Ami Klin: A new way to diagnose autism

Эми Клин: Новый подход к диагностике аутизма

22,307 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Ami Klin: A new way to diagnose autism

Эми Клин: Новый подход к диагностике аутизма

22,307 views ・ 2015-07-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Alexandra Komarova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
I always wanted to become a walking laboratory of social engagement:
1
12000
5341
Я всегда хотел стать
ходячей лабораторией общественной деятельности,
чтобы откликаться на чувства, мысли, намерения других людей
00:18
to resonate other people's feelings, thoughts, intentions, motivations,
2
18313
5370
в процессе общения с ними.
00:23
in the act of being with them.
3
23707
1661
00:26
As a scientist, I always wanted to measure that resonance,
4
26999
4529
Мне как учёному всегда было интересно изучить этот отклик —
00:32
that sense of the other that happens so quickly,
5
32776
2618
то чувство другого, которое возникает так быстро —
00:35
in the blink of an eye.
6
35418
1307
в одно мгновение.
00:37
We intuit other people's feelings;
7
37682
2326
Мы интуитивно понимаем чувства других людей.
00:40
we know the meaning of their actions even before they happen.
8
40032
3143
Мы понимаем значение их действий
ещё до того, как они их совершат.
00:43
We're always in this stance
9
43959
1746
Мы постоянно находимся
00:45
of being the object of somebody else's subjectivity.
10
45729
3082
под влиянием других людей.
00:48
We do that all the time. We just can't shake it off.
11
48835
2740
Это происходит постоянно. Мы не можем от этого избавиться.
00:52
It's so important that the very tools we use to understand ourselves,
12
52025
3699
Очень важно, что те самые инструменты, которыми мы пользуемся,
чтобы понимать себя и окружающий мир,
00:55
to understand the world around us,
13
55748
1827
формируются под влиянием других.
00:57
are shaped by that stance.
14
57599
1606
01:00
We are social to the core.
15
60226
2051
Мы социальны до мозга костей.
01:03
So my journey in autism really started
16
63572
2451
Моё путешествие в аутизм на самом деле началось, когда я поселился
01:06
when I lived in a residential unit for adults with autism.
17
66047
3606
в доме для людей с аутизмом.
Большинство этих людей провели почти всю жизнь
01:10
Most of those individuals had spent most of their lives
18
70068
3091
01:13
in long-stay hospitals.
19
73183
1485
в больницах длительного пребывания. Это было очень давно.
01:14
This is a long time ago.
20
74692
1465
01:17
And for them, autism was devastating.
21
77021
3527
Аутизм для них был катастрофой.
01:21
They had profound intellectual disabilities.
22
81395
2643
У них были глубокие умственные нарушения.
01:24
They didn't talk.
23
84558
1234
Они не разговаривали. Но главное —
01:26
But most of all,
24
86310
1319
они были совершенно изолированы
01:28
they were extraordinarily isolated from the world around them,
25
88217
4929
от мира, от их окружения
01:33
from their environment
26
93170
1837
и от людей.
01:35
and from the people.
27
95031
1873
01:37
In fact, at the time, if you walked into a school
28
97392
2827
Если вы войдёте в школу для аутистов,
01:40
for individuals with autism,
29
100243
1788
вы услышите много шума,
01:42
you'd hear a lot of noise,
30
102055
2313
01:44
plenty of commotion, actions, people doing things.
31
104392
4073
увидите суматоху, деятельность этих людей,
01:49
But they're always doing things by themselves.
32
109730
2485
но каждый из них всегда делает всё сам.
01:53
So they may be looking at a light in the ceiling,
33
113405
3481
Так, аутист может смотреть на лампочку в потолке,
01:57
or they may be isolated in the corner,
34
117527
2782
или сидеть в углу,
02:00
or they might be engaged in these repetitive movements,
35
120936
3535
или без конца повторять одно движение —
02:04
in self-stimulatory movements that led them nowhere.
36
124495
3419
самостимулирующее движение, ведущее в никуда.
02:08
Extremely, extremely isolated.
37
128558
2599
Совершенно, абсолютно изолированно.
02:12
Well, now we know that autism is this disruption,
38
132625
5580
Что ж, сейчас мы знаем, что аутизм —
это распад, разрушение того отклика,
02:18
the disruption of this resonance that I am telling you about.
39
138229
3517
о котором я говорил.
02:21
These are survival skills.
40
141770
1934
Это навыки выживания.
02:23
These are survival skills that we inherited
41
143728
2127
Мы унаследовали эти навыки
через сотни и тысячи лет
02:26
over many, many hundreds of thousands of years of evolution.
42
146638
3381
эволюции.
02:30
You see, babies are born in a state of utter fragility.
43
150845
4668
Посмотрите: младенцы рождаются в абсолютно беспомощном состоянии.
02:36
Without the caregiver, they wouldn't survive,
44
156032
2129
Без ухода им не выжить, так что это объясняет,
02:38
so it stands to reason that nature would endow them
45
158185
2506
для чего природа наделила их
02:40
with these mechanisms of survival.
46
160715
1777
этими механизмами выживания.
Они ориентируются на воспитателя.
02:44
They orient to the caregiver.
47
164169
1943
02:46
From the first days and weeks of life,
48
166525
2852
С первых дней и недель жизни
02:49
babies prefer to hear human sounds,
49
169940
2734
младенцы предпочитают слышать человеческий голос,
02:52
rather than just sounds in the environment.
50
172698
2124
а не просто звуки окружающего мира.
02:54
They prefer to look at people rather than at things,
51
174846
2477
Они предпочитают смотреть на людей, а не на предметы,
02:57
and even as they're looking at people, they look at people's eyes,
52
177347
3341
более того — когда они смотрят на людей,
они смотрят в глаза,
03:01
because the eye is the window to the other person's experiences,
53
181747
4208
потому что глаза — это ключ к опыту другого человека.
03:05
so much so that they even prefer to look at people
54
185979
2458
Очень важно, что дети будут скорей смотреть на людей,
03:08
who are looking at them rather than people who are looking away.
55
188461
3239
которые посмотрели на них, чем на тех, кто смотрит в сторону.
03:12
Well, they orient to the caregiver.
56
192525
2582
Итак, они ориентируются на воспитателя.
03:15
The caregiver seeks the baby.
57
195131
1633
Воспитатель стремится понять малыша.
03:17
And it's out of this mutually reinforcing choreography
58
197272
3248
И именно от этой взаимно усиливающей хореографии зависит
03:21
that a lot that is of importance to the emergence of mind --
59
201085
3795
многое из того, что важно для развития интеллекта,
03:24
the social mind, the social brain -- depends on.
60
204904
3524
общественного сознания, социального мозга.
03:29
We always think about autism
61
209587
3072
Мы всегда думаем об аутизме как о чем-то,
03:32
as something that happens later on in life.
62
212683
4640
что происходит на более поздних этапах жизни ребёнка.
03:37
It doesn't; it begins with the beginning of life.
63
217347
3405
На самом деле нет. Аутизм начинается, когда начинается жизнь.
03:42
As babies engage with caregivers, they soon realize that, well,
64
222901
5595
В процессе взаимодействия с воспитателем младенцы начинают очень скоро понимать,
что, где-то между ушами воспитателя
03:48
there is something between the ears that is very important --
65
228520
4122
есть что-то очень важное —
03:52
it's invisible, you can't see it, but it's really critical.
66
232666
3415
его нельзя видеть, но это крайне важно —
03:56
And that thing is called attention.
67
236849
1927
эта штука называется вниманием.
03:58
And they learn soon enough,
68
238800
1333
И младенцы понимают довольно рано —
04:00
even before they can utter one word,
69
240157
2588
раньше, чем они могут произнести первое слово,
04:02
that they can take that attention and move somewhere
70
242769
2883
что они могут взять это внимание и переместить его так, чтобы получить то, что им нужно.
04:06
in order to get things they want.
71
246273
1798
04:09
They also learn to follow other people's gazes,
72
249555
3100
Малыши также учатся следить за взглядом других людей,
04:12
because whatever people are looking at is what they are thinking about.
73
252679
3985
потому что куда человек смотрит,
о том он и думает.
04:18
And soon enough, they start to learn about the meaning of things,
74
258704
3646
И достаточно скоро они начинают понимать,
что значат разные вещи, потому что когда кто-то смотрит на что-то,
04:22
because when somebody is looking at something
75
262374
2373
04:24
or somebody is pointing at something,
76
264771
2218
или указывает на что-то,
они получают не просто ключ направление,
04:27
they're not just getting a directional cue.
77
267013
2173
04:29
They are getting the other person's meaning of that thing,
78
269752
3683
они получают смысл, который вкладывает этот человек
в эту вещь; его отношение,
04:33
the attitude.
79
273459
1210
04:34
And soon enough, they start building this body of meanings,
80
274693
4771
и совсем скоро они начинают сами выстраивать смыслы,
04:39
but meanings that were acquired within the realm of social interaction.
81
279488
3852
но только те смыслы, которые они получили
в сфере социального взаимодействия.
04:44
Those are meanings that are acquired
82
284110
1915
Это смыслы, которые дети приобрели
04:46
as part of their shared experiences with others.
83
286049
2632
в процессе общения с другими.
04:50
Well, this is a 15-month-old little girl,
84
290086
5816
К слову, вот этой девочке 15 месяцев
и у неё аутизм.
04:57
and she has autism.
85
297512
1647
05:00
And I am coming so close to her that I am maybe two inches from her face,
86
300594
5788
Я придвигаюсь к ней очень близко — я наверное
в 5см от её лица. Тем не менее, она практически не замечает меня.
05:06
and she's quite oblivious to me.
87
306406
1835
05:08
Imagine if I did that to you, came two inches from your face.
88
308265
3428
Представьте себе, что я так же приблизился к вам —
что я в 5см от вашего лица.
05:11
You'd do probably two things, wouldn't you?
89
311717
2205
Вы бы наверное сделали две вещи, да?
05:13
You would recoil. You would call the police.
90
313946
2598
Вы бы отшатнулись. Вы бы вызвали полицию. (Смех)
05:16
(Laughter)
91
316568
1174
05:17
You would do something,
92
317766
1153
Вы бы сделали что-нибудь, потому что просто невозможно
05:18
because it's literally impossible to penetrate somebody's physical space
93
318943
4058
проникнуть в чьё-нибудь физическое пространство
и не получить отклика.
05:23
and not get that reaction.
94
323025
1403
05:24
We do so, remember, intuitively, effortlessly.
95
324452
3455
Мы реагируем интуитивно, без усилий.
05:27
This is our body wisdom;
96
327931
1165
Это мудрость тела. Это никак не связано
05:29
it's not something mediated by our language.
97
329120
2198
с языком и речью. Наше тело просто знает это
05:31
Our body just knows that.
98
331342
2431
и знает это очень давно.
05:34
And we've known that for a long time.
99
334269
2368
05:36
And this is not something that happens to humans only.
100
336661
2915
Такие вещи присущи не только человеку.
05:39
It happens to some of our phyletic cousins,
101
339600
3200
Так происходит и у некоторых наших меньших братьев,
05:42
because if you're a monkey, and you look at another monkey,
102
342824
4066
потому что если ты обезьяна,
и ты смотришь на другую обезьяну,
05:46
and that monkey has a higher hierarchy position than you,
103
346914
3994
которая стоит выше тебя в иерархии,
05:50
and that is considered to be a signal or threat,
104
350932
3529
это будет считаться сигналом или угрозой.
05:54
well, you are not going to be alive for long.
105
354485
2394
В общем, ты долго не проживёшь.
05:57
So something that in other species are survival mechanisms,
106
357365
4832
Таким образом, то, что у других видов является механизмами выживания,
без которых они, в общем, не выжили бы,
06:02
without which they wouldn't basically live,
107
362221
3107
06:05
we bring into the context of human beings,
108
365352
2531
мы переносим в контекст человеческих отношений —
06:07
and this is what we need to simply act, socially.
109
367907
3717
и всё, что нам нужно — действовать, взаимодействовать с другими людьми.
06:12
Now, she is oblivious to me and I'm so close to her,
110
372180
2769
В данный момент она не обращает на меня внимания, а я так близко к ней.
06:14
and you think, maybe she can see you,
111
374973
1974
Вы думаете: может, она увидит,
06:16
maybe she can hear you.
112
376971
1511
может быть, она услышит.
06:18
Well, a few minutes later,
113
378506
1622
Так вот, через пару минут она пошла в угол
06:20
she goes to the corner of the room,
114
380152
1941
комнаты и нашла маленькую конфетку — эмэндмс.
06:22
and she finds a tiny little piece of candy, an M&M.
115
382117
3750
06:26
So I could not attract her attention,
116
386859
4517
Так что я так и не смог привлечь её внимание,
06:31
but something -- a thing -- did.
117
391400
1871
но я смог что-то другое.
06:33
Now, most of us make a big dichotomy
118
393930
2517
Большинство из нас проводят большую дихотомию
06:36
between the world of things and the world of people.
119
396471
2880
между миром вещей и миром людей.
06:40
Now, for this girl, that division line is not so clear,
120
400882
4491
Что касается этой девочки, для неё эта разделительная линия не так ясна:
06:45
and the world of people is not attracting her
121
405397
3106
мир людей не привлекает её настолько,
06:48
as much as we would like.
122
408527
1459
как мы хотели бы.
06:50
Now, remember that we learn a great deal by sharing experiences.
123
410010
3687
Помните, что очень многому мы учимся,
разделяя опыт.
06:54
What she is doing right now is that her path of learning is diverging,
124
414445
5861
В данный момент происходит вот что:
её путь познания отклоняется всё больше,
07:00
moment by moment,
125
420330
1741
07:02
as she is isolating herself further and further.
126
422095
3220
она изолируется всё больше и больше.
07:05
So we feel sometimes that the brain is deterministic,
127
425913
2942
Так нам порой кажется, что мозг детерминирован,
07:08
the brain determines who we're going to be.
128
428879
2177
мозг определяет, кем мы будем.
07:11
But, in fact, the brain also becomes who we are,
129
431429
2788
Но на самом деле мозг тоже становится тем, кем стали мы
07:14
and at the same time that her behaviors are taking away
130
434241
3989
и в то время как её образ действий отдаляется
07:18
from the realm of social interaction,
131
438254
2162
от сферы социального взаимодействия,
07:20
this is what's happening with her mind,
132
440440
2025
это же происходит с её умом и это же происходит с её мозгом.
07:22
and this is what's happening with her brain.
133
442489
2416
На самом деле, аутизм генетически обусловлен
07:27
Well, autism is the most strongly genetic condition
134
447143
5200
07:32
of all developmental disorders.
135
452367
1872
больше всех других нарушений развития
и является заболеванием мозга.
07:36
And it's a brain disorder.
136
456461
1658
07:38
It's a disorder that begins much prior to the time
137
458695
3229
Это нарушение, которое начинается до того момента,
07:41
that the child is born.
138
461948
1315
когда ребёнок родился.
07:44
We now know that there is a very broad spectrum of autism.
139
464217
3981
Мы знаем, что аутизм бывает очень разный.
Бывают аутисты с глубокими
07:48
There are those individuals who are profoundly intellectually disabled
140
468222
3469
умственными нарушениями, а бывают одарённые аутисты.
07:51
but there are those that are gifted.
141
471715
1957
07:53
There are those individuals who don't talk at all;
142
473696
2394
Бывают такие, которые совсем не говорят.
Бывают такие, которые слишком много говорят.
07:56
there are those individuals who talk too much.
143
476114
2388
Бывают такие, которые будут целый день
07:58
There are those individuals that if you observe them in their school,
144
478526
3497
бегать по периметру школьного двора,
08:02
you see them running the periphery fence all the school day if you let them,
145
482047
3670
если им это позволить.
08:05
to those individuals who cannot stop coming to you
146
485741
2361
Бывают и такие, которые без конца подходят к вам
и раз за разом, непрестанно пытаются занять вас,
08:08
and trying to engage you repeatedly, relentlessly,
147
488126
2853
но часто очень странным способом:
08:11
but often in an awkward fashion,
148
491091
2269
без того самого мгновенного отклика.
08:14
without that immediate resonance.
149
494232
2657
08:17
Well, this is much more prevalent than we thought at the time.
150
497812
3746
Кстати, аутизм распространён гораздо больше, чем мы раньше думали.
08:21
When I started in this field,
151
501582
1411
Когда я начинал работать в этой сфере, мы думали,
08:23
we thought there were four individuals with autism per 10,000 --
152
503017
3088
что рождается 4 ребёнка с аутизмом на 10 000 —
то есть что это очень редкое заболевание.
08:26
a very rare condition.
153
506129
1271
08:27
Well, now we know it's more like one in 100.
154
507861
3654
А теперь мы знаем, что с аутизмом рождается примерно 1 ребёнок из 100.
08:31
There are millions of individuals with autism all around us.
155
511957
3288
Вокруг нас миллионы людей с аутизмом.
08:37
The societal cost of this condition is huge,
156
517216
3253
Общественные затраты на это заболевание огромны.
08:40
in the US alone, maybe 35 to 80 billion dollars.
157
520585
2948
Одни только США тратят примерно от 35 до 80 миллиардов долларов.
08:43
And you know what?
158
523557
1188
И знаете, что? Большинство этих фондов предназначены
08:44
Most of those funds are associated with adolescents and particularly adults
159
524769
4637
для помощи подросткам и особенно взрослым,
08:49
who are severely disabled,
160
529430
1751
которые совершенно нетрудоспособны,
08:51
individuals who need wraparound services --
161
531205
2161
которые требуют всеохватывающего ухода,
08:53
services that are very, very intensive.
162
533390
2256
который очень-очень трудоёмкий
08:55
And those services can cost in excess of 60,000 to 80,000 dollars a year.
163
535670
4086
и может стоить от 60 до 80 тысяч долларов в год.
09:00
Those are individuals who did not benefit from early treatment,
164
540536
3224
Этим людям не помогло раннее лечение,
поскольку сейчас мы знаем, что аутизм усугубляется
09:04
because now we know that autism creates itself
165
544474
4138
09:08
as individuals diverge in that pathway of learning that I mentioned to you.
166
548636
4152
в процессе уклонения с пути познания,
как я уже упоминал.
09:13
Were we to be able to identify this condition
167
553200
2573
Если бы мы могли выявить это заболевание
09:15
at an earlier point, and intervene and treat --
168
555797
2750
на раннем этапе, вмешаться и провести лечение,
09:19
I can tell you, this has been probably something that has changed my life
169
559812
4054
и возможно, это
изменило мою жизнь за последние 10 лет —
09:23
in the past 10 years,
170
563890
1296
09:25
this notion that we can absolutely attenuate this condition.
171
565210
4254
мы смогли бы свести на нет
это заболевание.
09:30
Also, we have a window of opportunity,
172
570922
2355
Кроме того, у нас есть уникальная возможность,
09:33
because the brain is malleable for just so long,
173
573301
2620
потому что мозг податлив не так долго —
09:36
and that window of opportunity happens in the first three years of life.
174
576437
3513
эта возможность доступна
на протяжении первых трёх лет жизни.
09:39
It's not that that window closes; it doesn't.
175
579974
2711
И дело не в том, что эта возможность потом исчезает. Нет.
Просто она значительно уменьшается.
09:43
But it diminishes considerably.
176
583621
2513
09:46
And yet, the median age of diagnosis in this country
177
586899
3098
Однако, в этой стране средний возраст диагностирования
по-прежнему около пяти лет
09:50
is still about five years,
178
590021
1912
09:51
and in disadvantaged populations,
179
591957
2095
а у бедных слоёв населения,
у населения, у которого нет доступа к услугам медицины,
09:54
the populations that don't have access to clinical services,
180
594076
3129
09:57
rural populations, minorities,
181
597229
2413
сельского населения, у меньшинств —
10:00
the age of diagnosis is later still,
182
600338
2709
возраст диагностирования и того позже.
Это значит, что мы практически обрекаем
10:03
which is almost as if I were to tell you
183
603071
2025
10:05
that we are condemning those communities to have individuals with autism
184
605120
3767
эти сообщества на то, что у них будут
люди с аутизмом в более жёсткой форме.
10:08
whose condition is going to be more severe.
185
608911
2323
10:12
So I feel that we have a bioethical imperative.
186
612162
2544
Поэтому я чувствую здесь био-этический императив.
10:15
The science is there.
187
615168
1729
Наука существует, но никакая наука
10:18
But no science is of relevance
188
618025
2120
ничего не значит, если она не влияет
10:20
if it doesn't have an impact on the community.
189
620169
2929
на общество, и мы просто не можем позволить себе
10:23
And we just can't afford that missed opportunity,
190
623727
2954
упускать эту возможность.
10:26
because children with autism become adults with autism.
191
626705
2945
Ведь дети с аутизмом становятся взрослыми с аутизмом
и мы чувствуем, что то, что мы можем сделать
10:30
And we feel that those things we can do
192
630412
4004
10:34
for these children, for those families, early on,
193
634440
2378
для таких детей и их семей на ранних стадиях,
10:36
will have lifetime consequences --
194
636842
2177
будет иметь последствия на протяжении всей жизни —
жизни ребёнка, его семьи и общества в целом.
10:39
for the child, for the family, and for the community at large.
195
639043
4008
Такой у нас взгляд на аутизм.
10:43
So this is our view of autism.
196
643075
2573
Более сотни генов ассоциируют с аутизмом.
10:46
There are over a hundred genes that are associated with autism.
197
646145
3322
На самом деле мы считаем, что их больше —
10:49
In fact, we believe there are going to be
198
649491
1959
от 300 до 600 генов связаны с аутизмом
10:51
something between 300 and 600 genes associated with autism,
199
651474
3805
10:55
and genetic anomalies, much more than just genes.
200
655303
3303
и генетическими аномалиями — гораздо больше, чем просто гены.
У нас тут возникает вопрос:
10:59
And we actually have a bit of a question here,
201
659460
3319
11:03
because if there are so many different causes of autism,
202
663644
3285
если у аутизма столько различных причин,
11:06
how do you go from those liabilities to the actual syndrome?
203
666953
4268
как именно склонность к нему
становится реальным синдромом? Потому что люди вроде меня,
11:11
Because people like myself,
204
671245
1551
войдя в игровую комнату,
11:13
when we walk into a playroom,
205
673530
2237
11:15
we recognize a child as having autism.
206
675791
2358
сразу узнают детей с аутизмом.
11:18
So how do you go from multiple causes
207
678835
2228
Так как же многочисленные предпосылки переходят
в синдром с определённой однородностью?
11:21
to a syndrome that has some homogeneity?
208
681087
2328
11:24
And the answer is what lies in between,
209
684491
2691
А ответ лежит где-то посередине —
11:27
which is development.
210
687753
1432
это развитие.
11:29
And in fact, we are very interested in those first two years of life,
211
689660
4773
На самом деле мы очень заинтересованы в первых
двух годах жизни, поскольку вышеупомянутые склонности
11:34
because those liabilities don't necessarily convert into autism.
212
694457
3788
не обязательно переходят в аутизм.
11:38
Autism creates itself.
213
698269
1758
Аутизм сам себя создаёт.
11:40
Were we to be able to intervene during those years of life,
214
700812
3845
Если бы мы могли вмешаться на протяжении этих лет,
11:45
we might attenuate for some, and God knows, maybe even prevent for others.
215
705569
5416
для некоторых мы смогли бы смягчить его, и Бог знает,
возможно, для кого-то совсем предотвратить.
11:51
So how do we do that?
216
711975
1238
Как это сделать?
11:53
How do we enter that feeling of resonance,
217
713837
2892
Как запустить это чувство отклика,
11:56
how do we enter another person's being?
218
716753
2794
как проникнуть в сущность другого человека?
Помню, когда я взаимодействовал с той 15-месячной девочкой,
12:01
I remember when I interacted with that 15-month-old,
219
721137
3115
12:04
the thing that came to my mind was,
220
724276
2138
я подумал:
12:06
"How do you come into her world?
221
726438
2313
«Как попасть в её мир?
Она думает обо мне? Она думает о других?»
12:09
Is she thinking about me? Is she thinking about others?"
222
729410
3397
12:13
Well, it's hard to do that,
223
733910
2850
Ответить на эти вопросы очень трудно, так что нам пришлось создать технологии.
12:16
so we had to create the technologies.
224
736784
2178
Нам пришлось, грубо говоря, проникнуть внутрь тела.
12:18
We had to basically step inside a body.
225
738986
2469
12:21
We had to see the world through her eyes.
226
741479
2594
Мы посмотрели на мир её глазами.
И с тех пор на протяжении многих лет мы строили
12:25
And so in the past many years,
227
745192
2312
12:27
we've been building these new technologies
228
747528
2396
эти новые технологии, основанные на слежении за движениями глаз.
12:29
that are based on eye tracking.
229
749948
1581
12:31
We can see, moment by moment, what children are engaging with.
230
751553
4916
Мы можем видеть каждое мгновение,
чем занят ребёнок.
Вот это — мой коллега Уоррен Джонс,
12:38
This is my colleague, Warren Jones,
231
758046
1764
12:39
with whom we've been building these methods, these studies,
232
759834
3294
с ним мы развивали эти методики, эти исследования
12:43
for the past 12 years.
233
763152
1329
на протяжении последних 12 лет.
12:44
And you see there a happy five-month-old,
234
764879
3156
Здесь вы видите радостного пятимесячного малыша,
этот мальчик будет смотреть на разные вещи,
12:48
a five-month little boy who is going to watch things
235
768789
5067
12:53
that are brought from his world:
236
773880
1912
принесённые из его мира:
12:56
his mom, the caregiver,
237
776596
2233
на маму — его воспитателя, — но также это будет его опыт,
12:58
but also experiences that he would have were he to be in his daycare.
238
778853
4230
который он получает во время дневного бодрствования.
13:03
What we want is to embrace that world and bring it into our laboratory,
239
783884
3840
Мы хотим воспользоваться этим миром,
перенести его в лабораторию,
13:07
but in order for us to do that,
240
787748
2034
но чтобы этого достичь, нам пришлось
13:09
we had to create these very sophisticated measures,
241
789806
4255
сделать очень сложные измерения —
узнать, как люди, а точнее младенцы,
13:14
measures of how people, how little babies,
242
794085
3481
13:17
how newborns, engage with the world, moment by moment.
243
797590
4514
новорождённые, взаимодействуют с миром
минута за минутой,
что важно, а что нет.
13:22
What is important and what is not.
244
802128
2285
13:25
Well, we created those measures,
245
805163
2611
Действительно, мы создали эти измерения
13:27
and here, what you see is what we call a funnel of attention.
246
807798
3361
и здесь вы видите то, что мы называем воронкой внимания.
13:31
You're watching a video --
247
811826
1365
Вы смотрите видео.
13:33
those frames are separated by about a second --
248
813739
2731
Эти кадры разделены промежутками около секунды
13:36
through the eyes of 35 typically developing two-year-olds.
249
816494
3872
через взгляд 35 обычных
двухлеток.
13:40
And we freeze one frame,
250
820837
2297
Мы замораживаем один кадр
13:43
and this is what the typical children are doing.
251
823908
3088
и это то, что делают обычные дети.
13:47
In this scan pass, in green here, are two-year-olds with autism.
252
827020
4417
В этой серии сканов, вот здесь, на зелёном поле двухлетки с аутизмом.
13:51
So on that frame, the children who are typical are watching this,
253
831461
5363
На том кадре обычные дети
смотрят это,
13:58
the emotion of expression of that little boy
254
838039
2525
чувство выражения мальчишки
14:00
as he's fighting a little bit with the little girl.
255
840588
2726
в момент его потасовки с девочкой.
14:03
What are the children with autism doing?
256
843338
2037
А что же делают дети с аутизмом?
14:05
They are focusing on the revolving door,
257
845399
3095
Они смотрят на крутящуюся дверь,
14:09
opening and shutting.
258
849304
1421
как она открывается и закрывается.
14:11
Well, I can tell you that this divergence that you're seeing here
259
851542
3349
Тут я могу точно сказать, что это отклонение —
то, что вы сейчас видите,
14:14
doesn't happen only in our five-minute experiment.
260
854915
2812
происходит не только во время нашего пятиминутного эксперимента.
14:17
It happens moment by moment in their real lives,
261
857751
2934
У них в реальной жизни это происходит постоянно,
14:21
and their minds are being formed and their brains are being specialized
262
861820
4233
а тем временем формируется их ум
и их мозг начинает специализироваться в чем-то другом,
14:26
in something other than what is happening with their typical peers.
263
866077
4023
не в том, в чем он специализируется у их сверстников.
14:30
Well, we took a construct from our pediatrician friends,
264
870807
6519
Мы позаимствовали одну конструкцию
у наших коллег-педиатров —
понятие возрастных таблиц.
14:37
the concept of growth charts --
265
877350
1519
14:38
you know, when you take a child to the pediatrician,
266
878893
2477
Когда вы приводите ребёнка к педиатру,
он измеряет его физический рост и вес.
14:41
and you have physical height and weight.
267
881394
3082
14:45
Well, we decided we were going to create growth charts
268
885066
2934
Так вот, мы решили создать возрастные таблицы
социального взаимодействия.
14:48
of social engagement.
269
888024
1301
14:50
We sought children from the time they're born.
270
890354
2768
Мы наблюдали за детьми с момента их рождения.
14:53
What you see here on the x-axis
271
893574
3375
По оси Х отложен возраст — два, три, четыре,
14:56
is two, three, four, five, six months and nine,
272
896973
4185
пять, шесть месяцев и девять — и так далее до двух лет.
15:01
until about the age of 24 months.
273
901182
1763
15:02
This is the percent of their viewing time
274
902969
2771
А это процент времени фиксации их взглядов,
15:05
that they're focusing on people's eyes,
275
905764
1911
направленных в глаза других людей.
15:07
and this is their growth chart.
276
907699
1929
И вот их возрастная таблица.
Здесь они начинают: им нравятся глаза людей
15:10
They start over here -- they love people's eyes --
277
910144
2473
15:12
and it remains quite stable.
278
912641
2043
и так всё продолжается.
15:15
It sort of goes up a little bit in those initial months.
279
915350
3263
Этот показатель даже немного растёт в первые месяцы.
15:19
Now, let's see what's happening with babies who became autistic.
280
919319
3737
Теперь давайте посмотрим, что происходит с младенцами,
которые стали аутистами.
15:23
It's something very different.
281
923771
1492
Здесь совершенно другая картина.
15:26
It starts way up here, but then it's a free fall.
282
926004
2930
Вот здесь они начинают, но дальше — свободное падение.
15:29
It's very much like they brought into this world the reflex
283
929799
3871
Очень похоже, что они приходят в мир с рефлексом,
15:33
that orients them to people, but it has no traction.
284
933694
3193
который располагает их к людям, но у него нет сцепления.
15:37
It's almost as if that stimulus -- you --
285
937511
2434
Это почти как если бы стимул — вы —
15:40
you're not exerting influence on what happens
286
940540
2990
не влиял на то, что происходит
15:43
as they navigate their daily lives.
287
943554
2354
с ребёнком день за днём.
15:47
Now, we thought those data were so powerful, in a way,
288
947236
6760
Нам показалось, что эти данные так важны,
что мы решили посмотреть, что произойдёт
15:54
that we wanted to see what happened in the first six months of life,
289
954686
3250
в первые шесть месяцев жизни,
15:57
because if you interact with a two- and a three-month-old,
290
957960
3208
потому что если вы взаимодействуете с трёхмесячным младенцем,
вы удивитесь, насколько они общительны.
16:01
you'd be surprised by how social those babies are.
291
961192
3250
16:05
And what we see in the first six months of life
292
965513
2857
И что же мы видим в первые шесть месяцев?
Эти две группы детей явно разделяются.
16:08
is that those two groups can be segregated very easily.
293
968394
4877
16:14
And using these kinds of measures and many others,
294
974159
3117
Используя такие измерения, да и многие другие,
мы выяснили, что на самом деле наша наука могла
16:17
what we found out is that our science could, in fact,
295
977300
3653
16:20
identify this condition early on.
296
980977
2224
определить это заболевание гораздо раньше.
16:23
We didn't have to wait for the behaviors of autism
297
983749
3161
Нам не надо было ждать проявления признаков аутизма
16:26
to emerge in the second year of life.
298
986934
2079
на втором году жизни.
Если бы мы измеряли показатели, которые в процессе эволюции стали
16:30
If we measured things that are, evolutionarily, highly conserved,
299
990156
4527
глубоко законсервированными, и очень рано проявляются,
16:34
and developmentally very early-emerging --
300
994707
2323
16:37
things that are online from the first weeks of life --
301
997054
2677
вещи, которые работают с первых недель жизни,
16:39
we could push the detection of autism
302
999755
1962
мы могли бы сдвинуть выявление аутизма
16:41
all the way to those first months,
303
1001741
2528
вплоть до первых месяцев жизни.
16:44
and that's what we are doing now.
304
1004293
1984
И сейчас мы именно это и делаем.
16:48
Now, we can create the very best technologies
305
1008618
3157
Теперь мы можем создать самые лучшие технологии
16:51
and the very best methods to identify the children,
306
1011799
3006
и самые лучшие методики определения аутизма у детей,
но это было бы абсолютно бесполезно, если бы мы не повлияли на то,
16:55
but this would be for naught if we didn't have an impact
307
1015591
2914
16:58
on what happens in their reality in the community.
308
1018529
2680
что происходит с их жизнью в обществе.
17:01
Now we want those devices, of course,
309
1021680
2282
Здесь нам, конечно, хотелось бы, чтобы
17:03
to be deployed by those who are in the trenches --
310
1023986
2829
нашими устройствами воспользовались те,
17:06
our colleagues, the primary care physicians, who see every child --
311
1026839
4538
кто на передовой — наши коллеги-педиатры,
которые видят каждого ребёнка.
17:12
and we need to transform those technologies
312
1032067
2363
Нам надо преобразовать эти технологии так,
17:14
into something that is going to add value to their practice,
313
1034454
3002
чтобы они были более полезны в их практике,
17:17
because they have to see so many children.
314
1037480
2186
потому что педиатр должен осмотреть много детей.
17:19
And we want to do that universally so that we don't miss any child.
315
1039690
4077
И мы хотим сделать это во всех странах мира,
чтобы не пропустить ни одного ребёнка,
17:23
But this would be immoral
316
1043791
1611
Было бы аморально,
17:26
if we also did not have an infrastructure for intervention, for treatment.
317
1046529
5363
если бы у нас не было инфраструктуры для вмешательства
и для лечения.
17:32
We need to be able to work with the families, support the families,
318
1052487
3892
Нам нужно быть во всеоружии, чтобы работать с семьями,
поддерживать их на протяжении первых нескольких лет.
17:36
to manage those first years with them.
319
1056403
3013
Мы должны реально перейти
17:40
We need to be able to really go
320
1060384
2398
17:42
from universal screening to universal access to treatment,
321
1062806
3922
от повсеместных проверок к повсеместной доступности лечения,
17:46
because those treatments are going to change
322
1066752
2989
потому что это изменит
17:49
these children's and those families' lives.
323
1069765
2865
жизнь таких детей и их семей.
Сегодня, размышляя о том, сколько мы можем сделать
17:54
Now, when we think about what we [can] do in those first years,
324
1074450
6438
за первые годы их жизни,
18:00
I can tell you, having been in this field for so long,
325
1080912
4570
я могу сказать, что
после стольких лет в этой сфере
чувствуешь себя по-настоящему ожившим.
18:06
one feels really rejuvenated.
326
1086077
2376
18:08
There is a sense that the science that one worked on
327
1088832
4722
Возникает ощущение, что наука, над которой так долго работал,
действительно может повлиять на реальный мир,
18:13
can actually have an impact on realities,
328
1093578
2769
18:16
preventing, in fact, those experiences
329
1096371
2980
на самом деле может предотвратить такой опыт,
18:19
that I really started in my journey in this field.
330
1099972
2744
который я получил в первые годы моих исследований.
18:23
I thought at the time that this was an intractable condition.
331
1103343
3410
В то время мне казалось, что это заболевание трудноизлечимо.
18:26
No longer. We can do a great deal of things.
332
1106777
3279
Теперь нет. Мы можем сделать очень много.
18:30
And the idea is not to cure autism.
333
1110707
2409
Наша идея — не излечение аутизма.
18:33
That's not the idea.
334
1113140
1500
Это совсем не то.
18:35
What we want is to make sure
335
1115791
2074
Мы хотим обеспечить,
18:37
that those individuals with autism can be free
336
1117889
2552
чтобы дети с аутизмом освободились
18:40
from the devastating consequences that come with it at times,
337
1120465
3615
от тех разрушительных последствий, которые порой сопровождают его —
18:44
the profound intellectual disabilities, the lack of language,
338
1124876
3061
от глубоких умственных нарушений, отсутствия речи,
18:47
the profound, profound isolation.
339
1127961
2487
глубокой, глубокой изоляции.
18:51
We feel that individuals with autism, in fact,
340
1131563
2246
Мы на самом деле думаем, что у аутизма
18:53
have a very special perspective on the world,
341
1133833
2466
есть очень интересные перспективы,
18:56
and we need diversity.
342
1136323
1346
что все мы должны быть разными, что аутисты могут исключительно хорошо работать
18:58
And they can work extremely well in some areas of strength:
343
1138440
3626
в некоторых сферах, где у них есть преимущества:
19:02
predictable situations, situations that can be defined.
344
1142090
3379
в предсказуемых ситуациях, в ситуациях, которые могут быть определены.
19:05
Because after all, they learn about the world
345
1145493
2958
Ведь в конце концов они изучают мир не так, как мы:
19:08
almost, like, about it,
346
1148475
1882
они думают просто о нем, а не как в нем жить.
19:10
rather than learning how to function in it.
347
1150381
2797
19:13
But this is a strength if you're working, for example, in technology.
348
1153202
3999
Но это может быть преимуществом, если вы работаете, скажем,
в сфере технологий.
19:18
And there are those individuals who have incredible artistic abilities.
349
1158081
3831
К тому же есть люди с невероятными
артистическими способностями.
19:21
We want them to be free to do that.
350
1161936
2333
Мы хотим освободить их от трудностей.
Мы хотим, чтобы следующее поколение людей с аутизмом
19:24
We want that the next generations of individuals with autism
351
1164293
3119
19:27
will be able not only to express their strengths,
352
1167436
3078
смогло не только воспользоваться своими сильными сторонами,
19:30
but to fulfill their promise.
353
1170538
1899
но чтобы они смогли реализовать свои надежды.
19:32
Well, thank you for listening to me.
354
1172952
1747
Спасибо, что выслушали меня. (Аплодисменты)
19:34
(Applause)
355
1174723
1778
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7