Ami Klin: A new way to diagnose autism

22,721 views ・ 2015-07-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang 검토: hale kwon
00:12
I always wanted to become a walking laboratory of social engagement:
1
12000
5341
항상 저는 다른 사람들과 더불어 어울리며
그 안에서 그 사람들의
기분, 생각, 의향, 동기들을 전하는
00:18
to resonate other people's feelings, thoughts, intentions, motivations,
2
18313
5370
사교적인 만남을 이어가는, 걸어다니는 연구실이 되고싶었습니다.
00:23
in the act of being with them.
3
23707
1661
00:26
As a scientist, I always wanted to measure that resonance,
4
26999
4529
과학자로서, 저는 눈깜짝할 새 일어나는
00:32
that sense of the other that happens so quickly,
5
32776
2618
다른 사람들의 감각의 공명을
00:35
in the blink of an eye.
6
35418
1307
측정하고 싶었습니다.
00:37
We intuit other people's feelings;
7
37682
2326
우리는 다른사람들의 기분을 직감하고
00:40
we know the meaning of their actions even before they happen.
8
40032
3143
그 사람들의 행동의 의미를 알 수 있습니다.
심지어 그 행동이 있기 전에도 말이죠.
00:43
We're always in this stance
9
43959
1746
우리는 항상 다른 사람으로부터 주관성의
00:45
of being the object of somebody else's subjectivity.
10
45729
3082
대상으로써 존재하는 입장에 있습니다.
00:48
We do that all the time. We just can't shake it off.
11
48835
2740
우리는 항상 그렇죠, 훌훌 털어버릴 수도 없습니다.
00:52
It's so important that the very tools we use to understand ourselves,
12
52025
3699
우리가 스스로를 이해하고, 주변 세상을 이해하는데 사용하는
바로 그 도구가, 그 주관성의 대상에 의해
00:55
to understand the world around us,
13
55748
1827
만들어진다는 것은 중요합니다.
00:57
are shaped by that stance.
14
57599
1606
01:00
We are social to the core.
15
60226
2051
우리가 사회의 핵심입니다.
01:03
So my journey in autism really started
16
63572
2451
그래서 자폐증에 대한 제 여행은
01:06
when I lived in a residential unit for adults with autism.
17
66047
3606
제가 자폐 성인들을 위한 주거 지역에 살았을 때부터 시작되었습니다.
그곳에 있는 대부분의 사람들은 삶의 대부분을
01:10
Most of those individuals had spent most of their lives
18
70068
3091
01:13
in long-stay hospitals.
19
73183
1485
장기 치료 병원에서 보냈습니다. 아주 오래전 일이죠.
01:14
This is a long time ago.
20
74692
1465
01:17
And for them, autism was devastating.
21
77021
3527
그들에게 자폐증은 절망적인 일입니다.
01:21
They had profound intellectual disabilities.
22
81395
2643
그들은 극심한 지적 장애를 가졌고
01:24
They didn't talk.
23
84558
1234
그들은 말도 하지 않습니다. 하지만 무엇보다도,
01:26
But most of all,
24
86310
1319
그들은 완전히 고립되어 있습니다.
01:28
they were extraordinarily isolated from the world around them,
25
88217
4929
그들 주변의 세상에서, 환경에서,
01:33
from their environment
26
93170
1837
그리고 사람들로부터 말이죠.
01:35
and from the people.
27
95031
1873
01:37
In fact, at the time, if you walked into a school
28
97392
2827
만약 여러분이 지금 자폐증을 가지고 있는 사람들을 위한 학교로 걸어 들어간다고 해봅시다.
01:40
for individuals with autism,
29
100243
1788
여러분은 사람들이 소란을 피우고
01:42
you'd hear a lot of noise,
30
102055
2313
01:44
plenty of commotion, actions, people doing things.
31
104392
4073
이런저런 행동도 하고, 시끄러운 소리도 듣게 될 것입니다.
01:49
But they're always doing things by themselves.
32
109730
2485
그러나 특이한건, 그들은 늘 혼자서 무언가를 하고 있다는 것이죠.
01:53
So they may be looking at a light in the ceiling,
33
113405
3481
그들은 아마 천장의 형광등을 쳐다보고 있을지도 모르고,
01:57
or they may be isolated in the corner,
34
117527
2782
아니면 구석에 혼자 있을지도 모르고
02:00
or they might be engaged in these repetitive movements,
35
120936
3535
아니면 스스로 자극받아 무작정 무언가를
02:04
in self-stimulatory movements that led them nowhere.
36
124495
3419
계속 반복하는데 집중하고 있을것입니다.
02:08
Extremely, extremely isolated.
37
128558
2599
극도로, 심하게 고립되어 있습니다.
02:12
Well, now we know that autism is this disruption,
38
132625
5580
이제 우리는 자폐증이
이러한 공명의 분열이라는 것임을
02:18
the disruption of this resonance that I am telling you about.
39
138229
3517
알게 되었습니다.
02:21
These are survival skills.
40
141770
1934
이런것들이 생존의 기술이라는 것이죠.
02:23
These are survival skills that we inherited
41
143728
2127
수 백, 수 천 년전 조상으로 부터
우리가 물려받은 진화의
02:26
over many, many hundreds of thousands of years of evolution.
42
146638
3381
생존 기술이죠.
02:30
You see, babies are born in a state of utter fragility.
43
150845
4668
아기들을 보면, 매우 연약한 상태로 태어납니다.
02:36
Without the caregiver, they wouldn't survive,
44
156032
2129
도와주는 사람이 없이는 혼자서 생존 할 수 없지요,
02:38
so it stands to reason that nature would endow them
45
158185
2506
그래서 이 자연적인 현상이 이러한 생존의 메카니즘을
02:40
with these mechanisms of survival.
46
160715
1777
불러일으키는 이유가 됩니다.
아기들은 자신을 돌봐주는 사람에게 적응합니다.
02:44
They orient to the caregiver.
47
164169
1943
02:46
From the first days and weeks of life,
48
166525
2852
처음 태어난 날부터 삶의 몇주간 계속
02:49
babies prefer to hear human sounds,
49
169940
2734
아기들은 주위의 다른 소리보다는
02:52
rather than just sounds in the environment.
50
172698
2124
사람의 소리를 듣고 싶어합니다.
02:54
They prefer to look at people rather than at things,
51
174846
2477
아기들은 다른 물체를 보는 것보다 사람을 보고싶어하죠.
02:57
and even as they're looking at people, they look at people's eyes,
52
177347
3341
그리고 그냥 사람을 보는 것이 아니라
그들의 눈을 바라봅니다.
03:01
because the eye is the window to the other person's experiences,
53
181747
4208
왜냐하면, 눈은 그 사람의 경험의 창이기 때문이죠
03:05
so much so that they even prefer to look at people
54
185979
2458
그래서 아기는 다른 곳을 보고있는 사람보다는
03:08
who are looking at them rather than people who are looking away.
55
188461
3239
자신을 바라봐주는 사람을 보기를 좋아합니다
03:12
Well, they orient to the caregiver.
56
192525
2582
그래서 그들은 자신을 돌봐주는 사람에게 집중합니다.
03:15
The caregiver seeks the baby.
57
195131
1633
돌보는 사람은 아기를 찾습니다.
03:17
And it's out of this mutually reinforcing choreography
58
197272
3248
마음의 출현에 중요한 많은 요소들이
03:21
that a lot that is of importance to the emergence of mind --
59
201085
3795
사회적 심리, 사회적 지능에 의존한다는 것은
03:24
the social mind, the social brain -- depends on.
60
204904
3524
이런 상호 강화 연출로 부터 알 수 있습니다.
03:29
We always think about autism
61
209587
3072
우리는 항상 자폐증에 대해
03:32
as something that happens later on in life.
62
212683
4640
나이가 들어서 걸리는 것이라고 생각합니다
03:37
It doesn't; it begins with the beginning of life.
63
217347
3405
그렇지 않습니다. 처음 태어날 때부터 시작됩니다.
03:42
As babies engage with caregivers, they soon realize that, well,
64
222901
5595
아기들이 돌보는 사람과 교감할 때, 그들은 곧 깨닫습니다
그들의 귀를 통해 무언가
03:48
there is something between the ears that is very important --
65
228520
4122
매우 중요하고
03:52
it's invisible, you can't see it, but it's really critical.
66
232666
3415
눈에 보이지 않지만, 대단히 중요한
03:56
And that thing is called attention.
67
236849
1927
--보통 이것을 관심이라고 부르는 것이 있다는 걸 깨닫게 되는거죠.
03:58
And they learn soon enough,
68
238800
1333
심지어 한 마디 단어를 발음할 수 있게 되기도 전에
04:00
even before they can utter one word,
69
240157
2588
아이들은 관심을 받는 방법을 재빠르게 배우게 되고,
04:02
that they can take that attention and move somewhere
70
242769
2883
원하는 것을 얻기 위해 어디론가 움직입니다.
04:06
in order to get things they want.
71
246273
1798
04:09
They also learn to follow other people's gazes,
72
249555
3100
다른 사람의 시선을 따라가는 것도 배우고요.
04:12
because whatever people are looking at is what they are thinking about.
73
252679
3985
왜냐하면 사람들이 보는 것은
그들이 생각하고 있는 것이기 때문입니다.
04:18
And soon enough, they start to learn about the meaning of things,
74
258704
3646
또 매우 빠르게 사물의 의미를 배우게 됩니다.
누군가가 무엇을 보거나,
04:22
because when somebody is looking at something
75
262374
2373
04:24
or somebody is pointing at something,
76
264771
2218
무언가를 가리킬 때
단지 방향의 단서만 얻는 것이 아니라
04:27
they're not just getting a directional cue.
77
267013
2173
04:29
They are getting the other person's meaning of that thing,
78
269752
3683
다른 사람이 그 사물에 대해 의미하는 것과
태도를 알게 되지요, 그리고 곧
04:33
the attitude.
79
273459
1210
04:34
And soon enough, they start building this body of meanings,
80
274693
4771
의미의 조합을 만들게 됩니다.
04:39
but meanings that were acquired within the realm of social interaction.
81
279488
3852
그러나 의미는 사회적 관계 영역 안에서
습득됩니다.
04:44
Those are meanings that are acquired
82
284110
1915
다른 이들과 공유된 경험의 일부분으로
04:46
as part of their shared experiences with others.
83
286049
2632
얻어지는 의미들이지요.
04:50
Well, this is a 15-month-old little girl,
84
290086
5816
자 여기 15 개월된 여아가 있습니다.
자폐를 갖고 있어요.
04:57
and she has autism.
85
297512
1647
05:00
And I am coming so close to her that I am maybe two inches from her face,
86
300594
5788
아기에게 아주 가까이, 아마도 얼굴에
2인치까지 다가가도 아기는 저를 잘 감지하지 못합니다.
05:06
and she's quite oblivious to me.
87
306406
1835
05:08
Imagine if I did that to you, came two inches from your face.
88
308265
3428
여러분에게 해봤다고 생각해보세요.
여러분 얼굴에 2인치까지 가까이 갔다면
05:11
You'd do probably two things, wouldn't you?
89
311717
2205
아마 둘 중 하나를 했을거에요.
05:13
You would recoil. You would call the police.
90
313946
2598
뒷걸음질 치거나, 경찰을 불렀겠죠. (웃음)
05:16
(Laughter)
91
316568
1174
05:17
You would do something,
92
317766
1153
아마 뭐든 했을 겁니다. 왜냐하면
05:18
because it's literally impossible to penetrate somebody's physical space
93
318943
4058
어떤 이의 신체적 공간을 침범했을 때
반응이 나타나지 않는 것은 말 그대로 불가능해요.
05:23
and not get that reaction.
94
323025
1403
05:24
We do so, remember, intuitively, effortlessly.
95
324452
3455
우리는 그렇습니다. 기억하세요, 직관적으로, 힘들이지 않고.
05:27
This is our body wisdom;
96
327931
1165
이것이 신체의 지혜입니다. 우리의 언어로
05:29
it's not something mediated by our language.
97
329120
2198
전해지는 것이 아니에요. 우리의 몸이 알고 있습니다.
05:31
Our body just knows that.
98
331342
2431
우린 그걸 오래 전부터 알고 있었지요.
05:34
And we've known that for a long time.
99
334269
2368
05:36
And this is not something that happens to humans only.
100
336661
2915
인간에게만 나타는 것이 아닙니다.
05:39
It happens to some of our phyletic cousins,
101
339600
3200
일부 유인원에게도 나타납니다.
05:42
because if you're a monkey, and you look at another monkey,
102
342824
4066
여러분이 원숭이라면
다른 원숭이를 보고,
05:46
and that monkey has a higher hierarchy position than you,
103
346914
3994
그 원숭이가 여러분보다 더 높은 서열을 가지고 있으면,
05:50
and that is considered to be a signal or threat,
104
350932
3529
그것은 어떤 신호나 위협으로 간주되어
05:54
well, you are not going to be alive for long.
105
354485
2394
글쎄요, 아마도 더 오래 살지는 못할거에요.
05:57
So something that in other species are survival mechanisms,
106
357365
4832
그래서 다른 종에서 생존 기제인 어떤 것이 있어서
그것 없이는 기본적으로 살아갈 수가 없다면,
06:02
without which they wouldn't basically live,
107
362221
3107
06:05
we bring into the context of human beings,
108
365352
2531
이를 인류의 상황에 적용해 보았을 때
06:07
and this is what we need to simply act, socially.
109
367907
3717
우리에게 필요한 것은 단지 활동하는 것, 사회적으로 활동하는 것입니다.
06:12
Now, she is oblivious to me and I'm so close to her,
110
372180
2769
자, 이 아기는 저에게 반응을 보이지 않아요. 저는 이 아기에게 아주 가까이 있습니다.
06:14
and you think, maybe she can see you,
111
374973
1974
여러분은 아기가 여러분을 볼 수 있고,
06:16
maybe she can hear you.
112
376971
1511
여러분을 들을 수 있다고 생각하겠지요.
06:18
Well, a few minutes later,
113
378506
1622
자, 몇 분 후 이 아기는 방의 한 구석으로 갑니다.
06:20
she goes to the corner of the room,
114
380152
1941
작은 엠엔엠(M&M) 초콜릿 한 조각을 발견해요.
06:22
and she finds a tiny little piece of candy, an M&M.
115
382117
3750
06:26
So I could not attract her attention,
116
386859
4517
저는 아기의 관심을 받을 수 없었지만,
06:31
but something -- a thing -- did.
117
391400
1871
어떤 것, 그것은 관심을 끌었어요.
06:33
Now, most of us make a big dichotomy
118
393930
2517
우리 대부분은 사물과 사람이 사는 세상으로
06:36
between the world of things and the world of people.
119
396471
2880
크게 두가지로 나눕니다.
06:40
Now, for this girl, that division line is not so clear,
120
400882
4491
자, 이 아기에게는 그 부분이 명확하지 않습니다.
06:45
and the world of people is not attracting her
121
405397
3106
대부분의 우리와는 달리 사람의 세상은
06:48
as much as we would like.
122
408527
1459
그녀의 관심을 끌지 못합니다.
06:50
Now, remember that we learn a great deal by sharing experiences.
123
410010
3687
경험을 공유함으로써 많은 것을
배운다는 점을 다시 기억해보죠.
06:54
What she is doing right now is that her path of learning is diverging,
124
414445
5861
이 아기가 바로 지금 하는 것은
배움의 경로가 매순간 분기되고 있습니다.
07:00
moment by moment,
125
420330
1741
07:02
as she is isolating herself further and further.
126
422095
3220
그녀를 더욱 고립하면 할 수록 말이죠.
07:05
So we feel sometimes that the brain is deterministic,
127
425913
2942
우리는 종종 뇌가 결정론적이라고 생각합니다.
07:08
the brain determines who we're going to be.
128
428879
2177
즉, 뇌가 우리가 어떻게 될지를 결정한다는거죠.
07:11
But, in fact, the brain also becomes who we are,
129
431429
2788
하지만 사실 뇌도 역시 우리가 누구냐에 따라 달라집니다.
07:14
and at the same time that her behaviors are taking away
130
434241
3989
그리고 동시에 아이의 행동은 사회적 교류의 영역으로부터
07:18
from the realm of social interaction,
131
438254
2162
멀어집니다. 그것이 아이의 마음에서 일어나는 일입니다.
07:20
this is what's happening with her mind,
132
440440
2025
그리고 또, 그 아이의 뇌에서 일어나는 것이기도 하지요.
07:22
and this is what's happening with her brain.
133
442489
2416
자폐증은 발달 장애 중에서
07:27
Well, autism is the most strongly genetic condition
134
447143
5200
07:32
of all developmental disorders.
135
452367
1872
가장 유전 조건에 영향을 받는
뇌 장애입니다.
07:36
And it's a brain disorder.
136
456461
1658
07:38
It's a disorder that begins much prior to the time
137
458695
3229
아이가 태어나기 훨씬 전부터
07:41
that the child is born.
138
461948
1315
시작되는 장애이지요.
07:44
We now know that there is a very broad spectrum of autism.
139
464217
3981
이제 우리는 자폐증에 매우 다양한 종류가 있다는 것을 알고 있습니다.
완전히 지적 장애를 가진 사람이 있는 반면,
07:48
There are those individuals who are profoundly intellectually disabled
140
468222
3469
특별한 재능을 가진 사람도 있습니다.
07:51
but there are those that are gifted.
141
471715
1957
07:53
There are those individuals who don't talk at all;
142
473696
2394
전혀 말할 수 없는 사람도 있지만,
말을 너무 많이 하는 사람도 있습니다.
07:56
there are those individuals who talk too much.
143
476114
2388
학교에서 그들을 관찰할 때
07:58
There are those individuals that if you observe them in their school,
144
478526
3497
그냥 내버려두면 하루 종일 주변 담장따라 계속해서
08:02
you see them running the periphery fence all the school day if you let them,
145
482047
3670
자신에게 다가론느 것을 막지 못하는 사람을 향해
08:05
to those individuals who cannot stop coming to you
146
485741
2361
뛰어드는 아이를 볼 수 있습니다.
반복해서 가혹하게 주의를 끌려고 하는데
08:08
and trying to engage you repeatedly, relentlessly,
147
488126
2853
종종 이상한 방법으로
08:11
but often in an awkward fashion,
148
491091
2269
즉각적인 공감도 없이 그럽니다.
08:14
without that immediate resonance.
149
494232
2657
08:17
Well, this is much more prevalent than we thought at the time.
150
497812
3746
당시 생각했던 것보다 더욱 일반적인 경우입니다.
08:21
When I started in this field,
151
501582
1411
이 분야 연구를 시작했을 때,
08:23
we thought there were four individuals with autism per 10,000 --
152
503017
3088
1만 명당 4명이 자폐증이라고 생각했지요.
매우 적은 수치입니다.
08:26
a very rare condition.
153
506129
1271
08:27
Well, now we know it's more like one in 100.
154
507861
3654
하지만 이제는 100명 당 한 명이라는 것을 알고 있지요.
08:31
There are millions of individuals with autism all around us.
155
511957
3288
주변에 수백만 명의 자폐증 환자가 있습니다.
08:37
The societal cost of this condition is huge,
156
517216
3253
이에 따르는 사회적 비용은 엄청납니다.
08:40
in the US alone, maybe 35 to 80 billion dollars.
157
520585
2948
미국에서만 거의 350억에서 800억 달러에 이릅니다.
08:43
And you know what?
158
523557
1188
아시나요? 대부분의 비용은
08:44
Most of those funds are associated with adolescents and particularly adults
159
524769
4637
심각한 장애를 가진
08:49
who are severely disabled,
160
529430
1751
모든 것을 돌봐주어야 하는
08:51
individuals who need wraparound services --
161
531205
2161
청소년과 특히 성인에 대한 비용입니다.
08:53
services that are very, very intensive.
162
533390
2256
서비스는 매우 강도 높고,
08:55
And those services can cost in excess of 60,000 to 80,000 dollars a year.
163
535670
4086
이런 서비스는 매년 6만 달러에서 8만 달러를 넘어섭니다.
09:00
Those are individuals who did not benefit from early treatment,
164
540536
3224
초기 치료 단계에는 거의 도움을 받지 못하는데,
왜냐하면 자폐증은 제가 언급한대로
09:04
because now we know that autism creates itself
165
544474
4138
09:08
as individuals diverge in that pathway of learning that I mentioned to you.
166
548636
4152
학습 전달 경로가 정상적인 범위에서
이탈하여 생성되기 때문입니다.
09:13
Were we to be able to identify this condition
167
553200
2573
만일 이 조건을 초기 단계에서 구별할 수 있고,
09:15
at an earlier point, and intervene and treat --
168
555797
2750
중간에 치료할 수 있다면
09:19
I can tell you, this has been probably something that has changed my life
169
559812
4054
분명히 말씀드리건데, 아마도
제 삶에서 지난 10년을 바꾸어 놓았을 것입니다.
09:23
in the past 10 years,
170
563890
1296
09:25
this notion that we can absolutely attenuate this condition.
171
565210
4254
이 조건을 분명히 약화시킬 수 있는
개념입니다.
09:30
Also, we have a window of opportunity,
172
570922
2355
그리고 우리에게는 기회의 창이 남아 있습니다.
09:33
because the brain is malleable for just so long,
173
573301
2620
왜냐하면 뇌는 그렇게 오랜 기간에 적응할 수 있기 때문이죠.
09:36
and that window of opportunity happens in the first three years of life.
174
576437
3513
그리고 기회의 창은
인생의 첫 세 해 동안 열립니다.
09:39
It's not that that window closes; it doesn't.
175
579974
2711
그 창이 닫히는 것은 아닙니다. 그렇지 않아요.
하지만 가능성을 상당히 감소시킵니다.
09:43
But it diminishes considerably.
176
583621
2513
09:46
And yet, the median age of diagnosis in this country
177
586899
3098
하지만 미국에서 진단하는 평균 나이는
아직 여전히 5세입니다.
09:50
is still about five years,
178
590021
1912
09:51
and in disadvantaged populations,
179
591957
2095
그리고 사회적 혜택을 받지 못하는 사람들,
즉 의료 서비스를 받지 못하고,
09:54
the populations that don't have access to clinical services,
180
594076
3129
09:57
rural populations, minorities,
181
597229
2413
교외에 거주하고, 소수 집단일 경우
10:00
the age of diagnosis is later still,
182
600338
2709
진단을 받는 나이는 더욱 늦습니다.
제가 말씀드렸던 것처럼
10:03
which is almost as if I were to tell you
183
603071
2025
10:05
that we are condemning those communities to have individuals with autism
184
605120
3767
저주받은 이 집단 내 자폐증 환자들의
생활 조건은 점점 심각해지고 있습니다.
10:08
whose condition is going to be more severe.
185
608911
2323
10:12
So I feel that we have a bioethical imperative.
186
612162
2544
그래서 생명 윤리학이 꼭 필요하다는 것을 느낍니다.
10:15
The science is there.
187
615168
1729
과학은 그곳에 있지만,
10:18
But no science is of relevance
188
618025
2120
그 사회에 영향을 미치지 못한다면
10:20
if it doesn't have an impact on the community.
189
620169
2929
그 문제와 관련된 과학은 없는 것입니다.
10:23
And we just can't afford that missed opportunity,
190
623727
2954
그리고 우리는 기회를 놓쳐서는 안됩니다.
10:26
because children with autism become adults with autism.
191
626705
2945
왜냐하면 자폐증 어린이들은 자폐증 성인으로 자라고,
우리가 이 아이들을 위해, 그들의 가족을 위해
10:30
And we feel that those things we can do
192
630412
4004
10:34
for these children, for those families, early on,
193
634440
2378
초기 단계에 할 수 있는 이런 일들이
10:36
will have lifetime consequences --
194
636842
2177
인생을 결정짓는다고 느끼기 때문입니다.
아이와 가족, 그리고 크게는 그 공동체를 위해서 말이죠.
10:39
for the child, for the family, and for the community at large.
195
639043
4008
즉 이것이 우리가 자폐증을 보는 시각입니다.
10:43
So this is our view of autism.
196
643075
2573
자폐증에 관계된 백여가지의 유전자가 있습니다.
10:46
There are over a hundred genes that are associated with autism.
197
646145
3322
사실 과학자들은 자폐증과 관련된 유전자가
10:49
In fact, we believe there are going to be
198
649491
1959
300개에서 600개가 될 것이고,
10:51
something between 300 and 600 genes associated with autism,
199
651474
3805
10:55
and genetic anomalies, much more than just genes.
200
655303
3303
단순 유전자보다 이형 유전자들이 관련되어 있다고 보고 있습니다.
여기에 약간의 의문점이 있는데,
10:59
And we actually have a bit of a question here,
201
659460
3319
11:03
because if there are so many different causes of autism,
202
663644
3285
그렇게 많은 자폐증의 원인이 있다면
11:06
how do you go from those liabilities to the actual syndrome?
203
666953
4268
실제 증상을 일으키는 성질은
어떤 것인지 알아낼 수 있을까요?
11:11
Because people like myself,
204
671245
1551
저같은 사람은 놀이방에 들어가는 순간,
11:13
when we walk into a playroom,
205
673530
2237
11:15
we recognize a child as having autism.
206
675791
2358
자폐증이 있는 아이를 알아봅니다.
11:18
So how do you go from multiple causes
207
678835
2228
그렇다면 어떻게 똑같은 동일성을 보이는
증상을 서로 다른 원인으로 구별할 수 있을까요?
11:21
to a syndrome that has some homogeneity?
208
681087
2328
11:24
And the answer is what lies in between,
209
684491
2691
해답은 발달 과정
11:27
which is development.
210
687753
1432
중에 있습니다.
11:29
And in fact, we are very interested in those first two years of life,
211
689660
4773
그리고 실제로 태어난 후 첫 두 해에
관심이 가장 많이 가는데, 이 때 나타나는
11:34
because those liabilities don't necessarily convert into autism.
212
694457
3788
성질이 꼭 자폐증으로 연결되는 것은 아닙니다.
11:38
Autism creates itself.
213
698269
1758
자폐증은 스스로 나타나지요.
11:40
Were we to be able to intervene during those years of life,
214
700812
3845
이 발달 과정 중에 개입할 수 있다면,
11:45
we might attenuate for some, and God knows, maybe even prevent for others.
215
705569
5416
증상을 약간은 완화시킬 수 있을지 모릅니다.
아마도 그 밖의 경우에는 심지어 예방이 가능할지도 모룹니다. .
11:51
So how do we do that?
216
711975
1238
하지만 그걸 어떻게 알 수 있을까요?
11:53
How do we enter that feeling of resonance,
217
713837
2892
어떻게 그 반응을 느낄 수 있고,
11:56
how do we enter another person's being?
218
716753
2794
어떻게 타인의 존재에 개입할 수 있을까요?
15월된 아기와 교감하던 경우를 떠올려볼 때
12:01
I remember when I interacted with that 15-month-old,
219
721137
3115
12:04
the thing that came to my mind was,
220
724276
2138
이런 생각이 들었습니다.
12:06
"How do you come into her world?
221
726438
2313
"이 아기의 세상에 어떻게 들어갈 수 있을까?
이 아기가 나에 대해 생각하는 걸까? 아니면 다른 사람에 대해?
12:09
Is she thinking about me? Is she thinking about others?"
222
729410
3397
12:13
Well, it's hard to do that,
223
733910
2850
매우 어려운 일이었고, 그래서 우리는 기술을 개발해야 했습니다.
12:16
so we had to create the technologies.
224
736784
2178
기본적으로 그 몸 안으로 한 발짝 들어가보았지요.
12:18
We had to basically step inside a body.
225
738986
2469
12:21
We had to see the world through her eyes.
226
741479
2594
그 아기의 눈을 통해 세상을 봐야했습니다.
그리고 지난 몇 년간 시선 기록을 기반으로 한
12:25
And so in the past many years,
227
745192
2312
12:27
we've been building these new technologies
228
747528
2396
새로운 기술을 개발해오고 있습니다.
12:29
that are based on eye tracking.
229
749948
1581
12:31
We can see, moment by moment, what children are engaging with.
230
751553
4916
순간순간 아이가
무엇과 교류하는지 볼 수 있습니다.
이 사람은 제 동료 워렌 존스(Warren Jones)입니다.
12:38
This is my colleague, Warren Jones,
231
758046
1764
12:39
with whom we've been building these methods, these studies,
232
759834
3294
그와 함께 이 기법과 이 연구를
12:43
for the past 12 years.
233
763152
1329
지난 12년 간 계속해왔지요.
12:44
And you see there a happy five-month-old,
234
764879
3156
저기 행복한 5개월된 아기를 보세요.
5개월된 남자 아기가 사물들을 볼 것입니다.
12:48
a five-month little boy who is going to watch things
235
768789
5067
12:53
that are brought from his world:
236
773880
1912
그의 세상인 아이의 엄마, 보호자,
12:56
his mom, the caregiver,
237
776596
2233
또한 보육원에서 아기가 경험할 것들로부터
12:58
but also experiences that he would have were he to be in his daycare.
238
778853
4230
가져온 것들입니다.
13:03
What we want is to embrace that world and bring it into our laboratory,
239
783884
3840
그 아기의 세상을 깨닫고,
그것을 실험실에 가져오고자 하는 것입니다.
13:07
but in order for us to do that,
240
787748
2034
그러기 위해서는,
13:09
we had to create these very sophisticated measures,
241
789806
4255
매우 정교한 측정 방법을 만들어야 했습니다.
어떻게 사람이, 어린 아기들이, 신생아가
13:14
measures of how people, how little babies,
242
794085
3481
13:17
how newborns, engage with the world, moment by moment.
243
797590
4514
세상과 교감하는지 측정할 수 있어야 했지요.
순간순간
무엇이 중요하고, 무엇이 중요하지 않은지,
13:22
What is important and what is not.
244
802128
2285
13:25
Well, we created those measures,
245
805163
2611
이런 측정 방법을 개발해서 여기 보시는 것처럼
13:27
and here, what you see is what we call a funnel of attention.
246
807798
3361
"집중의 깔대기(funnel of attention)"란 것을 만들었습니다.
13:31
You're watching a video --
247
811826
1365
비디오를 보실텐데,
13:33
those frames are separated by about a second --
248
813739
2731
각 프레임은 대략 초 단위로 나눠진
13:36
through the eyes of 35 typically developing two-year-olds.
249
816494
3872
35 명의 일반적 발달 과정의 2세 아동의
시선을 기록한 것입니다.
13:40
And we freeze one frame,
250
820837
2297
한 장면을 멈추어보면,
13:43
and this is what the typical children are doing.
251
823908
3088
이것이 일반적인 아이의 것입니다.
13:47
In this scan pass, in green here, are two-year-olds with autism.
252
827020
4417
다음 장의 이 녹색 부분이 자폐증을 가진 두 살 아이의 것입니다.
13:51
So on that frame, the children who are typical are watching this,
253
831461
5363
이 장면에서 일반적인 아이들은
이런 것을 봅니다.
13:58
the emotion of expression of that little boy
254
838039
2525
여자 아이와 살짝 다투었을 때의
14:00
as he's fighting a little bit with the little girl.
255
840588
2726
감정 표현이지요.
14:03
What are the children with autism doing?
256
843338
2037
자폐증이 있는 아이는 어떤가요?
14:05
They are focusing on the revolving door,
257
845399
3095
이 아이들은 회전문에 시선을 고정합니다.
14:09
opening and shutting.
258
849304
1421
열리고, 닫히고.
14:11
Well, I can tell you that this divergence that you're seeing here
259
851542
3349
여러분이 지금 보시는 이 차이가
5분 동안의 실험에서만 나타나는 것이
14:14
doesn't happen only in our five-minute experiment.
260
854915
2812
아니라는 것을 말씀드리고 싶습니다.
14:17
It happens moment by moment in their real lives,
261
857751
2934
그들의 실생활 속에서 매 순간 발생하고,
14:21
and their minds are being formed and their brains are being specialized
262
861820
4233
정신 세계가 형성되어가고,
뇌가 다른 주변 아이들에게 일어나는 것과는 다르게
14:26
in something other than what is happening with their typical peers.
263
866077
4023
특정 것에 특화되게 됩니다.
14:30
Well, we took a construct from our pediatrician friends,
264
870807
6519
동료 소아과 의사들로부터
성장 차트의 개념을
차용해왔어요.
14:37
the concept of growth charts --
265
877350
1519
14:38
you know, when you take a child to the pediatrician,
266
878893
2477
아시다시피 아이를 소아과에 데려가면,
신장과 체중을 재잖아요.
14:41
and you have physical height and weight.
267
881394
3082
14:45
Well, we decided we were going to create growth charts
268
885066
2934
그래서 사회 관계에 대한
성장 차트를 만들기로 결정했습니다.
14:48
of social engagement.
269
888024
1301
14:50
We sought children from the time they're born.
270
890354
2768
그리고 아이가 태어나는 순간부터
14:53
What you see here on the x-axis
271
893574
3375
여기 보이는 것처럼 가로축에 둘, 셋, 넷
14:56
is two, three, four, five, six months and nine,
272
896973
4185
다섯, 여섯, 그리고 아홉, 총 스물 네 달까지 표시하고
15:01
until about the age of 24 months.
273
901182
1763
15:02
This is the percent of their viewing time
274
902969
2771
다른 사람의 눈에 초점을 맞추는
15:05
that they're focusing on people's eyes,
275
905764
1911
비율을 표시해서
15:07
and this is their growth chart.
276
907699
1929
이렇게 성장 차트를 만들었습니다.
여기서부터 시작해서, 아이들은 사람의 눈을 좋아하지요.
15:10
They start over here -- they love people's eyes --
277
910144
2473
15:12
and it remains quite stable.
278
912641
2043
그리고 꽤 균일하게 유지됩니다.
15:15
It sort of goes up a little bit in those initial months.
279
915350
3263
초기 단계에 조금 더 올라가긴 합니다.
15:19
Now, let's see what's happening with babies who became autistic.
280
919319
3737
자, 자폐증으로 발전하는
아기들에게는 어떤 일이 생기는 지 봅시다.
15:23
It's something very different.
281
923771
1492
매우 다른 점이 있어요.
15:26
It starts way up here, but then it's a free fall.
282
926004
2930
여기까지 다다랐다가, 갑자기 추락합니다.
15:29
It's very much like they brought into this world the reflex
283
929799
3871
자신을 사람들에게 적응하는 것에 대한
15:33
that orients them to people, but it has no traction.
284
933694
3193
반사 작용으로 이끄는 것 같지만, 견인 요소가 없습니다.
15:37
It's almost as if that stimulus -- you --
285
937511
2434
마치 그 자극, 여러분이,
15:40
you're not exerting influence on what happens
286
940540
2990
일어나는 일에 영향을 미치지 않는 것처럼
15:43
as they navigate their daily lives.
287
943554
2354
그들의 일상을 인도해갑니다.
15:47
Now, we thought those data were so powerful, in a way,
288
947236
6760
이 데이타가 매우 의미가 있다고 생각했습니다.
생후 6개월 간의 시기에 무슨 일이 일어나는지
15:54
that we wanted to see what happened in the first six months of life,
289
954686
3250
보기 위한 방법이었죠. 왜냐하면
15:57
because if you interact with a two- and a three-month-old,
290
957960
3208
2, 3 개월된 아기와 교감할 때
이 시기의 아기들이 얼마나 사회적인 줄 알면 놀라실겁니다.
16:01
you'd be surprised by how social those babies are.
291
961192
3250
16:05
And what we see in the first six months of life
292
965513
2857
생후 6개월 동안 두 그룹이
아주 쉽게 구분이 가능하다는 것을 알게 되었습니다.
16:08
is that those two groups can be segregated very easily.
293
968394
4877
16:14
And using these kinds of measures and many others,
294
974159
3117
이런 방법과 다른 많은 방법을 통해
우리 과학이 무엇을 할 수 있는지를 찾아냈습니다.
16:17
what we found out is that our science could, in fact,
295
977300
3653
16:20
identify this condition early on.
296
980977
2224
즉, 이 조건을 빨리 확인할 수 있었지요.
16:23
We didn't have to wait for the behaviors of autism
297
983749
3161
생후 2년이 되어 자폐 증세가
16:26
to emerge in the second year of life.
298
986934
2079
명백해질 때까지 기다릴 필요가 없었지요.
점진적으로 일정하게 잘 유지하여
16:30
If we measured things that are, evolutionarily, highly conserved,
299
990156
4527
발달 과정의 아주 초기 단계인
16:34
and developmentally very early-emerging --
300
994707
2323
16:37
things that are online from the first weeks of life --
301
997054
2677
생후 1주일부터 나타나는 것들을 측정한다면,
16:39
we could push the detection of autism
302
999755
1962
자폐증 확인을
16:41
all the way to those first months,
303
1001741
2528
생후 1개월까지 단축할 수 있습니다.
16:44
and that's what we are doing now.
304
1004293
1984
지금 그렇게 하고 있지요.
16:48
Now, we can create the very best technologies
305
1008618
3157
최고의 기술을 개발하고,
16:51
and the very best methods to identify the children,
306
1011799
3006
자폐 아동을 확인하는 최고의 방법을 만들었다하더라도
우리 사회의 현실에서 일어나는 일에
16:55
but this would be for naught if we didn't have an impact
307
1015591
2914
16:58
on what happens in their reality in the community.
308
1018529
2680
영향을 미치지 못한다면 아무런 소용이 없을 겁니다.
17:01
Now we want those devices, of course,
309
1021680
2282
이 장비들이 물론
17:03
to be deployed by those who are in the trenches --
310
1023986
2829
현장에서 일하는 이들,
17:06
our colleagues, the primary care physicians, who see every child --
311
1026839
4538
저희들의 동료, 그리고 아이들을 돌보는 의사들에게
주어지기를 원합니다.
17:12
and we need to transform those technologies
312
1032067
2363
그리고 이 기술들을 실무에 가치를
17:14
into something that is going to add value to their practice,
313
1034454
3002
더할 수 있는 무언가로 변화시키기를 원합니다.
17:17
because they have to see so many children.
314
1037480
2186
그들은 정말 많은 아이들을 보아야 하기 때문이죠.
17:19
And we want to do that universally so that we don't miss any child.
315
1039690
4077
그리고 널리 확산되어
한 명의 아이들도 놓치고 싶지 않아요.
17:23
But this would be immoral
316
1043791
1611
한편 치료를 위한
17:26
if we also did not have an infrastructure for intervention, for treatment.
317
1046529
5363
조정 기반이 없다면
부도덕한 것이겠지요.
17:32
We need to be able to work with the families, support the families,
318
1052487
3892
가족과 함께 일할 수 있어야 합니다.
그 가족들을 지원하고, 첫 해를 함께
17:36
to manage those first years with them.
319
1056403
3013
관리해줘야 합니다. 전반적인 진단으로부터
17:40
We need to be able to really go
320
1060384
2398
17:42
from universal screening to universal access to treatment,
321
1062806
3922
전반적인 치료의 접근까지 지원이 가능해야 합니다.
17:46
because those treatments are going to change
322
1066752
2989
왜냐하면 치료야말로 그 아이들과
17:49
these children's and those families' lives.
323
1069765
2865
그 가족의 삶을 바꿀 수 있기 때문이지요.
자, 우리가 그 첫 해 동안 할 수 있는 일이
17:54
Now, when we think about what we [can] do in those first years,
324
1074450
6438
무엇인지 생각해 볼 때,
18:00
I can tell you, having been in this field for so long,
325
1080912
4570
제가 말씀드릴 수 있는 것은
이 분야에 이렇게 오래 있다보면
정말 다시 젊어지는 것을 느낍니다.
18:06
one feels really rejuvenated.
326
1086077
2376
18:08
There is a sense that the science that one worked on
327
1088832
4722
누군가 연구하는 과학이
실제로 현실에 영향을 미칠 수 있다는 인식이 있습니다.
18:13
can actually have an impact on realities,
328
1093578
2769
18:16
preventing, in fact, those experiences
329
1096371
2980
사실, 이 분야의 여정을 정말 시작했던
18:19
that I really started in my journey in this field.
330
1099972
2744
이런 경험들이 방해가 됩니다.
18:23
I thought at the time that this was an intractable condition.
331
1103343
3410
당시에는 이것이 다루기 힘든 조건이라고 생각했었습니다.
18:26
No longer. We can do a great deal of things.
332
1106777
3279
더 이상은 아니에요. 더 큰 일들을 할 수 있습니다.
18:30
And the idea is not to cure autism.
333
1110707
2409
그리고 자폐증을 치료하려는
18:33
That's not the idea.
334
1113140
1500
생각이 아니에요.
18:35
What we want is to make sure
335
1115791
2074
분명히 하고픈 바는,
18:37
that those individuals with autism can be free
336
1117889
2552
자폐증을 갖고 있는 각 개인이
18:40
from the devastating consequences that come with it at times,
337
1120465
3615
때때로 찾아오는 파괴적인 결과로부터 자유롭기를 원합니다.
18:44
the profound intellectual disabilities, the lack of language,
338
1124876
3061
깊은 지적 장애, 언어의 부족,
18:47
the profound, profound isolation.
339
1127961
2487
뿌리 깊은 고독 등으로부터 말이죠.
18:51
We feel that individuals with autism, in fact,
340
1131563
2246
자폐증을 가지고 있는 이들이 사실
18:53
have a very special perspective on the world,
341
1133833
2466
세상에 매우 특별한 균형을 가져오고 있다고 느낍니다.
18:56
and we need diversity.
342
1136323
1346
다양성이 필요하죠. 또 그들은 강점을 가진
18:58
And they can work extremely well in some areas of strength:
343
1138440
3626
특정 분야에서 놀라운 능력을 보입니다.
19:02
predictable situations, situations that can be defined.
344
1142090
3379
예측 가능한 상황, 정의될 수 있는 상황에서 말이죠.
19:05
Because after all, they learn about the world
345
1145493
2958
왜냐하면 결과적으로 그들은 세상에 대해
19:08
almost, like, about it,
346
1148475
1882
어떻게 작동하는지보다는 그 자체에 대해 배우기 때문입니다.
19:10
rather than learning how to function in it.
347
1150381
2797
19:13
But this is a strength if you're working, for example, in technology.
348
1153202
3999
하지만 이것은 강점입니다. 만약 여러분이
기술 분야에 종사하고 있다면 말이지요.
19:18
And there are those individuals who have incredible artistic abilities.
349
1158081
3831
그리고 놀라운 예술적 능력을 가진
이들도 있습니다.
19:21
We want them to be free to do that.
350
1161936
2333
그들이 자유롭기를 바래요.
다음 세대의 자폐증을 가진 이들이
19:24
We want that the next generations of individuals with autism
351
1164293
3119
19:27
will be able not only to express their strengths,
352
1167436
3078
그들의 강점을 표현하는 것 뿐 아니라
19:30
but to fulfill their promise.
353
1170538
1899
그들의 약속을 성취할 수 있기를 바랍니다.
19:32
Well, thank you for listening to me.
354
1172952
1747
경청해주셔서 감사합니다. (박수)
19:34
(Applause)
355
1174723
1778
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7