiquei olhando aquela toalhinha;
03:42
I don't know what to do with my life, let alone with this damn towel --
68
222024
3394
eu não sabia o que fazer da vida, muito menos com aquela maldita toalha.
03:45
(Laughter)
69
225442
1877
(Risos)
03:47
(Applause)
70
227343
2818
(Aplausos)
03:51
I did one of the --
71
231712
1339
Aí fiz...
03:53
you know, anything anyone could do in that situation:
72
233075
2490
sabem como é, o que qualquer um faria naquela situação:
03:56
look around, see what everyone else is doing.
73
236043
2697
olhei em volta pra ver o que todo mundo estava fazendo.
03:58
I did the same.
74
238764
1184
E fiz o mesmo.
04:00
Mind you, I drove about seven hours from my village to the airport that day.
75
240549
5037
Imaginem só, eu tinha dirigido sete horas da minha cidadezinha até o aeroporto.
04:06
So I grab this warm towel,
76
246524
2050
Daí, peguei aquela toalhinha quente,
04:08
wipe my face just like everyone else is doing,
77
248598
3145
limpei meu rosto, como todo mundo estava fazendo,
04:11
I look at it --
78
251767
1446
olhei pra ela...
04:13
damn.
79
253237
1165
droga!
04:14
(Laughter)
80
254426
1492
(Risos)
04:16
It was all dirt brown.
81
256983
1838
Ficou marrom de tão suja.
04:18
(Laughter)
82
258845
1150
(Risos)
04:20
I remember being so embarrassed that when she came by to pick it up,
83
260940
5255
Lembro de ficar com tanta vergonha que, quando ela veio recolher a toalha,
04:26
I didn't give mine.
84
266219
1227
não devolvi a minha.
04:27
(Laughter)
85
267470
1117
(Risos)
04:28
I still have it.
86
268611
1168
Ainda a tenho guardada.
04:29
(Laughter)
87
269803
1671
(Risos)
04:31
(Applause)
88
271498
1970
(Aplausos) (Assobio)
04:34
Going to America opened doors for me
89
274950
2938
Ir para os Estados Unidos abriu as portas
04:37
to live up to my full God-given potential.
90
277912
2890
para eu conseguir desenvolver todo o potencial me dado por Deus.
04:41
I remember when I arrived,
91
281862
1529
Lembro-me de que, quando cheguei,
04:43
the sponsor family embraced me,
92
283415
1965
a família que me apadrinhou me acolheu,
04:45
and they literally had to teach me everything from scratch:
93
285404
3329
e eles literalmente me ensinaram tudo do zero:
04:48
this is a microwave, that's a refrigerator --
94
288757
2748
isto é um micro-ondas, isto é uma geladeira...
04:51
things I'd never seen before.
95
291529
2709
coisas que eu nunca tinha visto antes.
04:54
And it was also the first time
96
294262
1749
E também foi a primeira vez
04:56
I got immersed into a new and different culture.
97
296035
3362
que tive uma imersão numa cultura nova e diferente.
05:00
These strangers showed me
98
300159
3339
Aqueles estranhos mostraram
05:04
true love.
99
304381
1514
amor verdadeiro por mim.
05:07
These strangers showed me that I mattered,
100
307080
3702
Aqueles estranhos me mostraram que eu era importante,
05:12
that my dreams mattered.
101
312038
2387
que meus sonhos eram importantes.
(Suspiro)
05:22
(Applause)
102
322165
4279
(Aplausos)
05:28
Thank you.
103
328841
1150
Obrigado.
05:32
These individuals had two of their own biological children.
104
332708
3247
Aqueles indivíduos tinham dois filhos biológicos.
05:36
And when I came in, I had needs.
105
336479
2768
E, quando cheguei, eu tinha necessidades.
05:39
They had to teach me English,
106
339691
2073
Eles tiveram de me ensinar inglês,
05:41
teach me literally everything,
107
341788
2784
me ensinar literalmente tudo,
05:44
which resulted in them spending a lot of time with me.
108
344596
2727
o que fez com que passassem muito tempo comigo.
05:47
And that created a little bit of jealousy with their children.
109
347726
5434
E aquilo provocou um pouco de ciúme nos filhos.
05:55
So, if you're a parent in this room,
110
355155
4509
Por isso, pra quem é pai ou mãe aqui,
05:59
and you have those teenager children
111
359688
3009
e tem filhos adolescentes
06:02
who don't want anything to do with your love and affection --
112
362721
4354
que não querem saber de seu amor e carinho...
06:07
in fact, they find it repulsive --
113
367099
1827
na verdade, até acham repulsivo,
06:09
I got a solution:
114
369701
1553
eu tenho a solução:
06:11
adopt a child.
115
371278
1372
adotem uma criança.
06:12
(Laughter)
116
372674
1012
(Risos)
06:13
It will solve the problem.
117
373710
1240
Vai resolver o problema.
06:14
(Applause)
118
374974
2131
(Aplausos) (Risos)
06:19
I went on to acquire two engineering degrees
119
379274
2630
Acabei me formando em duas engenharias
06:21
from one of the best institutions in the world.
120
381928
2470
numa das melhores universidades do mundo.
06:25
I've got to tell you:
121
385173
1265
Vou lhes dizer uma coisa:
06:26
talent is universal,
122
386462
1817
o talento é universal,
06:28
but opportunities are not.
123
388303
2162
mas as oportunidades não.
06:31
And I credit this
124
391738
1421
E dou o crédito
06:34
to the individuals who embrace multiculturalism,
125
394296
3548
aos indivíduos que abraçam o multiculturalismo,
06:38
love, empathy
126
398747
1809
o amor, a empatia e a compaixão pelos outros.
06:40
and compassion for others.
127
400580
1955
06:44
We live in a world filled with hate:
128
404572
3002
Vivemos num mundo cheio de ódio:
06:47
building walls,
129
407598
1598
construção de muros,
06:49
Brexit,
130
409220
1294
Brexit,
06:50
xenophobia here on the African continent.
131
410538
3479
xenofobia aqui no continente africano.
06:55
Multiculturalism can be an answer
132
415326
2400
O multiculturalismo pode ser uma resposta
06:57
to many of these worst human qualities.
133
417750
3626
a muitos desses piores traços humanos.
07:03
Today, I challenge you
134
423308
2788
Hoje quero desafiá-los
07:06
to help a young child experience multiculturalism.
135
426120
3914
a ajudar uma criança a experimentar o multiculturalismo.
07:11
I guarantee you that will enrich their life,
136
431165
4083
Eu lhes garanto que isso vai enriquecer a vida dela,
07:15
and in turn,
137
435272
1643
mas, em compensação,
07:16
it will enrich yours.
138
436939
1378
vai enriquecer a de vocês.
07:19
And as a bonus,
139
439519
1664
E, como bônus,
07:21
one of them may even give a TED Talk.
140
441207
2013
uma delas pode acabar falando no TED.
07:23
(Laughter)
141
443244
1483
(Risos)
07:25
(Applause)
142
445269
2365
(Aplausos)
07:30
We may not be able to solve the bigotry and the racism of this world today,
143
450218
4922
Talvez não sejamos capazes de resolver a intolerância e o racismo do nosso mundo,
07:35
but certainly we can raise children
144
455164
3704
mas certamente podemos educar as crianças
07:39
to create a positive, inclusive, connected world
145
459772
3498
para criar um mundo positivo, inclusivo e conectado,
07:43
full of empathy,
146
463810
1577
cheio de empatia,
07:46
love
147
466290
1278
amor
07:47
and compassion.
148
467592
1290
e compaixão.
07:49
Love wins.
149
469361
1172
O amor vence.
07:50
Thank you.
150
470557
1150
Obrigado.
07:51
(Applause)
151
471731
3039
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7