Ami Klin: A new way to diagnose autism

22,135 views ・ 2015-07-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Filip Miletić Lektor: Milica A.
00:12
I always wanted to become a walking laboratory of social engagement:
1
12000
5341
Oduvek sam hteo da postanem
laboratorija društvene interakcije na dve noge,
00:18
to resonate other people's feelings, thoughts, intentions, motivations,
2
18313
5370
da rezoniram osećanja, misli, namere,
motivaciju drugih ljudi boraveći s njima.
00:23
in the act of being with them.
3
23707
1661
00:26
As a scientist, I always wanted to measure that resonance,
4
26999
4529
Kao naučnik sam oduvek hteo da izmerim tu rezonancu,
00:32
that sense of the other that happens so quickly,
5
32776
2618
osećaj drugog koji nastaje brzo,
00:35
in the blink of an eye.
6
35418
1307
u tren oka.
00:37
We intuit other people's feelings;
7
37682
2326
Predviđamo osećanja drugih.
00:40
we know the meaning of their actions even before they happen.
8
40032
3143
Svesni smo značenja njihovih dela i pre nego što se dogode.
00:43
We're always in this stance
9
43959
1746
Uvek smo u položaju
00:45
of being the object of somebody else's subjectivity.
10
45729
3082
objekta tuđe subjektivnosti.
00:48
We do that all the time. We just can't shake it off.
11
48835
2740
Neprestano je tako. Ne možemo toga da se otresemo.
To je toliko važno da čak i na sredstva koja koristimo da bismo razumeli sebe
00:52
It's so important that the very tools we use to understand ourselves,
12
52025
3699
00:55
to understand the world around us,
13
55748
1827
da bismo razumeli svet oko njih, utiče taj položaj.
00:57
are shaped by that stance.
14
57599
1606
01:00
We are social to the core.
15
60226
2051
U potpunosti smo društveni.
01:03
So my journey in autism really started
16
63572
2451
Moj put kroz autizam započeo je kad sam boravio
01:06
when I lived in a residential unit for adults with autism.
17
66047
3606
na bolničkom odeljenju za odrasle osobe sa autizmom.
01:10
Most of those individuals had spent most of their lives
18
70068
3091
Većina njih je dobar deo svog života provela
01:13
in long-stay hospitals.
19
73183
1485
u bolnicama za dug boravak.
01:14
This is a long time ago.
20
74692
1465
Bilo je to davno.
01:17
And for them, autism was devastating.
21
77021
3527
Za njih je autizam bio razoran.
01:21
They had profound intellectual disabilities.
22
81395
2643
Imali su teška intelektualna oštećenja.
01:24
They didn't talk.
23
84558
1234
Nisu govorili.
01:26
But most of all,
24
86310
1319
Još je značajnije da su bili izuzetno izolovani
01:28
they were extraordinarily isolated from the world around them,
25
88217
4929
od okolnog sveta, od svog okruženja
01:33
from their environment
26
93170
1837
01:35
and from the people.
27
95031
1873
i od ljudi.
01:37
In fact, at the time, if you walked into a school
28
97392
2827
Ako biste tada ušli u školu za osobe sa autizmom,
01:40
for individuals with autism,
29
100243
1788
01:42
you'd hear a lot of noise,
30
102055
2313
čuli biste mnogo buke,
01:44
plenty of commotion, actions, people doing things.
31
104392
4073
meteža, pokreta, ljudi koji svašta rade.
01:49
But they're always doing things by themselves.
32
109730
2485
Ali su to uvek radili sami.
01:53
So they may be looking at a light in the ceiling,
33
113405
3481
Možda bi gledali svetlo na plafonu
01:57
or they may be isolated in the corner,
34
117527
2782
ili bi se osamili u ćošku
02:00
or they might be engaged in these repetitive movements,
35
120936
3535
ili bi samo ponavljali pokrete,
02:04
in self-stimulatory movements that led them nowhere.
36
124495
3419
auto-stimulatorne pokrete koji ničemu ne vode.
02:08
Extremely, extremely isolated.
37
128558
2599
Izuzetno, izuzetno izolovani.
02:12
Well, now we know that autism is this disruption,
38
132625
5580
Danas znamo da je autizam
izvestan poremećaj i to poremećaj one rezonance
02:18
the disruption of this resonance that I am telling you about.
39
138229
3517
koju sam pomenuo.
02:21
These are survival skills.
40
141770
1934
To su veštine preživljavanja.
02:23
These are survival skills that we inherited
41
143728
2127
To su veštine preživljavanja koje smo nasledili
02:26
over many, many hundreds of thousands of years of evolution.
42
146638
3381
kroz mnogo stotina hiljada godina evolucije.
02:30
You see, babies are born in a state of utter fragility.
43
150845
4668
Vidite, bebe se rađaju potpuno krhke.
02:36
Without the caregiver, they wouldn't survive,
44
156032
2129
Bez negovatelja ne bi preživele,
pa je logično što ih je priroda obdarila
02:38
so it stands to reason that nature would endow them
45
158185
2506
02:40
with these mechanisms of survival.
46
160715
1777
mehanizmima preživljavanja.
02:44
They orient to the caregiver.
47
164169
1943
Okreću se negovatelju.
02:46
From the first days and weeks of life,
48
166525
2852
Počev od prvih dana i nedelja života,
02:49
babies prefer to hear human sounds,
49
169940
2734
bebe radije slušaju ljudske zvuke nego prosto zvuke okruženja.
02:52
rather than just sounds in the environment.
50
172698
2124
02:54
They prefer to look at people rather than at things,
51
174846
2477
Radije posmatraju ljude nego predmete,
02:57
and even as they're looking at people, they look at people's eyes,
52
177347
3341
a i kad posmatraju ljude, posmatraju oči.
03:01
because the eye is the window to the other person's experiences,
53
181747
4208
Zato što je oko prozor u iskustva druge osobe,
03:05
so much so that they even prefer to look at people
54
185979
2458
do te mere da radije posmatraju ljude
03:08
who are looking at them rather than people who are looking away.
55
188461
3239
koji njih posmatraju, nego ljude koji gledaju nešto drugo.
03:12
Well, they orient to the caregiver.
56
192525
2582
Dakle, usmerene su prema negovatelju.
03:15
The caregiver seeks the baby.
57
195131
1633
Negovatelj traži bebu.
03:17
And it's out of this mutually reinforcing choreography
58
197272
3248
Od te uzajamno osnažujuće koreografije
03:21
that a lot that is of importance to the emergence of mind --
59
201085
3795
zavisi mnogo toga značajnog za pojavljivanje uma,
03:24
the social mind, the social brain -- depends on.
60
204904
3524
društvenog uma, društvenog mozga.
03:29
We always think about autism
61
209587
3072
Uvek razmišljamo o autizmu
03:32
as something that happens later on in life.
62
212683
4640
kao nečemu što se događa u kasnijim godinama.
03:37
It doesn't; it begins with the beginning of life.
63
217347
3405
Nije tako. Počinje na početku života.
03:42
As babies engage with caregivers, they soon realize that, well,
64
222901
5595
Kad bebe komuniciraju sa negovateljem, ubrzo shvate
da postoji nešto između ušiju
03:48
there is something between the ears that is very important --
65
228520
4122
što je veoma važno -
03:52
it's invisible, you can't see it, but it's really critical.
66
232666
3415
nevidljivo je, ali je jako bitno
03:56
And that thing is called attention.
67
236849
1927
i zove se pažnja.
03:58
And they learn soon enough,
68
238800
1333
Nauče vrlo brzo, i pre nego što nauče
04:00
even before they can utter one word,
69
240157
2588
da probrbljaju ijednu reč, da tu pažnju mogu da uzmu
04:02
that they can take that attention and move somewhere
70
242769
2883
i premeste je negde da bi uredile stvari kako žele.
04:06
in order to get things they want.
71
246273
1798
04:09
They also learn to follow other people's gazes,
72
249555
3100
Takođe nauče da prate pogled drugih ljudi,
04:12
because whatever people are looking at is what they are thinking about.
73
252679
3985
jer o onome što posmatraju
ljudi i razmišljaju.
04:18
And soon enough, they start to learn about the meaning of things,
74
258704
3646
Vrlo brzo počinju da shvataju značenje stvari,
04:22
because when somebody is looking at something
75
262374
2373
budući da, kad neko nešto posmatra
04:24
or somebody is pointing at something,
76
264771
2218
ili neko nešto pokazuje,
ne dobijaju samo prostorno uputstvo,
04:27
they're not just getting a directional cue.
77
267013
2173
04:29
They are getting the other person's meaning of that thing,
78
269752
3683
već i značenje koje ta osoba pripisuje toj stvari, stav,
04:33
the attitude.
79
273459
1210
04:34
And soon enough, they start building this body of meanings,
80
274693
4771
a ubrzo počinju da formiraju skup značenja
04:39
but meanings that were acquired within the realm of social interaction.
81
279488
3852
i to značenja usvojenih u okviru
društvene interakcije.
04:44
Those are meanings that are acquired
82
284110
1915
Ta značenja se usvajaju kao deo
iskustava podeljenih sa drugima.
04:46
as part of their shared experiences with others.
83
286049
2632
04:50
Well, this is a 15-month-old little girl,
84
290086
5816
Pa, ova devojčica stara 15 meseci
ima autizam.
04:57
and she has autism.
85
297512
1647
05:00
And I am coming so close to her that I am maybe two inches from her face,
86
300594
5788
Toliko sam joj se približio da sam na možda
pet centimetara od njenog lica, a ona me uopšte ne primećuje.
05:06
and she's quite oblivious to me.
87
306406
1835
05:08
Imagine if I did that to you, came two inches from your face.
88
308265
3428
Zamislite da to vama uradim,
da vam se približim na pet centimetara od lica.
05:11
You'd do probably two things, wouldn't you?
89
311717
2205
Verovatno biste uradili dve stvari.
05:13
You would recoil. You would call the police.
90
313946
2598
Odskočili biste. Pozvali biste policiju.
05:16
(Laughter)
91
316568
1174
(Smeh)
05:17
You would do something,
92
317766
1153
Nešto biste uradili, jer je doslovno nemoguće
05:18
because it's literally impossible to penetrate somebody's physical space
93
318943
4058
ući u nečiji fizički prostor,
05:23
and not get that reaction.
94
323025
1403
a da ta osoba ne odreaguje.
05:24
We do so, remember, intuitively, effortlessly.
95
324452
3455
Prisetite se, to činimo intuitivno, bez napora.
05:27
This is our body wisdom;
96
327931
1165
To je naša telsna mudrost.
05:29
it's not something mediated by our language.
97
329120
2198
Ona se ne prenosi jezikom.
05:31
Our body just knows that.
98
331342
2431
Naše telo je toga svesno, a i mi smo toga već dugo svesni.
05:34
And we've known that for a long time.
99
334269
2368
05:36
And this is not something that happens to humans only.
100
336661
2915
A ne dešava se ovo samo ljudima.
05:39
It happens to some of our phyletic cousins,
101
339600
3200
Dešava se i nekim čovekovim rođacima,
05:42
because if you're a monkey, and you look at another monkey,
102
342824
4066
budući da, ako ste majmun
i gledate drugog majmuna,
05:46
and that monkey has a higher hierarchy position than you,
103
346914
3994
a taj majmun je na višoj hijerarhijskoj poziciji od vas,
05:50
and that is considered to be a signal or threat,
104
350932
3529
što se smatra za signal ili pretnju,
05:54
well, you are not going to be alive for long.
105
354485
2394
pa, nećete dugo poživeti.
05:57
So something that in other species are survival mechanisms,
106
357365
4832
Ono što su kod drugih vrsta mehanizmi preživljavanja,
06:02
without which they wouldn't basically live,
107
362221
3107
bez čega ne bi opstale,
06:05
we bring into the context of human beings,
108
365352
2531
unosimo u kontekst ljudskih bića
06:07
and this is what we need to simply act, socially.
109
367907
3717
i na osnovu toga moramo da društveno delujemo.
06:12
Now, she is oblivious to me and I'm so close to her,
110
372180
2769
Dakle, ona mene ne primećuje, a toliko sam joj blizu,
06:14
and you think, maybe she can see you,
111
374973
1974
pomislićete, možda vas vidi,
06:16
maybe she can hear you.
112
376971
1511
možda vas čuje.
06:18
Well, a few minutes later,
113
378506
1622
Nakon nekoliko minuta, otišla je do ugla sobe
06:20
she goes to the corner of the room,
114
380152
1941
06:22
and she finds a tiny little piece of candy, an M&M.
115
382117
3750
i pronašla mali slatkiš, bombonicu.
06:26
So I could not attract her attention,
116
386859
4517
Ja nisam uspeo da joj privučem pažnju,
06:31
but something -- a thing -- did.
117
391400
1871
ali nešto, predmet, jeste.
06:33
Now, most of us make a big dichotomy
118
393930
2517
Većina nas vrlo jasno razlikuje
06:36
between the world of things and the world of people.
119
396471
2880
svet predmeta i svet ljudi.
06:40
Now, for this girl, that division line is not so clear,
120
400882
4491
Linija koja ih razdvaja kod ove devojčice nije potpuno jasna
06:45
and the world of people is not attracting her
121
405397
3106
i svet ljudi je ne privlači
06:48
as much as we would like.
122
408527
1459
koliko bismo želeli.
06:50
Now, remember that we learn a great deal by sharing experiences.
123
410010
3687
Prisetite se da mnogo saznajemo
deleći svoja iskustva.
06:54
What she is doing right now is that her path of learning is diverging,
124
414445
5861
Upravo se sada
njena putanja saznanja svakog trenutka sve više razilazi,
07:00
moment by moment,
125
420330
1741
07:02
as she is isolating herself further and further.
126
422095
3220
a ona se sve više izoluje.
07:05
So we feel sometimes that the brain is deterministic,
127
425913
2942
Ponekad bismo rekli da nas mozak određuje,
07:08
the brain determines who we're going to be.
128
428879
2177
da on određuje ko ćemo postati.
07:11
But, in fact, the brain also becomes who we are,
129
431429
2788
U stvari i mozak postaje ono što smo mi
07:14
and at the same time that her behaviors are taking away
130
434241
3989
i u trenutku kad je njeno ponašanje udaljava
07:18
from the realm of social interaction,
131
438254
2162
od okrilja društvene interakcije,
07:20
this is what's happening with her mind,
132
440440
2025
to se događa i njenom umu, odnosno njenom mozgu.
07:22
and this is what's happening with her brain.
133
442489
2416
07:27
Well, autism is the most strongly genetic condition
134
447143
5200
Autizam je genetski uslovljen više
07:32
of all developmental disorders.
135
452367
1872
od bilo kog drugog razvojnog poremećaja.
07:36
And it's a brain disorder.
136
456461
1658
A reč je o moždanom poremećaju.
07:38
It's a disorder that begins much prior to the time
137
458695
3229
To je poremećaj koji počinje mnogo pre rođenja deteta.
07:41
that the child is born.
138
461948
1315
07:44
We now know that there is a very broad spectrum of autism.
139
464217
3981
Danas znamo da je autistični spektar veoma širok.
07:48
There are those individuals who are profoundly intellectually disabled
140
468222
3469
Neke osobe su teško intelektualno zaostale,
07:51
but there are those that are gifted.
141
471715
1957
ali su neke i nadarene.
07:53
There are those individuals who don't talk at all;
142
473696
2394
Neke osobe uopšte ne govore.
Neke osobe govore previše.
07:56
there are those individuals who talk too much.
143
476114
2388
07:58
There are those individuals that if you observe them in their school,
144
478526
3497
Ako biste neke od tih osoba posmatrali u školi,
trčali bi uz ogradu
08:02
you see them running the periphery fence all the school day if you let them,
145
482047
3670
školskog dvorišta ceo dan ako biste im dozvolili,
08:05
to those individuals who cannot stop coming to you
146
485741
2361
a neke pak ne možete sprečiti da vam prilaze
i iznova pokušavaju da komuniciraju s vama, neumorno,
08:08
and trying to engage you repeatedly, relentlessly,
147
488126
2853
08:11
but often in an awkward fashion,
148
491091
2269
ali često na čudan način,
bez one neposredne rezonance.
08:14
without that immediate resonance.
149
494232
2657
08:17
Well, this is much more prevalent than we thought at the time.
150
497812
3746
Autizam je mnogo češći nego što smo ranije mislili.
08:21
When I started in this field,
151
501582
1411
Kada sam počeo ovim da se bavim,
08:23
we thought there were four individuals with autism per 10,000 --
152
503017
3088
smatralo se da od 10.000 osoba 4 imaju autizam,
veoma retku bolest.
08:26
a very rare condition.
153
506129
1271
08:27
Well, now we know it's more like one in 100.
154
507861
3654
Danas smo bliži zaključku da oboli 1 od 100 osoba.
08:31
There are millions of individuals with autism all around us.
155
511957
3288
Milioni osoba sa autizmom žive u našem okruženju.
08:37
The societal cost of this condition is huge,
156
517216
3253
Cena koju plaća društvo je ogromna.
08:40
in the US alone, maybe 35 to 80 billion dollars.
157
520585
2948
Samo u SAD, oko 35 do 80 milijardi dolara.
08:43
And you know what?
158
523557
1188
Pri tome je većina sredstava povezana
08:44
Most of those funds are associated with adolescents and particularly adults
159
524769
4637
sa adolescentima i naročito odraslima
08:49
who are severely disabled,
160
529430
1751
koji su teško ometeni,
08:51
individuals who need wraparound services --
161
531205
2161
kojima je potrebna sveobuhvatna nega
08:53
services that are very, very intensive.
162
533390
2256
koja je veoma intenzivna
08:55
And those services can cost in excess of 60,000 to 80,000 dollars a year.
163
535670
4086
i košta više od 60 do 80.000 dolara godišnje.
09:00
Those are individuals who did not benefit from early treatment,
164
540536
3224
To su osobe koje nisu prošle kroz rano lečenje.
09:04
because now we know that autism creates itself
165
544474
4138
Naime, sada znamo da autizam sam sebe stvara
09:08
as individuals diverge in that pathway of learning that I mentioned to you.
166
548636
4152
dok nastaje jaz u putanji saznanja,
koji sam već pomenuo.
09:13
Were we to be able to identify this condition
167
553200
2573
Ako bismo ovu bolest mogli da dijagnostikujemo
09:15
at an earlier point, and intervene and treat --
168
555797
2750
u ranijem stadijumu, da intervenišemo i lečimo je,
09:19
I can tell you, this has been probably something that has changed my life
169
559812
4054
siguran sam, a verovatno mi je upravo to promenilo život u poslednjih 10 godina,
09:23
in the past 10 years,
170
563890
1296
09:25
this notion that we can absolutely attenuate this condition.
171
565210
4254
da bismo značajno umanjili
posledice ove bolesti.
09:30
Also, we have a window of opportunity,
172
570922
2355
To je moguće u ograničenom vremenskom periodu,
09:33
because the brain is malleable for just so long,
173
573301
2620
pošto se na mozak može delovati samo izvesno vreme,
09:36
and that window of opportunity happens in the first three years of life.
174
576437
3513
a taj period se javlja
u toku prve tri godine života.
09:39
It's not that that window closes; it doesn't.
175
579974
2711
Neće ta mogućnost promene mozga nestati.
09:43
But it diminishes considerably.
176
583621
2513
Ali će se znatno smanjiti.
09:46
And yet, the median age of diagnosis in this country
177
586899
3098
Uprkos tome, srednja starost postavljanja dijagnoze u ovoj zemlji je
09:50
is still about five years,
178
590021
1912
i dalje oko pet godina,
09:51
and in disadvantaged populations,
179
591957
2095
a u siromašnim zajednicama,
09:54
the populations that don't have access to clinical services,
180
594076
3129
zajednicama koje nemaju pristup zdravstvenoj zaštiti,
09:57
rural populations, minorities,
181
597229
2413
ruralnim zajednicama, manjinama,
10:00
the age of diagnosis is later still,
182
600338
2709
bolest se otkrije još kasnije
10:03
which is almost as if I were to tell you
183
603071
2025
i bilo bi skoro isto da vam kažem
10:05
that we are condemning those communities to have individuals with autism
184
605120
3767
da primoravamo te zajednice da imaju osobe
sa autizmom u mnogo gorem stadijumu.
10:08
whose condition is going to be more severe.
185
608911
2323
10:12
So I feel that we have a bioethical imperative.
186
612162
2544
Mislim da prema njima imamo bio-etičku obavezu.
10:15
The science is there.
187
615168
1729
Naučna saznanja postoje,
ali od njih nema koristi ako ne utiču na zajednice,
10:18
But no science is of relevance
188
618025
2120
10:20
if it doesn't have an impact on the community.
189
620169
2929
10:23
And we just can't afford that missed opportunity,
190
623727
2954
a prosto ne možemo priuštiti da propustimo tu priliku
10:26
because children with autism become adults with autism.
191
626705
2945
jer deca sa autizmom postaju odrasle osobe sa autizmom.
10:30
And we feel that those things we can do
192
630412
4004
I smatramo da će ono što možemo da učinimo
10:34
for these children, for those families, early on,
193
634440
2378
za tu decu i porodice u ranom stadijumu
10:36
will have lifetime consequences --
194
636842
2177
imati uticaj na ceo život,
za dete, za porodicu i za zajednicu u celini.
10:39
for the child, for the family, and for the community at large.
195
639043
4008
10:43
So this is our view of autism.
196
643075
2573
Ovo je naše viđenje autizma.
10:46
There are over a hundred genes that are associated with autism.
197
646145
3322
Više od stotinu gena je povezano sa autizmom.
10:49
In fact, we believe there are going to be
198
649491
1959
U stvari, smatramo da će se utvrditi
10:51
something between 300 and 600 genes associated with autism,
199
651474
3805
da je oko 300 do 600 gena povezano sa autizmom,
10:55
and genetic anomalies, much more than just genes.
200
655303
3303
a mnogo je i genetskih anomalija, čak i više nego gena.
10:59
And we actually have a bit of a question here,
201
659460
3319
Postavlja se jedno pitanje.
11:03
because if there are so many different causes of autism,
202
663644
3285
Naime, ako postoji toliko uzročnika autizma,
11:06
how do you go from those liabilities to the actual syndrome?
203
666953
4268
kako da sa podložnosti bolesti pređemo
na konkretni sindrom?
11:11
Because people like myself,
204
671245
1551
Kada ljudi poput mene uđu u igraonicu,
11:13
when we walk into a playroom,
205
673530
2237
11:15
we recognize a child as having autism.
206
675791
2358
uoče dete koje ima autizam.
11:18
So how do you go from multiple causes
207
678835
2228
Kako onda da pređemo sa mnogobrojnih uzroka
na relativno homogen sindrom?
11:21
to a syndrome that has some homogeneity?
208
681087
2328
11:24
And the answer is what lies in between,
209
684491
2691
Odgovor je: pomoću onoga što se nalazi između tih pojmova,
11:27
which is development.
210
687753
1432
a to je razvoj.
11:29
And in fact, we are very interested in those first two years of life,
211
689660
4773
I zaista nas veoma zanimaju prve dve godine života,
11:34
because those liabilities don't necessarily convert into autism.
212
694457
3788
jer se podložnost bolesti ne pretvori nužno u autizam.
11:38
Autism creates itself.
213
698269
1758
Autizam sam sebe stvara.
11:40
Were we to be able to intervene during those years of life,
214
700812
3845
Ako bismo mogli da intervenišemo tokom tih godina života,
11:45
we might attenuate for some, and God knows, maybe even prevent for others.
215
705569
5416
usporili bismo razvoj nekih slučajeva,
a neke druge možda i sprečili.
11:51
So how do we do that?
216
711975
1238
Kako da to učinimo?
11:53
How do we enter that feeling of resonance,
217
713837
2892
Kako da prodremo u to osećanje rezonantnosti,
11:56
how do we enter another person's being?
218
716753
2794
kako da prodremo u biće druge osobe?
12:01
I remember when I interacted with that 15-month-old,
219
721137
3115
Kad sam pokušao da komuniciram sa onom 15-mesečnom devojčicom,
12:04
the thing that came to my mind was,
220
724276
2138
palo mi je na pamet pitanje:
12:06
"How do you come into her world?
221
726438
2313
"Kako da uđemo u njen svet?
12:09
Is she thinking about me? Is she thinking about others?"
222
729410
3397
Da li razmišlja o meni? Da li razmišlja o drugima?"
12:13
Well, it's hard to do that,
223
733910
2850
To je teško uraditi, pa smo morali da osmislimo tehnologiju.
12:16
so we had to create the technologies.
224
736784
2178
12:18
We had to basically step inside a body.
225
738986
2469
Praktično je trebalo da uđemo u telo.
12:21
We had to see the world through her eyes.
226
741479
2594
Trebalo je da svet vidimo njenim očima.
12:25
And so in the past many years,
227
745192
2312
Mnogo godina smo razvijali
12:27
we've been building these new technologies
228
747528
2396
novu tehnologiju zasnovanu na praćenju oka.
12:29
that are based on eye tracking.
229
749948
1581
12:31
We can see, moment by moment, what children are engaging with.
230
751553
4916
U svakom trenutku možemo da vidimo
sa čime deca interaguju.
Ovo je moj kolega Voren Džouns,
12:38
This is my colleague, Warren Jones,
231
758046
1764
12:39
with whom we've been building these methods, these studies,
232
759834
3294
sa kojim razvijam ove metode i studije
12:43
for the past 12 years.
233
763152
1329
poslednjih 12 godina,
12:44
And you see there a happy five-month-old,
234
764879
3156
a tu vidite srećno dete staro 5 meseci,
12:48
a five-month little boy who is going to watch things
235
768789
5067
dečaka starog 5 meseci koji će posmatrati stvari
12:53
that are brought from his world:
236
773880
1912
uzete iz njegovog sveta,
12:56
his mom, the caregiver,
237
776596
2233
svoju mamu, koja ga neguje, ali će videti i iskustva
12:58
but also experiences that he would have were he to be in his daycare.
238
778853
4230
koja bi doživeo da je u vrtiću.
13:03
What we want is to embrace that world and bring it into our laboratory,
239
783884
3840
Želimo da obuhvatimo taj svet
i prenesemo ga u laboratoriju,
13:07
but in order for us to do that,
240
787748
2034
ali da bismo to učinili, morali smo da osmislimo
13:09
we had to create these very sophisticated measures,
241
789806
4255
vrlo komplikovane postupke
13:14
measures of how people, how little babies,
242
794085
3481
u vezi s tim kako ljudi, a kako male bebe,
13:17
how newborns, engage with the world, moment by moment.
243
797590
4514
novorođenčad, interaguju sa svetom
u bilo kom trenutku,
13:22
What is important and what is not.
244
802128
2285
šta je bitno, a šta nije.
13:25
Well, we created those measures,
245
805163
2611
Osmislili smo te postupke i ovde
13:27
and here, what you see is what we call a funnel of attention.
246
807798
3361
vidite ono što nazivamo levak pažnje.
13:31
You're watching a video --
247
811826
1365
Gledate video snimak,
13:33
those frames are separated by about a second --
248
813739
2731
u kome se sličice smenjuju otprilike svake sekunde,
13:36
through the eyes of 35 typically developing two-year-olds.
249
816494
3872
očima 35 dvogodišnjaka
normalnog razvoja,
13:40
And we freeze one frame,
250
820837
2297
i ako zamrznemo jednu sličicu,
13:43
and this is what the typical children are doing.
251
823908
3088
ovo će većina dece uraditi.
A ovde su zelenom bojom prikazani dvogodišnjaci sa autizmom.
13:47
In this scan pass, in green here, are two-year-olds with autism.
252
827020
4417
13:51
So on that frame, the children who are typical are watching this,
253
831461
5363
Na toj sličici deca normalnog razvoja
posmatraju ovo,
13:58
the emotion of expression of that little boy
254
838039
2525
emotivni izraz tog dečaka
14:00
as he's fighting a little bit with the little girl.
255
840588
2726
dok se malo svađa sa ovom devojčicom.
14:03
What are the children with autism doing?
256
843338
2037
Šta rade deca sa autizmom?
14:05
They are focusing on the revolving door,
257
845399
3095
Ona pažnju usmeravaju na vrata
14:09
opening and shutting.
258
849304
1421
koja se otvaraju i zatvaraju.
14:11
Well, I can tell you that this divergence that you're seeing here
259
851542
3349
Mogu da vam kažem da se razlika koju ovde vidite
14:14
doesn't happen only in our five-minute experiment.
260
854915
2812
ne događa jedino u našem petominutnom eksperimentu.
14:17
It happens moment by moment in their real lives,
261
857751
2934
Događa se neprekidno u njihovim stvarnim životima,
14:21
and their minds are being formed and their brains are being specialized
262
861820
4233
pri čemu se obrazuje njihov um
i mozak im se usmerava ka nečem drugom
14:26
in something other than what is happening with their typical peers.
263
866077
4023
od onoga što se dešava sa njihovim zdravim vršnjacima.
14:30
Well, we took a construct from our pediatrician friends,
264
870807
6519
Osnovu smo uzeli
od naših kolega pedijatara
14:37
the concept of growth charts --
265
877350
1519
u vidu grafikona rasta.
14:38
you know, when you take a child to the pediatrician,
266
878893
2477
Znate, kada odvedete dete kod pedijatra
14:41
and you have physical height and weight.
267
881394
3082
i izmere mu visinu i težinu.
14:45
Well, we decided we were going to create growth charts
268
885066
2934
Mi smo rešili da napravimo grafikone rasta
socijalne interakcije.
14:48
of social engagement.
269
888024
1301
14:50
We sought children from the time they're born.
270
890354
2768
I ispitivali smo decu od vremena kada su rođena,
14:53
What you see here on the x-axis
271
893574
3375
a na X-osi vidite dva, tri, četiri,
14:56
is two, three, four, five, six months and nine,
272
896973
4185
pet, šest, devet meseci, sve do starosti od 24 meseca,
15:01
until about the age of 24 months.
273
901182
1763
15:02
This is the percent of their viewing time
274
902969
2771
a ovo je procenat vremena koje provedu gledajući,
15:05
that they're focusing on people's eyes,
275
905764
1911
i to gledajući oči ljudi,
15:07
and this is their growth chart.
276
907699
1929
a ovo je grafikon rasta.
15:10
They start over here -- they love people's eyes --
277
910144
2473
Ovde počinje, obožavaju oči drugih ljudi
15:12
and it remains quite stable.
278
912641
2043
i situacija je prilično stabilna.
15:15
It sort of goes up a little bit in those initial months.
279
915350
3263
Možda se malo poveća u prvim mesecima.
15:19
Now, let's see what's happening with babies who became autistic.
280
919319
3737
Da vidimo sad šta se dešava sa decom
koja dobiju autizam.
15:23
It's something very different.
281
923771
1492
Potpuno drugačija situacija.
Počinje ovako visoko, ali onda samo opada.
15:26
It starts way up here, but then it's a free fall.
282
926004
2930
15:29
It's very much like they brought into this world the reflex
283
929799
3871
Kao da su na svet došli s refleksom
15:33
that orients them to people, but it has no traction.
284
933694
3193
koji ih orijentiše prema ljudima, ali nema trenja.
15:37
It's almost as if that stimulus -- you --
285
937511
2434
Kao da stimulus, vi,
15:40
you're not exerting influence on what happens
286
940540
2990
nema nikakvog dejstva na to što se događa
15:43
as they navigate their daily lives.
287
943554
2354
dok se oni kreću kroz svakodnevni život.
15:47
Now, we thought those data were so powerful, in a way,
288
947236
6760
Zaključili smo da su ovi podaci veoma značajni,
15:54
that we wanted to see what happened in the first six months of life,
289
954686
3250
pa smo hteli da vidimo šta će se desiti
u prvih šest meseci života, pošto, ako biste pokušali da uspostavite kontakt
15:57
because if you interact with a two- and a three-month-old,
290
957960
3208
sa bebom starom dva ili tri meseca,
16:01
you'd be surprised by how social those babies are.
291
961192
3250
iznenadili biste se koliko su bebe društvene.
16:05
And what we see in the first six months of life
292
965513
2857
Uočili smo da se u prvih šest meseci
16:08
is that those two groups can be segregated very easily.
293
968394
4877
te dve grupe mogu vrlo jednostavno razgraničiti.
16:14
And using these kinds of measures and many others,
294
974159
3117
Korišćenjem ovakvih i mnogih drugih postupaka
16:17
what we found out is that our science could, in fact,
295
977300
3653
otkrili smo da bi se pomoću naših naučnih saznanja
16:20
identify this condition early on.
296
980977
2224
ovo oboljenje moglo primetiti u ranom stadijumu.
16:23
We didn't have to wait for the behaviors of autism
297
983749
3161
Nije bilo potrebe da čekamo da se autističko ponašanje
16:26
to emerge in the second year of life.
298
986934
2079
pojavi u drugoj godini života.
16:30
If we measured things that are, evolutionarily, highly conserved,
299
990156
4527
Ako bismo merili stvari koje su, evolucionarno,
teško dostupne, a u razvoju se pojavljuju vrlo rano,
16:34
and developmentally very early-emerging --
300
994707
2323
stvari koje se javljaju u prvim nedeljama života,
16:37
things that are online from the first weeks of life --
301
997054
2677
16:39
we could push the detection of autism
302
999755
1962
pomerili bismo otkrivanje autizma
16:41
all the way to those first months,
303
1001741
2528
na prve mesece
16:44
and that's what we are doing now.
304
1004293
1984
i upravo to sada radimo.
16:48
Now, we can create the very best technologies
305
1008618
3157
Čak i da stvorimo najbolju tehnologiju
16:51
and the very best methods to identify the children,
306
1011799
3006
i najbolje metode za prepoznavanje obolele dece,
16:55
but this would be for naught if we didn't have an impact
307
1015591
2914
ne bismo dobili rezultate ako ne bi bilo uticaja
16:58
on what happens in their reality in the community.
308
1018529
2680
na ono što se zaista događa u zajednici.
17:01
Now we want those devices, of course,
309
1021680
2282
Želimo da te uređaje
17:03
to be deployed by those who are in the trenches --
310
1023986
2829
razdelimo pravim borcima,
17:06
our colleagues, the primary care physicians, who see every child --
311
1026839
4538
našim kolegama, lekarima primarne zdravstvene zaštite,
koji pregledaju svako dete,
17:12
and we need to transform those technologies
312
1032067
2363
a tu tehnologiju moramo preobraziti
17:14
into something that is going to add value to their practice,
313
1034454
3002
u nešto što povećava vrednost njihove prakse,
17:17
because they have to see so many children.
314
1037480
2186
jer moraju da pregledaju toliko dece.
17:19
And we want to do that universally so that we don't miss any child.
315
1039690
4077
Želimo da ti pregledi budu univerzalni
da ne bismo propustili nijedno dete,
17:23
But this would be immoral
316
1043791
1611
ali bi to bilo amoralno
17:26
if we also did not have an infrastructure for intervention, for treatment.
317
1046529
5363
ako ne bismo imali infrastrukturu za intervenciju,
za lečenje.
17:32
We need to be able to work with the families, support the families,
318
1052487
3892
Moramo biti u mogućnosti da sarađujemo sa porodicama,
da podržavamo porodice, upravljamo prvim godinama života zajedno s njima.
17:36
to manage those first years with them.
319
1056403
3013
17:40
We need to be able to really go
320
1060384
2398
Moramo biti u mogućnosti
da sa univerzalnih pregleda pređemo na univerzalan pristup lečenju,
17:42
from universal screening to universal access to treatment,
321
1062806
3922
17:46
because those treatments are going to change
322
1066752
2989
jer će to lečenje promeniti
17:49
these children's and those families' lives.
323
1069765
2865
živote te dece i njihovih porodica.
17:54
Now, when we think about what we [can] do in those first years,
324
1074450
6438
Kad razmišljamo o tome šta možemo učiniti
u prvim godinama,
18:00
I can tell you, having been in this field for so long,
325
1080912
4570
znate šta,
posle ovoliko vremena u ovoj oblasti,
18:06
one feels really rejuvenated.
326
1086077
2376
osećam se podmlađeno.
18:08
There is a sense that the science that one worked on
327
1088832
4722
Imam utisak da nauka na kojoj smo radili
18:13
can actually have an impact on realities,
328
1093578
2769
može zaista da utiče na stvarnost,
18:16
preventing, in fact, those experiences
329
1096371
2980
odnosno da spreči iskustva
18:19
that I really started in my journey in this field.
330
1099972
2744
kojim je započeo moj put kroz ovu oblast.
18:23
I thought at the time that this was an intractable condition.
331
1103343
3410
Tada sam mislio da je ovo neizlečiva bolest.
18:26
No longer. We can do a great deal of things.
332
1106777
3279
Više nije tako. Možemo mnogo da promenimo.
18:30
And the idea is not to cure autism.
333
1110707
2409
Ne nameravamo da izlečimo autizam.
18:33
That's not the idea.
334
1113140
1500
Nije nam to cilj.
18:35
What we want is to make sure
335
1115791
2074
Želimo da se postaramo
18:37
that those individuals with autism can be free
336
1117889
2552
da osobe sa autizmom mogu da budu oslobođene
18:40
from the devastating consequences that come with it at times,
337
1120465
3615
razarajućih posledica koje ta bolest ponekad donosi,
18:44
the profound intellectual disabilities, the lack of language,
338
1124876
3061
teškog intelektualnog zaostatka, nemogućnosti govora,
18:47
the profound, profound isolation.
339
1127961
2487
veoma duboke izolovanosti.
18:51
We feel that individuals with autism, in fact,
340
1131563
2246
Zapravo mislimo da osobe sa autizmom
18:53
have a very special perspective on the world,
341
1133833
2466
imaju poseban pogled na svet,
18:56
and we need diversity.
342
1136323
1346
pri tom nam je raznovrsnost potrebna, a oni odlično funkcionišu
18:58
And they can work extremely well in some areas of strength:
343
1138440
3626
u pojedinim oblastima:
19:02
predictable situations, situations that can be defined.
344
1142090
3379
u predvidivim situacijama, situacijama koje se mogu definisati.
19:05
Because after all, they learn about the world
345
1145493
2958
Oni o svetu i uče skoro kao da se radi o nečem
19:08
almost, like, about it,
346
1148475
1882
odvojenom, umesto da uče kako da funkcionišu unutar njega.
19:10
rather than learning how to function in it.
347
1150381
2797
19:13
But this is a strength if you're working, for example, in technology.
348
1153202
3999
Međutim, to je pozitivno ako se, recimo, bavite tehnologijom.
19:18
And there are those individuals who have incredible artistic abilities.
349
1158081
3831
Postoje i osobe sa izvanrednim umetničkim darom.
19:21
We want them to be free to do that.
350
1161936
2333
Želimo da ih oslobodimo.
19:24
We want that the next generations of individuals with autism
351
1164293
3119
Želimo da naredne generacije osoba sa autizmom
19:27
will be able not only to express their strengths,
352
1167436
3078
budu u stanju da iskažu svoje veštine,
19:30
but to fulfill their promise.
353
1170538
1899
ali i da ispune obećanja.
19:32
Well, thank you for listening to me.
354
1172952
1747
Hvala vam što ste me saslušali.
19:34
(Applause)
355
1174723
1778
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7