Christopher Ategeka: How adoption worked for me | TED

67,610 views ・ 2018-01-22

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Sunny4 Hou
00:13
How many of you are tired
0
13435
2691
在座有多少人,已經厭倦了
00:16
of seeing celebrities adopting kids from the African continent?
1
16674
4461
看到名人領養非洲大陸的小孩?
00:21
(Laughter)
2
21159
1579
(笑聲)
00:24
Well, it's not all that bad.
3
24342
2354
嗯,其實沒那麼不好。
00:28
I was adopted.
4
28573
1368
我是被領養的。
00:31
I grew up in rural Uganda,
5
31451
2702
我在烏干達的鄉間長大,
00:35
lost both my parents when I was very, very young.
6
35495
2768
我非常小的時候就失去了雙親。
00:39
And when my parents passed,
7
39978
1719
我父母過世時,
00:42
I experienced all the negative effects of poverty,
8
42467
6141
我經受了生活的貧困潦倒,
00:49
from homelessness,
9
49360
1619
從無家可歸,
00:51
eating out of trash piles,
10
51003
1769
到在垃圾堆找食物,
00:53
you name it.
11
53539
1150
任何你能想到的。
00:56
But my life changed
12
56603
1474
但我被收進一家孤兒院後,
00:59
when I got accepted into an orphanage.
13
59038
3813
我的生活發生了翻天覆地的變化。
01:03
Through one of those sponsor-an-orphan programs,
14
63808
2347
通過一個「贊助一名孤兒」項目,
01:06
I was sponsored and given an opportunity to acquire an education.
15
66924
3707
我得到贊助,有機會受到教育。
01:11
I started off in Uganda.
16
71963
2110
我從烏干達出發。
01:14
I went through school, and the way this particular program worked,
17
74097
3754
我去上學,而我參與的 這個專案的運作方式是:
01:17
you finished high school and after high school,
18
77875
2208
你完成了高中學業,高中之後,
01:20
you go learn a trade -- to become a carpenter, a mechanic
19
80107
3660
你去學一種行業── 成為木工、機械工、
01:23
or something along those lines.
20
83791
1800
諸如此類。
01:26
My case was a little different.
21
86559
2868
我的情況有點不同。
01:30
The sponsor family that was sending these 25 dollars a month
22
90308
4093
贊助家庭每個月會給這間孤兒院
01:34
to this orphanage to sponsor me,
23
94425
2412
$25 來贊助我,
01:36
which -- I had never met them --
24
96861
1852
而我從來沒有見過他們。
01:39
said, "Well ...
25
99702
1835
他們說:「嗯……
01:42
we would like to send you to college instead."
26
102813
2606
我們想要改送你上大學。」
01:46
Oh -- it gets better.
27
106538
1228
噢,還有更好的。
01:47
(Laughter)
28
107790
1043
(笑聲)
01:48
And they said, "If you get the paperwork,
29
108857
2836
他們說:「若你能把文書作業搞定,
01:51
we'll send you to school in America instead."
30
111717
2903
我們想改送你上美國的大學。」
01:56
So with their help,
31
116856
1587
靠著他們的協助,
01:59
I went to the embassy and applied for the visa.
32
119287
3296
我到大使館,申請簽證。
02:03
I got the visa.
33
123216
1389
我拿到了簽證。
02:04
I remember this day like it was yesterday.
34
124629
4031
至今,我還清楚記得這一天, 彷彿就像是昨天。
02:09
I walked out of the embassy with this piece of paper in my hand,
35
129054
3364
我走出大使館,手上拿著這張紙,
02:12
a hop in my step,
36
132442
1715
邁出輕快小跳的步伐,
02:14
smile on my face,
37
134181
1701
臉上掛著微笑,
02:15
knowing that my life is about to change.
38
135906
3387
我知道我的人生將要改變。
02:20
I went home that night,
39
140875
1590
那天晚上,我回到家,
02:23
and I slept with my passport,
40
143168
1814
和我的護照一起睡覺,
02:25
because I was afraid that someone might steal it.
41
145006
2307
因為我怕有人會偷走它。
02:27
(Laughter)
42
147337
1855
(笑聲)
02:29
I couldn't fall asleep.
43
149216
1420
我睡不著。
02:31
I kept feeling it.
44
151446
1318
感覺揮之不去。
02:33
I had a good idea for security.
45
153896
1829
我對於安全很有概念。
02:36
I was like, "OK, I'm going to put it in a plastic bag,
46
156324
2569
我想:「好,我要 把它放進一個塑膠袋,
02:38
and take it outside and dig a hole, and put it in there."
47
158917
3507
把它拿到外面, 挖一個洞,把它放進去。」
02:43
I did that, went back in the house.
48
163706
1945
我真的做了,然後回到房子裡。
02:45
I could not fall asleep. I was like, "Maybe someone saw me."
49
165675
2953
我睡不著,我心想: 「也許我剛有被人看到。」
02:48
I went back --
50
168652
1151
我又回去了。
02:49
(Laughter)
51
169827
1010
(笑聲)
02:50
I pulled it out, and I put it with me the entire night --
52
170861
2774
我把它弄出來, 整晚都把它放在身邊。
02:53
all to say that it was an anxiety-filled night.
53
173659
2958
那真是個充滿焦慮的晚上。
02:56
(Laughter)
54
176641
1150
(笑聲)
02:58
Going to the US was, just like another speaker said,
55
178203
4051
到美國,就像另一位講者說的,
03:02
was my first time to see a plane,
56
182278
2354
我第一次看見飛機,
03:04
be on one, let alone sit on it to fly to another country.
57
184656
3361
第一次坐飛機到另一個國家。
03:09
December 15, 2006.
58
189172
2509
2006 年 12 月 15 日,
03:12
7:08pm.
59
192061
1890
早上 7:08。
03:14
I sat in seat 7A.
60
194580
2969
我坐在阿聯酋航空飛機
03:18
Fly Emirates.
61
198009
1343
7A 的位置上。
03:21
One of the most gorgeous, beautiful women I've ever seen walked up,
62
201427
3678
一個我所見過最美麗、 最漂亮的女人朝我走來,
03:26
red little hat with a white veil.
63
206246
2806
戴著紅色的小帽子和白色面紗。
03:29
I'm looking terrified, I have no idea what I'm doing.
64
209792
2933
我看起來嚇壞了, 我不知道我在做什麼。
03:33
She hands me this warm towel --
65
213391
2226
她遞給我一條溫毛巾──
03:35
warm, steamy, snow white.
66
215641
2081
溫暖的、蒸過的、雪白的毛巾。
03:39
I'm looking at this warm towel;
67
219686
2314
我看著這條溫毛巾;
03:42
I don't know what to do with my life, let alone with this damn towel --
68
222024
3394
我都不知道該拿我的人生怎麼辦了, 更何況這條該死的毛巾。
03:45
(Laughter)
69
225442
1877
(笑聲)
03:47
(Applause)
70
227343
2818
(掌聲)
03:51
I did one of the --
71
231712
1339
我做了
03:53
you know, anything anyone could do in that situation:
72
233075
2490
在那情況下,任何人 都可能這麼做的事情:
03:56
look around, see what everyone else is doing.
73
236043
2697
環顧四周,看看別人怎麼用它。
03:58
I did the same.
74
238764
1184
我也照做。
04:00
Mind you, I drove about seven hours from my village to the airport that day.
75
240549
5037
提醒各位,我那天是從我的村落 開了七小時的車到機場。
04:06
So I grab this warm towel,
76
246524
2050
所以我抓起來條溫毛巾,
04:08
wipe my face just like everyone else is doing,
77
248598
3145
拿來擦臉,跟每個人的做法一樣。
04:11
I look at it --
78
251767
1446
我看著它──
04:13
damn.
79
253237
1165
要命。
04:14
(Laughter)
80
254426
1492
(笑聲)
04:16
It was all dirt brown.
81
256983
1838
它整個變成泥土色。
04:18
(Laughter)
82
258845
1150
(笑聲)
04:20
I remember being so embarrassed that when she came by to pick it up,
83
260940
5255
當她回來拿毛巾時, 因為我覺得好尷尬,
04:26
I didn't give mine.
84
266219
1227
我沒給她我的。
04:27
(Laughter)
85
267470
1117
(笑聲)
04:28
I still have it.
86
268611
1168
我還留著它。
04:29
(Laughter)
87
269803
1671
(笑聲)
04:31
(Applause)
88
271498
1970
(掌聲)
04:34
Going to America opened doors for me
89
274950
2938
到美國這件事,為我打開了門,
04:37
to live up to my full God-given potential.
90
277912
2890
讓我能把神給我的 所有潛能都發揮出來。
04:41
I remember when I arrived,
91
281862
1529
我記得當我抵達時,
04:43
the sponsor family embraced me,
92
283415
1965
贊助家庭擁抱了我,
04:45
and they literally had to teach me everything from scratch:
93
285404
3329
他們真的得要教我 所有一切,從零開始:
04:48
this is a microwave, that's a refrigerator --
94
288757
2748
這是微波爐,那是冰箱──
04:51
things I'd never seen before.
95
291529
2709
這些都是我以前沒見過的東西。
04:54
And it was also the first time
96
294262
1749
那也是我第一次
04:56
I got immersed into a new and different culture.
97
296035
3362
處在一個新的、不同的文化當中。
05:00
These strangers showed me
98
300159
3339
這些陌生人讓我看到了
05:04
true love.
99
304381
1514
真實的愛。
05:07
These strangers showed me that I mattered,
100
307080
3702
這些陌生人讓我知道,我是重要的,
05:12
that my dreams mattered.
101
312038
2387
我的夢是重要的。
05:22
(Applause)
102
322165
4279
(掌聲)
05:28
Thank you.
103
328841
1150
謝謝你們。
05:32
These individuals had two of their own biological children.
104
332708
3247
這些人自己也有兩個親生的孩子。
05:36
And when I came in, I had needs.
105
336479
2768
當我過去時,我有需求。
05:39
They had to teach me English,
106
339691
2073
他們得要教我英文,
05:41
teach me literally everything,
107
341788
2784
幾乎什麼都要教我,
05:44
which resulted in them spending a lot of time with me.
108
344596
2727
結果就是他們得花 很多時間和我在一起。
05:47
And that created a little bit of jealousy with their children.
109
347726
5434
那造成了他們的孩子有些嫉妒。
05:55
So, if you're a parent in this room,
110
355155
4509
如果在座的各位為人父母,
05:59
and you have those teenager children
111
359688
3009
且你的孩子是青少年少女,
06:02
who don't want anything to do with your love and affection --
112
362721
4354
他們不想要和你的 愛及感情扯上關係──
06:07
in fact, they find it repulsive --
113
367099
1827
事實上,他們還覺得厭惡──
06:09
I got a solution:
114
369701
1553
我有解決方案:
06:11
adopt a child.
115
371278
1372
領養一個小孩。
06:12
(Laughter)
116
372674
1012
(笑聲)
06:13
It will solve the problem.
117
373710
1240
問題就解決了。
06:14
(Applause)
118
374974
2131
(掌聲)
06:19
I went on to acquire two engineering degrees
119
379274
2630
我接著拿到了兩個工程學位,
06:21
from one of the best institutions in the world.
120
381928
2470
且我讀的是世界上 最好的學術機構之一。
06:25
I've got to tell you:
121
385173
1265
我得告訴各位:
06:26
talent is universal,
122
386462
1817
才華是全世界都有的,
06:28
but opportunities are not.
123
388303
2162
但機會卻不是。
06:31
And I credit this
124
391738
1421
我把這功勞歸給
06:34
to the individuals who embrace multiculturalism,
125
394296
3548
擁抱多文化主義、
06:38
love, empathy
126
398747
1809
愛、同理心,
06:40
and compassion for others.
127
400580
1955
及同情他人的那些人。
06:44
We live in a world filled with hate:
128
404572
3002
我們所居住的世界充斥著仇恨、
06:47
building walls,
129
407598
1598
築起心牆、
06:49
Brexit,
130
409220
1294
英國脫歐,
06:50
xenophobia here on the African continent.
131
410538
3479
在非洲大陸還有仇外。
06:55
Multiculturalism can be an answer
132
415326
2400
對於許多這些糟糕的人類特質,
06:57
to many of these worst human qualities.
133
417750
3626
多文化主義可能會是個答案。
07:03
Today, I challenge you
134
423308
2788
今天,我挑戰各位,
07:06
to help a young child experience multiculturalism.
135
426120
3914
去協助一名年輕孩子 體驗多文化主義。
07:11
I guarantee you that will enrich their life,
136
431165
4083
我向各位保證, 那會讓他們的生活更豐富,
07:15
and in turn,
137
435272
1643
反過來,
07:16
it will enrich yours.
138
436939
1378
也會讓你的生活更豐富。
07:19
And as a bonus,
139
439519
1664
還有額外的好處,
其中一個孩子可能會到 TED 演講。
07:21
one of them may even give a TED Talk.
140
441207
2013
07:23
(Laughter)
141
443244
1483
(笑聲)
07:25
(Applause)
142
445269
2365
(掌聲)
07:30
We may not be able to solve the bigotry and the racism of this world today,
143
450218
4922
我們也許無法今天就解決 世界上的偏執和種族主義,
07:35
but certainly we can raise children
144
455164
3704
但,我們肯定可以透過養育孩子,
07:39
to create a positive, inclusive, connected world
145
459772
3498
來創造一個正面、 包容、有連結的世界,
07:43
full of empathy,
146
463810
1577
充滿了同理心、
07:46
love
147
466290
1278
愛,
07:47
and compassion.
148
467592
1290
以及同情心。
07:49
Love wins.
149
469361
1172
愛能戰勝一切。
07:50
Thank you.
150
470557
1150
謝謝你們。
07:51
(Applause)
151
471731
3039
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7