Christopher Ategeka: How adoption worked for me | TED

67,525 views ・ 2018-01-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Yoshinori Casas Revisor: Paola Benedetti
00:13
How many of you are tired
0
13435
2691
¿Cuántos de Uds. están cansados
00:16
of seeing celebrities adopting kids from the African continent?
1
16674
4461
de ver celebridades adoptando niños de África?
00:21
(Laughter)
2
21159
1579
(Risas)
00:24
Well, it's not all that bad.
3
24342
2354
No es del todo malo.
00:28
I was adopted.
4
28573
1368
Yo fui adoptado.
00:31
I grew up in rural Uganda,
5
31451
2702
Crecí en los campos de Uganda,
00:35
lost both my parents when I was very, very young.
6
35495
2768
perdí a mis padres cuando era muy, muy joven.
00:39
And when my parents passed,
7
39978
1719
Cuando mis padres fallecieron,
00:42
I experienced all the negative effects of poverty,
8
42467
6141
viví todos los aspectos negativos de la pobreza,
00:49
from homelessness,
9
49360
1619
desde no tener hogar y comer restos de basura
00:51
eating out of trash piles,
10
51003
1769
00:53
you name it.
11
53539
1150
hasta lo que imaginen.
00:56
But my life changed
12
56603
1474
Pero mi vida cambió cuando me aceptaron en un orfanato.
00:59
when I got accepted into an orphanage.
13
59038
3813
01:03
Through one of those sponsor-an-orphan programs,
14
63808
2347
A través de un programa de apadrinar a un huérfano
01:06
I was sponsored and given an opportunity to acquire an education.
15
66924
3707
fui apadrinado para recibir educación.
01:11
I started off in Uganda.
16
71963
2110
Comencé en Uganda.
Fui a la escuela.
01:14
I went through school, and the way this particular program worked,
17
74097
3754
Y según a las reglas de este programa en particular,
01:17
you finished high school and after high school,
18
77875
2208
después de terminar la secundaria
hay que aprender una profesión: carpintería, mecánica o algo similar.
01:20
you go learn a trade -- to become a carpenter, a mechanic
19
80107
3660
01:23
or something along those lines.
20
83791
1800
01:26
My case was a little different.
21
86559
2868
Mi caso fue un poco diferente.
01:30
The sponsor family that was sending these 25 dollars a month
22
90308
4093
La familia patrocinadora,
que enviaba los 25 dólares al mes al orfanato para apadrinarme
01:34
to this orphanage to sponsor me,
23
94425
2412
01:36
which -- I had never met them --
24
96861
1852
y a quienes nunca había conocido,
01:39
said, "Well ...
25
99702
1835
dijo: "Bueno...
01:42
we would like to send you to college instead."
26
102813
2606
en vez de eso queremos enviarte a la universidad".
01:46
Oh -- it gets better.
27
106538
1228
Esto se pone mejor.
01:47
(Laughter)
28
107790
1043
(Risas)
01:48
And they said, "If you get the paperwork,
29
108857
2836
Dijeron: "Si consigues los papeles, te enviaremos a una universidad en EE.UU."
01:51
we'll send you to school in America instead."
30
111717
2903
01:56
So with their help,
31
116856
1587
Entonces, con su ayuda, fui a la embajada a solicitar la visa.
01:59
I went to the embassy and applied for the visa.
32
119287
3296
02:03
I got the visa.
33
123216
1389
Recibí la visa.
02:04
I remember this day like it was yesterday.
34
124629
4031
Recuerdo ese día como si fuera ayer.
Salí de la embajada con ese trozo de papel en mi mano,
02:09
I walked out of the embassy with this piece of paper in my hand,
35
129054
3364
02:12
a hop in my step,
36
132442
1715
saltando de alegría, con una sonrisa en mi rostro
02:14
smile on my face,
37
134181
1701
02:15
knowing that my life is about to change.
38
135906
3387
y sabiendo que mi vida estaba a punto de cambiar.
02:20
I went home that night,
39
140875
1590
Volví a casa esa noche y dormí con mi pasaporte
02:23
and I slept with my passport,
40
143168
1814
02:25
because I was afraid that someone might steal it.
41
145006
2307
porque me daba miedo que alguien lo robara.
02:27
(Laughter)
42
147337
1855
(Risas)
02:29
I couldn't fall asleep.
43
149216
1420
No podía dormirme, seguía tocando el pasaporte.
02:31
I kept feeling it.
44
151446
1318
02:33
I had a good idea for security.
45
153896
1829
Tuve una idea para mantenerlo seguro.
02:36
I was like, "OK, I'm going to put it in a plastic bag,
46
156324
2569
Dije: "Lo voy a poner en una bolsa de plástico,
02:38
and take it outside and dig a hole, and put it in there."
47
158917
3507
cavar un hoyo fuera de la casa y esconderlo allí".
02:43
I did that, went back in the house.
48
163706
1945
Lo hice y volví a la casa.
02:45
I could not fall asleep. I was like, "Maybe someone saw me."
49
165675
2953
No podía dormir, pensaba que alguien me podía haber visto.
02:48
I went back --
50
168652
1151
Volví.
02:49
(Laughter)
51
169827
1010
(Risas)
02:50
I pulled it out, and I put it with me the entire night --
52
170861
2774
Lo saqué y lo tuve conmigo toda la noche.
02:53
all to say that it was an anxiety-filled night.
53
173659
2958
Todo esto es para decirles que fue una noche llena de ansiedad.
02:56
(Laughter)
54
176641
1150
(Risas)
02:58
Going to the US was, just like another speaker said,
55
178203
4051
Al ir a EE.UU., como dijo otro presentador,
03:02
was my first time to see a plane,
56
182278
2354
fue la primera vez que vi un avión, que estuve en uno
03:04
be on one, let alone sit on it to fly to another country.
57
184656
3361
y, por supuesto, que me senté en uno para viajar a otro país.
03:09
December 15, 2006.
58
189172
2509
15 de diciembre del 2006.
7:08 p. m.
03:12
7:08pm.
59
192061
1890
03:14
I sat in seat 7A.
60
194580
2969
Me senté en el puesto 7A.
Avión de 'Emirates'.
03:18
Fly Emirates.
61
198009
1343
03:21
One of the most gorgeous, beautiful women I've ever seen walked up,
62
201427
3678
Una de las mujeres más hermosas que jamás he visto se acercó,
03:26
red little hat with a white veil.
63
206246
2806
con un sombrero rojo pequeño y un velo blanco.
03:29
I'm looking terrified, I have no idea what I'm doing.
64
209792
2933
La vi asustado, no tenía idea qué hacer.
03:33
She hands me this warm towel --
65
213391
2226
Me entregó una toalla tibia,
03:35
warm, steamy, snow white.
66
215641
2081
tibia, húmeda y blanca como la nieve.
03:39
I'm looking at this warm towel;
67
219686
2314
Me quedé mirando la toalla tibia;
no sé qué hacer con mi vida, mucho menos con esta bendita toalla...
03:42
I don't know what to do with my life, let alone with this damn towel --
68
222024
3394
03:45
(Laughter)
69
225442
1877
(Risas)
03:47
(Applause)
70
227343
2818
(Aplausos)
03:51
I did one of the --
71
231712
1339
Hice... bueno, algo que cualquiera haría en esa situación:
03:53
you know, anything anyone could do in that situation:
72
233075
2490
miré alrededor para saber qué hacían los otros.
03:56
look around, see what everyone else is doing.
73
236043
2697
03:58
I did the same.
74
238764
1184
Hice lo mismo.
04:00
Mind you, I drove about seven hours from my village to the airport that day.
75
240549
5037
Por si acaso, manejé siete horas desde mi pueblo hasta el aeropuerto ese día.
04:06
So I grab this warm towel,
76
246524
2050
Tomé esa toalla tibia y limpié mi rostro como hacían los demás.
04:08
wipe my face just like everyone else is doing,
77
248598
3145
04:11
I look at it --
78
251767
1446
La vi...
04:13
damn.
79
253237
1165
caramba.
04:14
(Laughter)
80
254426
1492
(Risas)
04:16
It was all dirt brown.
81
256983
1838
Estaba marrón de la mugre.
04:18
(Laughter)
82
258845
1150
(Risas)
04:20
I remember being so embarrassed that when she came by to pick it up,
83
260940
5255
Estaba tan avergonzado, que cuando ella volvió a recogerla
04:26
I didn't give mine.
84
266219
1227
no le di la mía.
04:27
(Laughter)
85
267470
1117
(Risas)
04:28
I still have it.
86
268611
1168
Aún la tengo.
04:29
(Laughter)
87
269803
1671
(Risas)
04:31
(Applause)
88
271498
1970
(Aplausos)
04:34
Going to America opened doors for me
89
274950
2938
Ir a EE.UU. me abrió muchas puertas para aprovechar todo mi potencial.
04:37
to live up to my full God-given potential.
90
277912
2890
04:41
I remember when I arrived,
91
281862
1529
Recuerdo que cuando llegué la familia patrocinadora me abrazó
04:43
the sponsor family embraced me,
92
283415
1965
04:45
and they literally had to teach me everything from scratch:
93
285404
3329
y, literalmente, me tuvieron que enseñar todo desde cero:
04:48
this is a microwave, that's a refrigerator --
94
288757
2748
esto es un microondas, esto un refrigerador...
04:51
things I'd never seen before.
95
291529
2709
cosas que no había visto antes.
04:54
And it was also the first time
96
294262
1749
También fue la primera vez que me sumergí en una cultura nueva y diferente.
04:56
I got immersed into a new and different culture.
97
296035
3362
05:00
These strangers showed me
98
300159
3339
Estos extraños me demostraron
05:04
true love.
99
304381
1514
verdadero amor.
05:07
These strangers showed me that I mattered,
100
307080
3702
Estos extraños me mostraron que yo era importante,
05:12
that my dreams mattered.
101
312038
2387
que mis sueños eran importantes.
05:22
(Applause)
102
322165
4279
(Aplausos)
05:28
Thank you.
103
328841
1150
Gracias.
05:32
These individuals had two of their own biological children.
104
332708
3247
Estas personas tenían dos hijos biológicos.
05:36
And when I came in, I had needs.
105
336479
2768
Y cuando yo llegué tenía necesidades.
05:39
They had to teach me English,
106
339691
2073
Me enseñaron inglés, me enseñaron, literalmente, todo,
05:41
teach me literally everything,
107
341788
2784
05:44
which resulted in them spending a lot of time with me.
108
344596
2727
debido a eso pasaron bastante tiempo conmigo.
05:47
And that created a little bit of jealousy with their children.
109
347726
5434
Eso suscitó un poco de celos en sus hijos.
Así que,
05:55
So, if you're a parent in this room,
110
355155
4509
para la gente de esta sala
05:59
and you have those teenager children
111
359688
3009
que tiene hijos adolescentes que no quieren su amor o afecto
06:02
who don't want anything to do with your love and affection --
112
362721
4354
y, de hecho, los encuentran repulsivos,
06:07
in fact, they find it repulsive --
113
367099
1827
06:09
I got a solution:
114
369701
1553
encontré una solución:
06:11
adopt a child.
115
371278
1372
adopte un niño.
06:12
(Laughter)
116
372674
1012
(Risas)
06:13
It will solve the problem.
117
373710
1240
Resolverá el problema.
06:14
(Applause)
118
374974
2131
(Aplausos)
06:19
I went on to acquire two engineering degrees
119
379274
2630
Obtuve dos títulos de ingeniería en una de las mejores universidades del mundo.
06:21
from one of the best institutions in the world.
120
381928
2470
Les tengo que decir: el talento es universal pero las oportunidades no.
06:25
I've got to tell you:
121
385173
1265
06:26
talent is universal,
122
386462
1817
06:28
but opportunities are not.
123
388303
2162
06:31
And I credit this
124
391738
1421
Le doy el crédito de esto a las personas que acogen el multiculturalismo,
06:34
to the individuals who embrace multiculturalism,
125
394296
3548
06:38
love, empathy
126
398747
1809
el amor, la empatía y la compasión por otros.
06:40
and compassion for others.
127
400580
1955
06:44
We live in a world filled with hate:
128
404572
3002
Vivimos en un mundo lleno de odio: que construye muros, con Brexit
06:47
building walls,
129
407598
1598
06:49
Brexit,
130
409220
1294
06:50
xenophobia here on the African continent.
131
410538
3479
y xenofobia aquí, en el continente africano.
06:55
Multiculturalism can be an answer
132
415326
2400
La multiculturalidad puede ser un remedio
06:57
to many of these worst human qualities.
133
417750
3626
para algunas de las peores cualidades humanas.
07:03
Today, I challenge you
134
423308
2788
Hoy, los reto a que ayuden a un niño a experimentar el multiculturalismo.
07:06
to help a young child experience multiculturalism.
135
426120
3914
07:11
I guarantee you that will enrich their life,
136
431165
4083
Les garantizo que enriquecerán la vida del niño
07:15
and in turn,
137
435272
1643
y, a su vez, enriquecerán sus propias vidas.
07:16
it will enrich yours.
138
436939
1378
07:19
And as a bonus,
139
439519
1664
Como un bono: puede que uno de ellos incluso dé una charla en TED.
07:21
one of them may even give a TED Talk.
140
441207
2013
07:23
(Laughter)
141
443244
1483
(Risas)
07:25
(Applause)
142
445269
2365
(Aplausos)
07:30
We may not be able to solve the bigotry and the racism of this world today,
143
450218
4922
Puede que no seamos capaces
de resolver la intolerancia y el racismo del mundo hoy,
07:35
but certainly we can raise children
144
455164
3704
pero seguro podemos criar a niños
07:39
to create a positive, inclusive, connected world
145
459772
3498
que creen un mundo positivo, inclusivo y conectado,
07:43
full of empathy,
146
463810
1577
lleno de empatía,
07:46
love
147
466290
1278
amor
07:47
and compassion.
148
467592
1290
y compasión.
07:49
Love wins.
149
469361
1172
El amor gana.
07:50
Thank you.
150
470557
1150
Gracias.
07:51
(Applause)
151
471731
3039
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7