Christopher Ategeka: How adoption worked for me | TED

67,566 views ・ 2018-01-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Péter Pallós
00:13
How many of you are tired
0
13435
2691
Hányan vannak önök közül, akik csömört kapnak azt látván,
00:16
of seeing celebrities adopting kids from the African continent?
1
16674
4461
hogy valamelyik híresség afrikai gyerekeket fogad örökbe?
00:21
(Laughter)
2
21159
1579
(Nevetés)
00:24
Well, it's not all that bad.
3
24342
2354
Nem is olyan rossz.
00:28
I was adopted.
4
28573
1368
Én is örökbe fogadott gyerek vagyok.
00:31
I grew up in rural Uganda,
5
31451
2702
Ugandában, falun nőttem fel,
00:35
lost both my parents when I was very, very young.
6
35495
2768
apró gyerek voltam, amikor elvesztettem szüleimet.
00:39
And when my parents passed,
7
39978
1719
Amikor szüleim elmentek,
00:42
I experienced all the negative effects of poverty,
8
42467
6141
a szegénység minden nehézségét megtapasztaltam,
00:49
from homelessness,
9
49360
1619
a hajléktalanságtól
00:51
eating out of trash piles,
10
51003
1769
a szemétdombon turkálásig a napi betevőért,
00:53
you name it.
11
53539
1150
amit csak el tudnak képzelni.
00:56
But my life changed
12
56603
1474
Amikor befogadtak egy árvaházba,
00:59
when I got accepted into an orphanage.
13
59038
3813
megváltozott az életem.
01:03
Through one of those sponsor-an-orphan programs,
14
63808
2347
A "támogass egy árvát!" program keretében
01:06
I was sponsored and given an opportunity to acquire an education.
15
66924
3707
támogatást és lehetőséget kaptam, hogy tanulhassak.
01:11
I started off in Uganda.
16
71963
2110
Ugandában kezdtem,
01:14
I went through school, and the way this particular program worked,
17
74097
3754
kijártam az iskolát, és ez a bizonyos program úgy működik,
01:17
you finished high school and after high school,
18
77875
2208
hogy a középiskola befejezése után
01:20
you go learn a trade -- to become a carpenter, a mechanic
19
80107
3660
szakmát tanulunk, pl. ácsnak, műszerésznek,
01:23
or something along those lines.
20
83791
1800
vagy más, ezekhez hasonlót.
01:26
My case was a little different.
21
86559
2868
Az én esetem kicsit más volt.
01:30
The sponsor family that was sending these 25 dollars a month
22
90308
4093
A támogató család, amelyik a havi 25 dollárokat küldte
01:34
to this orphanage to sponsor me,
23
94425
2412
az árvaházba a neveltetésemre,
01:36
which -- I had never met them --
24
96861
1852
– akkor sosem találkoztam velük –
01:39
said, "Well ...
25
99702
1835
azt mondta,
01:42
we would like to send you to college instead."
26
102813
2606
hogy inkább szeretnének főiskolára küldeni.
01:46
Oh -- it gets better.
27
106538
1228
Az jobb lesz.
01:47
(Laughter)
28
107790
1043
(Nevetés)
01:48
And they said, "If you get the paperwork,
29
108857
2836
Azt mondták, hogy ha beszerzem a szükséges papírokat,
01:51
we'll send you to school in America instead."
30
111717
2903
Amerikában taníttatnak inkább.
01:56
So with their help,
31
116856
1587
Így az ő segítségükkel
01:59
I went to the embassy and applied for the visa.
32
119287
3296
elmentem a követségre, beutazási engedélyt kértem.
02:03
I got the visa.
33
123216
1389
És megkaptam.
02:04
I remember this day like it was yesterday.
34
124629
4031
Úgy emlékszem arra a napra, mintha tegnap történt volna.
02:09
I walked out of the embassy with this piece of paper in my hand,
35
129054
3364
Kimentem a követségről ezzel a papírral a kezemben,
02:12
a hop in my step,
36
132442
1715
reményteli léptekkel,
02:14
smile on my face,
37
134181
1701
vigyorogva,
02:15
knowing that my life is about to change.
38
135906
3387
tudva, hogy épp most változik meg az életem.
02:20
I went home that night,
39
140875
1590
Hazamentem,
02:23
and I slept with my passport,
40
143168
1814
és az útlevelemmel aludtam,
02:25
because I was afraid that someone might steal it.
41
145006
2307
mert attól féltem, hogy ellopják.
02:27
(Laughter)
42
147337
1855
(Nevetés)
02:29
I couldn't fall asleep.
43
149216
1420
Nem tudtam elaludni.
02:31
I kept feeling it.
44
151446
1318
Ott tartottam magam mellett.
02:33
I had a good idea for security.
45
153896
1829
Támadt egy jó ötletem, hogy biztonságban tudjam.
02:36
I was like, "OK, I'm going to put it in a plastic bag,
46
156324
2569
Beteszem egy nejlonzacskóba,
02:38
and take it outside and dig a hole, and put it in there."
47
158917
3507
és elásom az udvaron.
02:43
I did that, went back in the house.
48
163706
1945
Így is tettem, visszamentem a házba.
02:45
I could not fall asleep. I was like, "Maybe someone saw me."
49
165675
2953
Nem tudtam elaludni. Hátha meglesett valaki...
02:48
I went back --
50
168652
1151
Visszamentem –
02:49
(Laughter)
51
169827
1010
(Nevetés)
02:50
I pulled it out, and I put it with me the entire night --
52
170861
2774
előhúztam, és egész éjjel magamnál tartottam –
02:53
all to say that it was an anxiety-filled night.
53
173659
2958
szóval, aggodalommal teli éjszaka volt.
02:56
(Laughter)
54
176641
1150
(Nevetés)
02:58
Going to the US was, just like another speaker said,
55
178203
4051
Én is akkor láttam először repülőgépet, amikor az USA-ba utaztam,
03:02
was my first time to see a plane,
56
182278
2354
én is akkor ültem repülőre először, és engem is
03:04
be on one, let alone sit on it to fly to another country.
57
184656
3361
akkor engedtek el először egyedül idegen országba,
03:09
December 15, 2006.
58
189172
2509
2006. december 15-e volt,
03:12
7:08pm.
59
192061
1890
este 7:08.
03:14
I sat in seat 7A.
60
194580
2969
A 7A volt az én helyem,
03:18
Fly Emirates.
61
198009
1343
az Emirates gépén.
03:21
One of the most gorgeous, beautiful women I've ever seen walked up,
62
201427
3678
Jött egy olyan gyönyörűséges nő, amilyet azóta is ritkán láttam,
03:26
red little hat with a white veil.
63
206246
2806
fehér fátyolos kis piros kalapban.
03:29
I'm looking terrified, I have no idea what I'm doing.
64
209792
2933
Csak nézek Ijedten nézek, fogalmam sincs, mit teszek.
03:33
She hands me this warm towel --
65
213391
2226
Átnyújt nekem egy olyan meleg kendőt –
03:35
warm, steamy, snow white.
66
215641
2081
meleget, nedveset, hófehéret.
03:39
I'm looking at this warm towel;
67
219686
2314
Nézem azt a kendőt,
fogalmam sincs, mit kezdjek az életemmel, hagyjanak békén ezzel a francos kendővel –
03:42
I don't know what to do with my life, let alone with this damn towel --
68
222024
3394
03:45
(Laughter)
69
225442
1877
(Nevetés)
03:47
(Applause)
70
227343
2818
(Taps)
03:51
I did one of the --
71
231712
1339
azt tettem,
03:53
you know, anything anyone could do in that situation:
72
233075
2490
amit mindenki tenne ebben a helyzetben:
03:56
look around, see what everyone else is doing.
73
236043
2697
körülnéztem, hogy vajon mások mit csinálnak.
03:58
I did the same.
74
238764
1184
Én is azt tettem.
04:00
Mind you, I drove about seven hours from my village to the airport that day.
75
240549
5037
Tudják, hét órát utaztam aznap a falumból a repülőtérre.
04:06
So I grab this warm towel,
76
246524
2050
Megmarkoltam a meleg kendőt,
04:08
wipe my face just like everyone else is doing,
77
248598
3145
és megtöröltem vele az arcomat, ahogy a többiek is.
04:11
I look at it --
78
251767
1446
Rápillantottam:
04:13
damn.
79
253237
1165
a francokat!
04:14
(Laughter)
80
254426
1492
(Nevetés)
04:16
It was all dirt brown.
81
256983
1838
Tiszta barna volt a kosztól.
04:18
(Laughter)
82
258845
1150
(Nevetés)
04:20
I remember being so embarrassed that when she came by to pick it up,
83
260940
5255
Emlékszem, hogy annyira zavarban voltam, hogy amikor jött a nő összeszedni,
04:26
I didn't give mine.
84
266219
1227
nem adtam oda neki.
04:27
(Laughter)
85
267470
1117
(Nevetés)
04:28
I still have it.
86
268611
1168
Még most is megvan.
04:29
(Laughter)
87
269803
1671
(Nevetés)
04:31
(Applause)
88
271498
1970
(Taps)
04:34
Going to America opened doors for me
89
274950
2938
Amerikába érkezésem utat nyitott számomra,
04:37
to live up to my full God-given potential.
90
277912
2890
hogy megéljem istenadta lehetőségem.
04:41
I remember when I arrived,
91
281862
1529
Emlékszem, amikor megérkeztem,
04:43
the sponsor family embraced me,
92
283415
1965
a támogató család meleg szeretettel fogadott.
04:45
and they literally had to teach me everything from scratch:
93
285404
3329
Meg kellett tanítsanak mindenre, de szó szerint, a legalapvetőbb dolgokra is:
04:48
this is a microwave, that's a refrigerator --
94
288757
2748
ez a mikró, ez a hűtőszekrény –
04:51
things I'd never seen before.
95
291529
2709
csupa olyan dolog, amit korábban sosem láttam.
04:54
And it was also the first time
96
294262
1749
Ekkor merültem el először
04:56
I got immersed into a new and different culture.
97
296035
3362
egy új, másmilyen kultúrában.
05:00
These strangers showed me
98
300159
3339
Ezek az idegenek megmutatták
05:04
true love.
99
304381
1514
az igazi szeretetet.
05:07
These strangers showed me that I mattered,
100
307080
3702
Ezek az idegenek megmutatták, hogy számítok,
05:12
that my dreams mattered.
101
312038
2387
számítanak az álmaim.
05:22
(Applause)
102
322165
4279
(Taps)
05:28
Thank you.
103
328841
1150
Köszönöm.
05:32
These individuals had two of their own biological children.
104
332708
3247
Ezeknek az egyéneknek volt két saját gyerekük is..
05:36
And when I came in, I had needs.
105
336479
2768
És ahogy betoppantam, törődést igényeltem.
05:39
They had to teach me English,
106
339691
2073
Meg kellett tanítsanak angolul,
05:41
teach me literally everything,
107
341788
2784
mindenre meg kellett tanítaniuk, szó szerint véve
05:44
which resulted in them spending a lot of time with me.
108
344596
2727
így aztán rengeteg időt töltöttek velem.
05:47
And that created a little bit of jealousy with their children.
109
347726
5434
Ettől a gyerekeik egy kicsit féltékenyek lettek.
05:55
So, if you're a parent in this room,
110
355155
4509
Tehát, ha vannak itt a teremben szülők,
05:59
and you have those teenager children
111
359688
3009
és vannak kamasz gyermekeik,
06:02
who don't want anything to do with your love and affection --
112
362721
4354
akik elhárítják szeretetüket, ragaszkodásukat,
06:07
in fact, they find it repulsive --
113
367099
1827
sőt, visszataszítónak találják,
06:09
I got a solution:
114
369701
1553
akkor itt a megoldás:
06:11
adopt a child.
115
371278
1372
fogadjanak örökbe gyereket.
06:12
(Laughter)
116
372674
1012
(Nevetés)
06:13
It will solve the problem.
117
373710
1240
Ez megoldja a problémát.
06:14
(Applause)
118
374974
2131
(Taps)
06:19
I went on to acquire two engineering degrees
119
379274
2630
Azzal folytattam, hogy két mérnöki diplomát szereztem
06:21
from one of the best institutions in the world.
120
381928
2470
a világ egyik legjobb intézményében.
06:25
I've got to tell you:
121
385173
1265
El kell mondjam önöknek:
06:26
talent is universal,
122
386462
1817
tehetség mindenütt terem,
06:28
but opportunities are not.
123
388303
2162
de lehetőség már nem.
06:31
And I credit this
124
391738
1421
Ezért köszönettel tartozom azoknak,
06:34
to the individuals who embrace multiculturalism,
125
394296
3548
akik a kulturális sokszínűséget,
06:38
love, empathy
126
398747
1809
a szeretetet, az együttérzést,
06:40
and compassion for others.
127
400580
1955
és a mások iránti részvétet választják.
06:44
We live in a world filled with hate:
128
404572
3002
Olyan világban élünk, ami tele van gyűlölettel:
06:47
building walls,
129
407598
1598
falak épülnek,
06:49
Brexit,
130
409220
1294
van a brexit,
06:50
xenophobia here on the African continent.
131
410538
3479
idegengyűlölet, itt Afrikában.
06:55
Multiculturalism can be an answer
132
415326
2400
A kulturális sokszínűség lehet a válasz
06:57
to many of these worst human qualities.
133
417750
3626
ezekre az emberi gyarlóságokra.
07:03
Today, I challenge you
134
423308
2788
Ma, itt arra szólítom fel önöket,
07:06
to help a young child experience multiculturalism.
135
426120
3914
segítsenek egy kisgyereknek megtapasztalni a kulturális sokszínűséget.
07:11
I guarantee you that will enrich their life,
136
431165
4083
Biztosítom önöket, hogy ezzel gazdagabbá teszik a gyerek életét,
07:15
and in turn,
137
435272
1643
és viszonzásul
07:16
it will enrich yours.
138
436939
1378
az önök élete is gazdagabb lesz.
07:19
And as a bonus,
139
439519
1664
És ráadásként talán valaki közülük
07:21
one of them may even give a TED Talk.
140
441207
2013
még egy TED-előadást is tart.
07:23
(Laughter)
141
443244
1483
(Nevetés)
07:25
(Applause)
142
445269
2365
(Taps)
07:30
We may not be able to solve the bigotry and the racism of this world today,
143
450218
4922
Talán nem tudjuk azonnal megszüntetni az előítéletet, a rasszizmust,
07:35
but certainly we can raise children
144
455164
3704
de arra bizonyára megvan a lehetőségünk,
07:39
to create a positive, inclusive, connected world
145
459772
3498
hogy egy derűs, befogadó, odafigyelő világot építsünk,
07:43
full of empathy,
146
463810
1577
ami tele van együttérzéssel,
07:46
love
147
466290
1278
szeretettel,
07:47
and compassion.
148
467592
1290
megértéssel.
07:49
Love wins.
149
469361
1172
Győz a szeretet.
07:50
Thank you.
150
470557
1150
Köszönöm.
07:51
(Applause)
151
471731
3039
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7