Christopher Ategeka: How adoption worked for me | TED

67,610 views ・ 2018-01-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Margarita Sundeeva Редактор: Natalia Fadeeva
00:13
How many of you are tired
0
13435
2691
Кому наскучило наблюдать за тем,
00:16
of seeing celebrities adopting kids from the African continent?
1
16674
4461
как знаменитости усыновляют детей из Африки?
00:21
(Laughter)
2
21159
1579
(Смех)
00:24
Well, it's not all that bad.
3
24342
2354
Ну, это не так уж и плохо.
00:28
I was adopted.
4
28573
1368
Меня усыновили.
00:31
I grew up in rural Uganda,
5
31451
2702
Я рос в деревне Уганды,
00:35
lost both my parents when I was very, very young.
6
35495
2768
остался без родителей, когда был очень, очень маленьким.
00:39
And when my parents passed,
7
39978
1719
После смерти родителей
00:42
I experienced all the negative effects of poverty,
8
42467
6141
я ощутил все страдания бедности:
00:49
from homelessness,
9
49360
1619
у меня не было крыши над головой,
00:51
eating out of trash piles,
10
51003
1769
я искал еду в кучах мусора
00:53
you name it.
11
53539
1150
и так далее.
00:56
But my life changed
12
56603
1474
Но моя жизнь изменилась,
00:59
when I got accepted into an orphanage.
13
59038
3813
когда меня взяли в приют.
01:03
Through one of those sponsor-an-orphan programs,
14
63808
2347
Это была одна из программ, которая находит спонсоров для сирот.
01:06
I was sponsored and given an opportunity to acquire an education.
15
66924
3707
Мне оплатили возможность получить образование.
01:11
I started off in Uganda.
16
71963
2110
Я начал учиться в Уганде.
01:14
I went through school, and the way this particular program worked,
17
74097
3754
После окончания школы моя программа предполагала,
01:17
you finished high school and after high school,
18
77875
2208
что выпускник получает профессию —
01:20
you go learn a trade -- to become a carpenter, a mechanic
19
80107
3660
01:23
or something along those lines.
20
83791
1800
или другим ремесленником.
01:26
My case was a little different.
21
86559
2868
Мой случай немного отличался от остальных.
01:30
The sponsor family that was sending these 25 dollars a month
22
90308
4093
Спонсирующая семья отправляла ежемесячно 25 долларов
01:34
to this orphanage to sponsor me,
23
94425
2412
в приют на мой счёт —
01:36
which -- I had never met them --
24
96861
1852
а я ни разу их не встречал —
01:39
said, "Well ...
25
99702
1835
и они сказали, «Что ж...
01:42
we would like to send you to college instead."
26
102813
2606
мы бы хотели отправить тебя в колледж».
01:46
Oh -- it gets better.
27
106538
1228
Дальше — больше.
01:47
(Laughter)
28
107790
1043
(Смех)
01:48
And they said, "If you get the paperwork,
29
108857
2836
И ещё они сказали: «Если оформишь документы,
01:51
we'll send you to school in America instead."
30
111717
2903
мы отправим тебя учиться в Америку».
01:56
So with their help,
31
116856
1587
Итак, с их помощью
01:59
I went to the embassy and applied for the visa.
32
119287
3296
я пошёл в посольство и подал документы на визу.
02:03
I got the visa.
33
123216
1389
Я её получил.
02:04
I remember this day like it was yesterday.
34
124629
4031
Я помню этот день, словно это было вчера.
02:09
I walked out of the embassy with this piece of paper in my hand,
35
129054
3364
Я вышел из посольства с этой бумагой в руках,
02:12
a hop in my step,
36
132442
1715
подпрыгивая от радости,
02:14
smile on my face,
37
134181
1701
с улыбкой на лице,
02:15
knowing that my life is about to change.
38
135906
3387
зная, что моя жизнь скоро изменится.
02:20
I went home that night,
39
140875
1590
Дома в тот вечер
02:23
and I slept with my passport,
40
143168
1814
я уснул в обнимку с паспортом,
02:25
because I was afraid that someone might steal it.
41
145006
2307
потому что боялся, что его могут украсть.
02:27
(Laughter)
42
147337
1855
(Смех)
02:29
I couldn't fall asleep.
43
149216
1420
Я не мог заснуть,
02:31
I kept feeling it.
44
151446
1318
всё проверял, где он.
02:33
I had a good idea for security.
45
153896
1829
Тут меня посетила блестящая идея:
02:36
I was like, "OK, I'm going to put it in a plastic bag,
46
156324
2569
«Для надёжности я положу паспорт в пакет,
02:38
and take it outside and dig a hole, and put it in there."
47
158917
3507
пойду на улицу и закопаю».
02:43
I did that, went back in the house.
48
163706
1945
Я так и сделал и вернулся домой.
02:45
I could not fall asleep. I was like, "Maybe someone saw me."
49
165675
2953
Я не мог заснуть, потому что думал, что меня могли заметить.
02:48
I went back --
50
168652
1151
Я вышел опять...
02:49
(Laughter)
51
169827
1010
(Смех)
02:50
I pulled it out, and I put it with me the entire night --
52
170861
2774
откопал паспорт и держал при себе всю ночь.
02:53
all to say that it was an anxiety-filled night.
53
173659
2958
Ещё та ночка была, полная волнения.
02:56
(Laughter)
54
176641
1150
(Смех)
02:58
Going to the US was, just like another speaker said,
55
178203
4051
Поездка в США, как сказал один из выступающих,
03:02
was my first time to see a plane,
56
182278
2354
была моей первой возможностью увидеть самолёт,
03:04
be on one, let alone sit on it to fly to another country.
57
184656
3361
побывать на борту и даже полететь в другую страну.
03:09
December 15, 2006.
58
189172
2509
15 декабря, 2006 год.
03:12
7:08pm.
59
192061
1890
Время 19:08.
03:14
I sat in seat 7A.
60
194580
2969
Я сижу на месте 7А.
03:18
Fly Emirates.
61
198009
1343
Авиакомпания «Эмирейтс».
03:21
One of the most gorgeous, beautiful women I've ever seen walked up,
62
201427
3678
Одна из самых прекрасных женщин, которых я когда-либо видел, подходит ко мне,
03:26
red little hat with a white veil.
63
206246
2806
в красной шляпке с белой вуалью.
03:29
I'm looking terrified, I have no idea what I'm doing.
64
209792
2933
Я в ужасе, не понимаю, что происходит.
03:33
She hands me this warm towel --
65
213391
2226
Она протягивает мне тёплое полотенце,
03:35
warm, steamy, snow white.
66
215641
2081
тёплое, отутюженное, белоснежное.
03:39
I'm looking at this warm towel;
67
219686
2314
Я смотрю на это тёплое полотенце;
03:42
I don't know what to do with my life, let alone with this damn towel --
68
222024
3394
я не знаю, что делать со своей жизнью, а тут ещё это проклятое полотенце.
03:45
(Laughter)
69
225442
1877
(Смех)
03:47
(Applause)
70
227343
2818
(Аплодисменты)
03:51
I did one of the --
71
231712
1339
И я делаю то,
03:53
you know, anything anyone could do in that situation:
72
233075
2490
что каждый бы сделал на моём месте,
я осматриваюсь, чтобы понять, что делают другие пассажиры.
03:56
look around, see what everyone else is doing.
73
236043
2697
03:58
I did the same.
74
238764
1184
Я сделал то же самое.
04:00
Mind you, I drove about seven hours from my village to the airport that day.
75
240549
5037
Учтите, я провёл за рулём почти 7 часов, добираясь из своей деревни до аэропорта.
04:06
So I grab this warm towel,
76
246524
2050
Итак, я взял тёплое полотенце,
04:08
wipe my face just like everyone else is doing,
77
248598
3145
вытер им лицо, как это делали другие.
04:11
I look at it --
78
251767
1446
Я посмотрел на него...
04:13
damn.
79
253237
1165
чёрт.
04:14
(Laughter)
80
254426
1492
(Смех)
04:16
It was all dirt brown.
81
256983
1838
Оно стало чёрным от грязи.
04:18
(Laughter)
82
258845
1150
(Смех)
04:20
I remember being so embarrassed that when she came by to pick it up,
83
260940
5255
Я чувствовал себя так неловко, когда она пришла его забирать,
04:26
I didn't give mine.
84
266219
1227
я его не отдал.
04:27
(Laughter)
85
267470
1117
(Смех)
04:28
I still have it.
86
268611
1168
Оно до сих пор у меня.
04:29
(Laughter)
87
269803
1671
(Смех)
04:31
(Applause)
88
271498
1970
(Аплодисменты)
04:34
Going to America opened doors for me
89
274950
2938
Поездка в Америку открыла для меня много возможностей,
04:37
to live up to my full God-given potential.
90
277912
2890
помогла полностью раскрыть заложенный в меня потенциал.
04:41
I remember when I arrived,
91
281862
1529
Я помню, что, когда приехал,
04:43
the sponsor family embraced me,
92
283415
1965
спонсирующая семья меня тепло встретила,
04:45
and they literally had to teach me everything from scratch:
93
285404
3329
и им пришлось учить меня буквально всему с нуля —
04:48
this is a microwave, that's a refrigerator --
94
288757
2748
это микроволновка, а там холодильник —
04:51
things I'd never seen before.
95
291529
2709
тому, что я никогда раньше не видел.
04:54
And it was also the first time
96
294262
1749
Для меня всё было в новинку,
04:56
I got immersed into a new and different culture.
97
296035
3362
я погрузился в новую и совершенно другую культуру.
05:00
These strangers showed me
98
300159
3339
Эти незнакомцы показали мне
05:04
true love.
99
304381
1514
настоящую любовь.
05:07
These strangers showed me that I mattered,
100
307080
3702
Эти незнакомцы показали мне, что я что-то значу,
05:12
that my dreams mattered.
101
312038
2387
что мои мечты что-то значат.
05:22
(Applause)
102
322165
4279
(Аплодисменты)
05:28
Thank you.
103
328841
1150
Спасибо.
05:32
These individuals had two of their own biological children.
104
332708
3247
У них было двое своих детей.
05:36
And when I came in, I had needs.
105
336479
2768
С момента моего появления мне нужно было всё.
05:39
They had to teach me English,
106
339691
2073
Им пришлось учить меня английскому,
05:41
teach me literally everything,
107
341788
2784
учить меня буквально всему,
05:44
which resulted in them spending a lot of time with me.
108
344596
2727
и я проводил с ними очень много времени.
05:47
And that created a little bit of jealousy with their children.
109
347726
5434
Это вызывало некую зависть их родных детей.
05:55
So, if you're a parent in this room,
110
355155
4509
Если здесь есть родители,
05:59
and you have those teenager children
111
359688
3009
и у вас такие дети-подростки,
06:02
who don't want anything to do with your love and affection --
112
362721
4354
которым не нужна ваша любовь или забота,
06:07
in fact, they find it repulsive --
113
367099
1827
и они реально считают это неприятным,
06:09
I got a solution:
114
369701
1553
я нашёл решение:
06:11
adopt a child.
115
371278
1372
усыновите ребёнка.
06:12
(Laughter)
116
372674
1012
(Смех)
06:13
It will solve the problem.
117
373710
1240
Это решит проблему.
06:14
(Applause)
118
374974
2131
(Аплодисменты)
06:19
I went on to acquire two engineering degrees
119
379274
2630
Я получил два инженерных диплома
06:21
from one of the best institutions in the world.
120
381928
2470
одного из лучших университетов мира.
06:25
I've got to tell you:
121
385173
1265
И я хочу сказать вам:
06:26
talent is universal,
122
386462
1817
талант есть у каждого,
06:28
but opportunities are not.
123
388303
2162
в отличие от возможностей.
06:31
And I credit this
124
391738
1421
И я в долгу перед людьми,
06:34
to the individuals who embrace multiculturalism,
125
394296
3548
которые продвигают идею мультикультурализма,
06:38
love, empathy
126
398747
1809
любви, сочувствия
06:40
and compassion for others.
127
400580
1955
и помощи другим.
06:44
We live in a world filled with hate:
128
404572
3002
Мы живём в мире, наполненном ненавистью:
06:47
building walls,
129
407598
1598
стены на границе,
06:49
Brexit,
130
409220
1294
брексит,
06:50
xenophobia here on the African continent.
131
410538
3479
ксенофобия здесь, в Африке.
06:55
Multiculturalism can be an answer
132
415326
2400
Мультикультурализм может стать панацеей
06:57
to many of these worst human qualities.
133
417750
3626
от подобных наихудших качеств человека.
07:03
Today, I challenge you
134
423308
2788
Сегодня я прошу вас
07:06
to help a young child experience multiculturalism.
135
426120
3914
помочь маленькому ребёнку почувствовать на себе мультикультурализм.
07:11
I guarantee you that will enrich their life,
136
431165
4083
И я гарантирую, что это
07:15
and in turn,
137
435272
1643
обогатит как жизнь этого ребёнка,
07:16
it will enrich yours.
138
436939
1378
так и вашу.
07:19
And as a bonus,
139
439519
1664
Есть и ещё один бонус:
07:21
one of them may even give a TED Talk.
140
441207
2013
кто-нибудь из них сможет выступить на TED.
07:23
(Laughter)
141
443244
1483
(Смех)
07:25
(Applause)
142
445269
2365
(Аплодисменты)
07:30
We may not be able to solve the bigotry and the racism of this world today,
143
450218
4922
Возможно, сегодня мы и не сможем избавить мир от фанатизма и расизма,
07:35
but certainly we can raise children
144
455164
3704
но мы точно можем воспитать детей,
07:39
to create a positive, inclusive, connected world
145
459772
3498
которые создадут позитивный, доброжелательный, сплочённый мир,
07:43
full of empathy,
146
463810
1577
полный сопереживания,
07:46
love
147
466290
1278
любви
07:47
and compassion.
148
467592
1290
и сострадания.
07:49
Love wins.
149
469361
1172
Любовь побеждает.
07:50
Thank you.
150
470557
1150
Спасибо.
07:51
(Applause)
151
471731
3039
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7