Ami Klin: A new way to diagnose autism

22,135 views ・ 2015-07-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Agata Leśnicka Korekta: Malgo Haman
00:12
I always wanted to become a walking laboratory of social engagement:
1
12000
5341
Zawsze chciałem zostać
chodzącym laboratorium zaangażowania społecznego,
współbrzmieć z uczuciami, myślami, intencjami,
00:18
to resonate other people's feelings, thoughts, intentions, motivations,
2
18313
5370
motywacjami innych osób podczas bycia z nimi.
00:23
in the act of being with them.
3
23707
1661
00:26
As a scientist, I always wanted to measure that resonance,
4
26999
4529
Jako naukowiec zawsze chciałem mierzyć to współbrzmienie,
00:32
that sense of the other that happens so quickly,
5
32776
2618
to odczucie drugiej osoby, które dzieje się tak szybko.
00:35
in the blink of an eye.
6
35418
1307
W mgnieniu oka.
00:37
We intuit other people's feelings;
7
37682
2326
Intuicyjnie odbieramy uczucia drugiej osoby.
00:40
we know the meaning of their actions even before they happen.
8
40032
3143
Znamy znaczenie jej czynów, jeszcze zanim nastąpią.
Znamy znaczenie jej czynów, jeszcze zanim nastąpią.
00:43
We're always in this stance
9
43959
1746
Zawsze gramy rolę
00:45
of being the object of somebody else's subjectivity.
10
45729
3082
obiektu subiektywności innej osoby.
00:48
We do that all the time. We just can't shake it off.
11
48835
2740
Robimy to cały czas. Nie możemy przestać.
00:52
It's so important that the very tools we use to understand ourselves,
12
52025
3699
To ważne, że te same narzędzia,
których używamy, by zrozumieć siebie,
00:55
to understand the world around us,
13
55748
1827
zrozumieć świat wokół, są kształtowane przez tę rolę.
00:57
are shaped by that stance.
14
57599
1606
01:00
We are social to the core.
15
60226
2051
Jesteśmy społeczni do cna.
01:03
So my journey in autism really started
16
63572
2451
Moja podróż w świat autyzmu zaczęła się, kiedy mieszkałem
01:06
when I lived in a residential unit for adults with autism.
17
66047
3606
w placówce dla dorosłych z autyzmem.
Większość z nich spędziła dużą część życia
01:10
Most of those individuals had spent most of their lives
18
70068
3091
01:13
in long-stay hospitals.
19
73183
1485
w szpitalach długoterminowych. To było dawno temu.
01:14
This is a long time ago.
20
74692
1465
01:17
And for them, autism was devastating.
21
77021
3527
I dla nich autyzm był druzgocący.
01:21
They had profound intellectual disabilities.
22
81395
2643
Mieli głębokie zaburzenia intelektualne.
01:24
They didn't talk.
23
84558
1234
Nie potrafili mówić. Ale nade wszystko
01:26
But most of all,
24
86310
1319
byli nadzwyczajnie odizolowani
01:28
they were extraordinarily isolated from the world around them,
25
88217
4929
od otaczającego świata, swojego środowiska
01:33
from their environment
26
93170
1837
i od ludzi.
01:35
and from the people.
27
95031
1873
01:37
In fact, at the time, if you walked into a school
28
97392
2827
W rzeczywistości po wejściu do szkoły
01:40
for individuals with autism,
29
100243
1788
dla osób z autyzmem usłyszelibyście wiele hałasu,
01:42
you'd hear a lot of noise,
30
102055
2313
01:44
plenty of commotion, actions, people doing things.
31
104392
4073
ruchu, działań, ludzi robiących coś,
01:49
But they're always doing things by themselves.
32
109730
2485
ale zawsze robiących wszystko samotnie.
01:53
So they may be looking at a light in the ceiling,
33
113405
3481
Mogliby patrzeć na światło na suficie,
01:57
or they may be isolated in the corner,
34
117527
2782
albo samotnie siedzieć w kącie,
02:00
or they might be engaged in these repetitive movements,
35
120936
3535
lub powtarzać ruchy
02:04
in self-stimulatory movements that led them nowhere.
36
124495
3419
służące autostymulacji, które donikąd nie prowadzą.
02:08
Extremely, extremely isolated.
37
128558
2599
Bardzo odizolowani.
02:12
Well, now we know that autism is this disruption,
38
132625
5580
Teraz wiemy, że autyzm
to zaburzenie tego współbrzmienia,
02:18
the disruption of this resonance that I am telling you about.
39
138229
3517
o którym mówię.
02:21
These are survival skills.
40
141770
1934
To zdolności konieczne do przetrwania,
02:23
These are survival skills that we inherited
41
143728
2127
które odziedziczyliśmy
przez wiele setek tysięcy lat ewolucji.
02:26
over many, many hundreds of thousands of years of evolution.
42
146638
3381
przez wiele setek tysięcy lat ewolucji.
02:30
You see, babies are born in a state of utter fragility.
43
150845
4668
Widzicie, dzieci rodzą się w stanie zupełnej zależności.
02:36
Without the caregiver, they wouldn't survive,
44
156032
2129
Bez opiekuna nie przetrwałyby,
02:38
so it stands to reason that nature would endow them
45
158185
2506
więc wydaje się sensowne, że natura wyposażyła je
02:40
with these mechanisms of survival.
46
160715
1777
w te mechanizmy przetrwania.
Zwracają się do opiekuna.
02:44
They orient to the caregiver.
47
164169
1943
02:46
From the first days and weeks of life,
48
166525
2852
Od pierwszych dni i tygodni życia
02:49
babies prefer to hear human sounds,
49
169940
2734
dzieci preferują ludzkie dźwięki
02:52
rather than just sounds in the environment.
50
172698
2124
od dźwięków otoczenia.
02:54
They prefer to look at people rather than at things,
51
174846
2477
Wolą patrzeć na ludzi niż na rzeczy,
02:57
and even as they're looking at people, they look at people's eyes,
52
177347
3341
a nawet kiedy patrzą na ludzi,
patrzą na ich oczy,
03:01
because the eye is the window to the other person's experiences,
53
181747
4208
bo oko jest oknem do doświadczeń innej osoby.
03:05
so much so that they even prefer to look at people
54
185979
2458
To tak istotne, że wolą patrzeć na ludzi,
03:08
who are looking at them rather than people who are looking away.
55
188461
3239
którzy patrzą na nie, raczej niż patrzących w inną stronę.
03:12
Well, they orient to the caregiver.
56
192525
2582
Orientują się na opiekuna.
03:15
The caregiver seeks the baby.
57
195131
1633
Opiekun szuka dziecka.
03:17
And it's out of this mutually reinforcing choreography
58
197272
3248
I to od tej wzajemnie wzmacniającej się choreografii
03:21
that a lot that is of importance to the emergence of mind --
59
201085
3795
zależy wiele spraw ważnych
03:24
the social mind, the social brain -- depends on.
60
204904
3524
dla kształtowania się umysłu.
03:29
We always think about autism
61
209587
3072
Zawsze myślimy o autyzmie
03:32
as something that happens later on in life.
62
212683
4640
jako o czymś, co przydarza się w późniejszym życiu.
03:37
It doesn't; it begins with the beginning of life.
63
217347
3405
Nieprawda. Zaczyna się z początkiem życia.
03:42
As babies engage with caregivers, they soon realize that, well,
64
222901
5595
Kiedy dzieci przebywają z opiekunami, szybko się orientują,
że między uszami jest coś,
03:48
there is something between the ears that is very important --
65
228520
4122
co jest bardzo ważne.
03:52
it's invisible, you can't see it, but it's really critical.
66
232666
3415
Jest niewidoczne, ale naprawdę istotne,
03:56
And that thing is called attention.
67
236849
1927
i nazywa się to uwagą.
03:58
And they learn soon enough,
68
238800
1333
I szybko się uczą, nawet zanim wypowiedzą pierwsze słowo,
04:00
even before they can utter one word,
69
240157
2588
że mogą przejąć tę uwagę
04:02
that they can take that attention and move somewhere
70
242769
2883
i przenieść gdzieś, żeby uzyskać to, czego chcą.
04:06
in order to get things they want.
71
246273
1798
04:09
They also learn to follow other people's gazes,
72
249555
3100
Uczą się także podążać za wzrokiem innych,
04:12
because whatever people are looking at is what they are thinking about.
73
252679
3985
ponieważ ludzie myślą o tym,
na co patrzą.
04:18
And soon enough, they start to learn about the meaning of things,
74
258704
3646
I szybko uczą się o znaczeniu rzeczy,
ponieważ kiedy ktoś patrzy na coś,
04:22
because when somebody is looking at something
75
262374
2373
04:24
or somebody is pointing at something,
76
264771
2218
albo na coś wskazuje,
nie tyko dostają wskazówkę kierunkową,
04:27
they're not just getting a directional cue.
77
267013
2173
04:29
They are getting the other person's meaning of that thing,
78
269752
3683
ale i dowiadują się o znaczeniu,
jakie ma ta rzecz dla innej osoby, o jej nastawieniu.
04:33
the attitude.
79
273459
1210
04:34
And soon enough, they start building this body of meanings,
80
274693
4771
I szybko budują sobie system znaczeń,
04:39
but meanings that were acquired within the realm of social interaction.
81
279488
3852
ale znaczeń zdobytych w realiach
interakcji społecznych.
04:44
Those are meanings that are acquired
82
284110
1915
Znaczenia te nabywa się
04:46
as part of their shared experiences with others.
83
286049
2632
jako część doświadczeń współdzielonych z innymi.
04:50
Well, this is a 15-month-old little girl,
84
290086
5816
To jest 15-miesięczna dziewczynka,
która ma autyzm.
04:57
and she has autism.
85
297512
1647
05:00
And I am coming so close to her that I am maybe two inches from her face,
86
300594
5788
I podchodzę do niej bardzo blisko, na 5 centymetrów od twarzy,
a ona w ogóle nie zwraca na mnie uwagi.
05:06
and she's quite oblivious to me.
87
306406
1835
05:08
Imagine if I did that to you, came two inches from your face.
88
308265
3428
Wyobraźcie sobie, że do was się tak zbliżam.
Wyobraźcie sobie, że do was się tak zbliżam.
05:11
You'd do probably two things, wouldn't you?
89
311717
2205
Prawdopodobnie zrobilibyście dwie rzeczy.
05:13
You would recoil. You would call the police.
90
313946
2598
Odskoczylibyście albo wezwalibyście policję. (Śmiech)
05:16
(Laughter)
91
316568
1174
05:17
You would do something,
92
317766
1153
Zrobilibyście coś, bo jest dosłownie niemożliwym
05:18
because it's literally impossible to penetrate somebody's physical space
93
318943
4058
wejść w cudzą przestrzeń fizyczną
i nie uzyskać reakcji.
05:23
and not get that reaction.
94
323025
1403
05:24
We do so, remember, intuitively, effortlessly.
95
324452
3455
Pamiętajcie, że robimy to intuicyjnie, bez wysiłku.
05:27
This is our body wisdom;
96
327931
1165
To mądrość naszego ciała.
05:29
it's not something mediated by our language.
97
329120
2198
Nie coś, jest przekazywane przez mowę. Nasze ciało po prostu to wie
05:31
Our body just knows that.
98
331342
2431
i wiedzieliśmy to od dawna.
05:34
And we've known that for a long time.
99
334269
2368
05:36
And this is not something that happens to humans only.
100
336661
2915
I to nie zdarza się tylko ludziom.
05:39
It happens to some of our phyletic cousins,
101
339600
3200
Tak samo jest u naszych odległych kuzynów,
05:42
because if you're a monkey, and you look at another monkey,
102
342824
4066
ponieważ kiedy jesteś małpą
i patrzysz na inną małpę,
05:46
and that monkey has a higher hierarchy position than you,
103
346914
3994
a ta małpa ma wyższą pozycję w hierarchii
05:50
and that is considered to be a signal or threat,
104
350932
3529
a takie spojrzenie jest uważane za sygnał lub groźbę,
05:54
well, you are not going to be alive for long.
105
354485
2394
to długo nie pożyjesz.
05:57
So something that in other species are survival mechanisms,
106
357365
4832
Więc coś, co dla innych gatunków jest mechanizmami przetrwania,
bez nich by nie przeżyły,
06:02
without which they wouldn't basically live,
107
362221
3107
06:05
we bring into the context of human beings,
108
365352
2531
my wnosimy w kontekst ludzki
06:07
and this is what we need to simply act, socially.
109
367907
3717
i potrzebujemy tego, żeby po prostu działać społecznie.
06:12
Now, she is oblivious to me and I'm so close to her,
110
372180
2769
Ona nie zwraca na mnie uwagi, choć jestem tak blisko.
06:14
and you think, maybe she can see you,
111
374973
1974
Zastanawiacie się, czy mnie widzi,
06:16
maybe she can hear you.
112
376971
1511
czy mnie słyszy.
06:18
Well, a few minutes later,
113
378506
1622
Kilka minut później poszła do kąta
06:20
she goes to the corner of the room,
114
380152
1941
i znalazła cukierek, M&M.
06:22
and she finds a tiny little piece of candy, an M&M.
115
382117
3750
06:26
So I could not attract her attention,
116
386859
4517
Ja nie mogłem przyciągnąć jej uwagi,
06:31
but something -- a thing -- did.
117
391400
1871
ale jakiś przedmiot był w stanie.
06:33
Now, most of us make a big dichotomy
118
393930
2517
Większość z nas robi sztywny podział
06:36
between the world of things and the world of people.
119
396471
2880
między światem przedmiotów a ludzi.
06:40
Now, for this girl, that division line is not so clear,
120
400882
4491
Dla tej dziewczynki ten podział nie jest tak jasny,
06:45
and the world of people is not attracting her
121
405397
3106
a świat ludzi nie przyciąga jej tak bardzo,
06:48
as much as we would like.
122
408527
1459
jak byśmy chcieli.
06:50
Now, remember that we learn a great deal by sharing experiences.
123
410010
3687
Pamiętajcie, że wiele się uczymy,
dzieląc doświadczenia.
06:54
What she is doing right now is that her path of learning is diverging,
124
414445
5861
A teraz jej ścieżka uczenia się
z każdą chwilą się od tego oddala,
07:00
moment by moment,
125
420330
1741
07:02
as she is isolating herself further and further.
126
422095
3220
a ona izoluje się coraz bardziej.
07:05
So we feel sometimes that the brain is deterministic,
127
425913
2942
Czasem wydaje się, że mózg jest deterministyczny,
07:08
the brain determines who we're going to be.
128
428879
2177
że decyduje o tym, kim będziemy.
07:11
But, in fact, the brain also becomes who we are,
129
431429
2788
Ale w rzeczywistości mózg także staje się tym, kim jesteśmy.
07:14
and at the same time that her behaviors are taking away
130
434241
3989
I kiedy jej zachowania izolują ją
07:18
from the realm of social interaction,
131
438254
2162
od interakcji społecznych, to samo dzieje się
07:20
this is what's happening with her mind,
132
440440
2025
z jej umysłem i mózgiem.
07:22
and this is what's happening with her brain.
133
442489
2416
Autyzm jest najbardziej determinowanym genetycznie
07:27
Well, autism is the most strongly genetic condition
134
447143
5200
07:32
of all developmental disorders.
135
452367
1872
z zaburzeń rozwojowych.
I jest to zaburzenie dotyczące mózgu.
07:36
And it's a brain disorder.
136
456461
1658
07:38
It's a disorder that begins much prior to the time
137
458695
3229
Zaczyna się dużo wcześniej
07:41
that the child is born.
138
461948
1315
niż dziecko się urodzi.
07:44
We now know that there is a very broad spectrum of autism.
139
464217
3981
Wiemy teraz, że istnieje szerokie spektrum autyzmu.
Są osoby z głębokimi zaburzeniami intelektualnymi,
07:48
There are those individuals who are profoundly intellectually disabled
140
468222
3469
ale niektóre mają wręcz talenty.
07:51
but there are those that are gifted.
141
471715
1957
07:53
There are those individuals who don't talk at all;
142
473696
2394
Są tacy, którzy wcale nie mówią,
i tacy, którzy mówią zbyt wiele.
07:56
there are those individuals who talk too much.
143
476114
2388
Są osoby, które obserwowane w szkole
07:58
There are those individuals that if you observe them in their school,
144
478526
3497
biegałyby wokół płotu ją otaczającego,
08:02
you see them running the periphery fence all the school day if you let them,
145
482047
3670
gdyby im na to pozwolić,
08:05
to those individuals who cannot stop coming to you
146
485741
2361
a inne ciągle do nas podchodzą
i nieustannie próbują czymś zaangażować,
08:08
and trying to engage you repeatedly, relentlessly,
147
488126
2853
ale często w dziwny sposób
08:11
but often in an awkward fashion,
148
491091
2269
bez tego współbrzmienia.
08:14
without that immediate resonance.
149
494232
2657
08:17
Well, this is much more prevalent than we thought at the time.
150
497812
3746
Występuje to znacznie częściej niż kiedyś myśleliśmy.
08:21
When I started in this field,
151
501582
1411
Kiedy zaczynałem działać,
08:23
we thought there were four individuals with autism per 10,000 --
152
503017
3088
szacowaliśmy, że autyzm mają 4 osoby na 10 000.
Bardzo rzadkie zaburzenie.
08:26
a very rare condition.
153
506129
1271
08:27
Well, now we know it's more like one in 100.
154
507861
3654
Teraz wiemy, że to bardziej jedna na 100.
08:31
There are millions of individuals with autism all around us.
155
511957
3288
Wokół nas są miliony osób z autyzmem.
08:37
The societal cost of this condition is huge,
156
517216
3253
Koszt społeczny tego zaburzenia jest ogromny.
08:40
in the US alone, maybe 35 to 80 billion dollars.
157
520585
2948
W samych Stanach może 35 do 80 miliardów dolarów.
08:43
And you know what?
158
523557
1188
A większość tych funduszy jest przeznaczanych
08:44
Most of those funds are associated with adolescents and particularly adults
159
524769
4637
na młodzież i szczególnie osoby dorosłe,
08:49
who are severely disabled,
160
529430
1751
które mają znaczny stopień niepełnosprawności,
08:51
individuals who need wraparound services --
161
531205
2161
wymagają kompleksowej pomocy.
08:53
services that are very, very intensive.
162
533390
2256
Bardzo intensywnych działań, a koszt takich usług
08:55
And those services can cost in excess of 60,000 to 80,000 dollars a year.
163
535670
4086
to od 60 do 80 000 dolarów rocznie.
09:00
Those are individuals who did not benefit from early treatment,
164
540536
3224
Te osoby nie korzystały z wczesnego leczenia,
ponieważ teraz już wiemy, że autyzm tworzy się,
09:04
because now we know that autism creates itself
165
544474
4138
09:08
as individuals diverge in that pathway of learning that I mentioned to you.
166
548636
4152
kiedy zbacza się z tej ścieżki uczenia się,
o której wspomniałem.
09:13
Were we to be able to identify this condition
167
553200
2573
Gdybyśmy tylko byli w stanie rozpoznać to zaburzenie
09:15
at an earlier point, and intervene and treat --
168
555797
2750
na wcześniejszym etapie i je leczyć.
09:19
I can tell you, this has been probably something that has changed my life
169
559812
4054
To było prawdopodobnie coś,
co zmieniło moje życie w ciągu ostatnich 10 lat.
09:23
in the past 10 years,
170
563890
1296
09:25
this notion that we can absolutely attenuate this condition.
171
565210
4254
Ten pogląd, że możemy całkowicie złagodzić
to zaburzenie.
09:30
Also, we have a window of opportunity,
172
570922
2355
Mamy także okno możliwości,
09:33
because the brain is malleable for just so long,
173
573301
2620
bo mózg jest plastyczny dość długo.
09:36
and that window of opportunity happens in the first three years of life.
174
576437
3513
I to okno możliwości
trwa przez pierwsze 3 lata życia.
09:39
It's not that that window closes; it doesn't.
175
579974
2711
To nie tak, że możliwość zmian później całkowicie zanika.
Ale znacznie się zmniejsza.
09:43
But it diminishes considerably.
176
583621
2513
09:46
And yet, the median age of diagnosis in this country
177
586899
3098
A mimo to przeciętny wiek diagnozy w tym kraju
to wciąż ponad 5 lat,
09:50
is still about five years,
178
590021
1912
09:51
and in disadvantaged populations,
179
591957
2095
a w biednych populacjach,
które nie mają dostępu do leczenia,
09:54
the populations that don't have access to clinical services,
180
594076
3129
09:57
rural populations, minorities,
181
597229
2413
populacjach wiejskich, mniejszościach,
10:00
the age of diagnosis is later still,
182
600338
2709
wiek rozpoznania jest jeszcze późniejszy.
To prawie tak, jakbym wam powiedział,
10:03
which is almost as if I were to tell you
183
603071
2025
10:05
that we are condemning those communities to have individuals with autism
184
605120
3767
że skazujemy te społeczności
na osoby z autyzmem, których stan się jeszcze pogorszy.
10:08
whose condition is going to be more severe.
185
608911
2323
10:12
So I feel that we have a bioethical imperative.
186
612162
2544
Uważam, że mamy bioetyczne zobowiązanie.
10:15
The science is there.
187
615168
1729
Istnieją badania,
10:18
But no science is of relevance
188
618025
2120
ale żadna nauka nie ma znaczenia,
10:20
if it doesn't have an impact on the community.
189
620169
2929
jeśli nie wpływa na społeczeństwo, a my nie możemy sobie pozwolić
10:23
And we just can't afford that missed opportunity,
190
623727
2954
na zmarnowanie tej możliwości.
10:26
because children with autism become adults with autism.
191
626705
2945
Dzieci z autyzmem stają się dorosłymi z autyzmem
i uważamy, że to, co możemy zrobić
10:30
And we feel that those things we can do
192
630412
4004
10:34
for these children, for those families, early on,
193
634440
2378
dla tych dzieci i rodzin na wczesnym etapie
10:36
will have lifetime consequences --
194
636842
2177
będzie miało konsekwencje na całe życie.
Dla dziecka, rodziny i całego społeczeństwa.
10:39
for the child, for the family, and for the community at large.
195
639043
4008
Więc to jest nasz pogląd na autyzm.
10:43
So this is our view of autism.
196
643075
2573
Jest przeszło 100 genów związanych z autyzmem.
10:46
There are over a hundred genes that are associated with autism.
197
646145
3322
W rzeczywistości wierzymy, że będzie ich
10:49
In fact, we believe there are going to be
198
649491
1959
coś między 300 a 600,
10:51
something between 300 and 600 genes associated with autism,
199
651474
3805
10:55
and genetic anomalies, much more than just genes.
200
655303
3303
plus anomalie genetyczne, ważniejsze niż same geny.
I tu właściwie mamy małe pytanie,
10:59
And we actually have a bit of a question here,
201
659460
3319
11:03
because if there are so many different causes of autism,
202
663644
3285
bo skoro jest tak wiele różnych przyczyn autyzmu,
11:06
how do you go from those liabilities to the actual syndrome?
203
666953
4268
jak podatność na autyzm
prowadzi czasami do wystąpienia zaburzenia?
11:11
Because people like myself,
204
671245
1551
Ludzie tacy jak ja, kiedy wchodzą do sali zabaw,
11:13
when we walk into a playroom,
205
673530
2237
11:15
we recognize a child as having autism.
206
675791
2358
rozpoznają dziecko z autyzmem.
11:18
So how do you go from multiple causes
207
678835
2228
Więc jak przejść od mnogości przyczyn
do spójnego zespołu?
11:21
to a syndrome that has some homogeneity?
208
681087
2328
11:24
And the answer is what lies in between,
209
684491
2691
Odpowiedź tkwi w tym, co leży pomiędzy,
11:27
which is development.
210
687753
1432
czyli w rozwoju.
11:29
And in fact, we are very interested in those first two years of life,
211
689660
4773
Bardzo interesują nas te pierwsze
dwa lata życia, ponieważ podatność na autyzm
11:34
because those liabilities don't necessarily convert into autism.
212
694457
3788
niekoniecznie oznacza wystąpienie zaburzenia.
11:38
Autism creates itself.
213
698269
1758
Autyzm sam się tworzy.
11:40
Were we to be able to intervene during those years of life,
214
700812
3845
Gdybyśmy mogli interweniować przez te dwa pierwsze lata życia,
11:45
we might attenuate for some, and God knows, maybe even prevent for others.
215
705569
5416
moglibyśmy go w niektórych przypadkach złagodzić,
a w innych może i mu zapobiec.
11:51
So how do we do that?
216
711975
1238
Jak to zrobić?
11:53
How do we enter that feeling of resonance,
217
713837
2892
Jak uzyskać to współbrzmienie,
11:56
how do we enter another person's being?
218
716753
2794
jak wniknąć w inne istnienie?
Pamiętam, że gdy bawiłem się z tą 15-miesięczną dziewczynką,
12:01
I remember when I interacted with that 15-month-old,
219
721137
3115
12:04
the thing that came to my mind was,
220
724276
2138
przyszło mi do głowy pytanie:
12:06
"How do you come into her world?
221
726438
2313
"Jak wejść w jej świat?"
"Czy ona o mnie myśli? Czy myśli o innych?"
12:09
Is she thinking about me? Is she thinking about others?"
222
729410
3397
12:13
Well, it's hard to do that,
223
733910
2850
Trudno jest przeniknąć czyiś umysł, więc musieliśmy stworzyć technologie.
12:16
so we had to create the technologies.
224
736784
2178
Właściwie to musieliśmy wejść w ciało.
12:18
We had to basically step inside a body.
225
738986
2469
12:21
We had to see the world through her eyes.
226
741479
2594
Musieliśmy zobaczyć świat jej oczami.
Przez wiele lat pracowaliśmy
12:25
And so in the past many years,
227
745192
2312
12:27
we've been building these new technologies
228
747528
2396
nad tymi nowymi technologiami, opartymi na śledzeniu wzroku.
12:29
that are based on eye tracking.
229
749948
1581
12:31
We can see, moment by moment, what children are engaging with.
230
751553
4916
Możemy obejrzeć, chwila po chwili,
co angażuje dzieci.
To mój kolega, Warren Jones,
12:38
This is my colleague, Warren Jones,
231
758046
1764
12:39
with whom we've been building these methods, these studies,
232
759834
3294
z którym tworzyliśmy te metody, te badania,
12:43
for the past 12 years.
233
763152
1329
przez ostatnie 12 lat.
12:44
And you see there a happy five-month-old,
234
764879
3156
I widzicie szczęśliwe 5-miesięczne dziecko.
Ten pięciomiesięczny chłopczyk będzie oglądał rzeczy
12:48
a five-month little boy who is going to watch things
235
768789
5067
12:53
that are brought from his world:
236
773880
1912
ze swojego świata,
12:56
his mom, the caregiver,
237
776596
2233
swoją mamę, opiekuna, ale zobaczy także doświadczenia,
12:58
but also experiences that he would have were he to be in his daycare.
238
778853
4230
które miałby, będąc w swoim żłobku.
13:03
What we want is to embrace that world and bring it into our laboratory,
239
783884
3840
Chcemy objąć ten świat
i wnieść go do laboratorium,
13:07
but in order for us to do that,
240
787748
2034
ale w tym celu musieliśmy stworzyć
13:09
we had to create these very sophisticated measures,
241
789806
4255
te bardzo wyrafinowane pomiary tego,
jak ludzie, małe dzieci,
13:14
measures of how people, how little babies,
242
794085
3481
13:17
how newborns, engage with the world, moment by moment.
243
797590
4514
noworodki, wchodzą w interakcje ze światem,
chwila po chwili,
tego, co jest dla nich ważne, a co nie.
13:22
What is important and what is not.
244
802128
2285
13:25
Well, we created those measures,
245
805163
2611
Stworzyliśmy te pomiary.
13:27
and here, what you see is what we call a funnel of attention.
246
807798
3361
Tu widać coś, co nazywamy lejkiem uwagi.
13:31
You're watching a video --
247
811826
1365
Oglądacie nagranie wideo.
13:33
those frames are separated by about a second --
248
813739
2731
Te klatki różnią się o około sekundę.
13:36
through the eyes of 35 typically developing two-year-olds.
249
816494
3872
To widok z oczu 35 normalnie się rozwijających dwulatków.
To widok z oczu 35 normalnie się rozwijających dwulatków.
13:40
And we freeze one frame,
250
820837
2297
Zatrzymujemy jedną klatkę.
13:43
and this is what the typical children are doing.
251
823908
3088
Oto, co robią typowe dzieci.
13:47
In this scan pass, in green here, are two-year-olds with autism.
252
827020
4417
Na tym skanie, na zielono są dwulatki z autyzmem.
13:51
So on that frame, the children who are typical are watching this,
253
831461
5363
Na tej klatce typowe dzieci
oglądają to,
13:58
the emotion of expression of that little boy
254
838039
2525
emocje wyrażane przez tego chłopczyka
14:00
as he's fighting a little bit with the little girl.
255
840588
2726
i jego walkę z dziewczynką.
14:03
What are the children with autism doing?
256
843338
2037
Co robią dzieci z autyzmem?
14:05
They are focusing on the revolving door,
257
845399
3095
Skupiają się na drzwiach obrotowych,
14:09
opening and shutting.
258
849304
1421
ich zamykaniu i otwieraniu się.
14:11
Well, I can tell you that this divergence that you're seeing here
259
851542
3349
Mogę wam powiedzieć, że ta różnica
Mogę wam powiedzieć, że ta różnica
14:14
doesn't happen only in our five-minute experiment.
260
854915
2812
nie pojawia się tylko podczas tego eksperymentu.
14:17
It happens moment by moment in their real lives,
261
857751
2934
To zdarza się bez przerwy w ich realnym życiu.
14:21
and their minds are being formed and their brains are being specialized
262
861820
4233
Ich umysły kształtują się,
a mózgi specjalizują się, w czymś innym
14:26
in something other than what is happening with their typical peers.
263
866077
4023
niż u ich typowych rówieśników.
14:30
Well, we took a construct from our pediatrician friends,
264
870807
6519
Wzięliśmy konstrukt
od zaprzyjaźnionych pediatrów,
ideę siatek centylowych.
14:37
the concept of growth charts --
265
877350
1519
14:38
you know, when you take a child to the pediatrician,
266
878893
2477
Używanych przez pediatrę,
który mierzy i waży dziecko.
14:41
and you have physical height and weight.
267
881394
3082
14:45
Well, we decided we were going to create growth charts
268
885066
2934
Zdecydowaliśmy, że stworzymy takie siatki,
ale obrazujące zaangażowanie społeczne,
14:48
of social engagement.
269
888024
1301
14:50
We sought children from the time they're born.
270
890354
2768
i szukaliśmy dzieci w wieku od noworodkowego.
14:53
What you see here on the x-axis
271
893574
3375
Na osi X widać 2, 3, 4,
14:56
is two, three, four, five, six months and nine,
272
896973
4185
5, 6 i 9 miesięcy, aż do wieku około 24 miesięcy,
15:01
until about the age of 24 months.
273
901182
1763
15:02
This is the percent of their viewing time
274
902969
2771
i jest to odsetek czasu patrzenia
15:05
that they're focusing on people's eyes,
275
905764
1911
w oczy innych osób,
15:07
and this is their growth chart.
276
907699
1929
a to ich siatka centylowa.
Zaczynają tutaj, kochają ludzkie oczy
15:10
They start over here -- they love people's eyes --
277
910144
2473
15:12
and it remains quite stable.
278
912641
2043
i to się raczej nie zmienia.
15:15
It sort of goes up a little bit in those initial months.
279
915350
3263
Troszkę się to zwiększa w tych początkowych miesiącach.
15:19
Now, let's see what's happening with babies who became autistic.
280
919319
3737
Teraz zobaczmy, co się dzieje z dziećmi,
u których rozwinął się autyzm.
15:23
It's something very different.
281
923771
1492
Coś całkiem innego.
15:26
It starts way up here, but then it's a free fall.
282
926004
2930
Zaczyna się u góry, ale potem szybko spada.
15:29
It's very much like they brought into this world the reflex
283
929799
3871
Zupełnie jakby urodziły się z odruchem
15:33
that orients them to people, but it has no traction.
284
933694
3193
orientującym je na ludzi, ale ten odruch się nie utrzymuje.
15:37
It's almost as if that stimulus -- you --
285
937511
2434
Tak jakby ten bodziec, ty,
15:40
you're not exerting influence on what happens
286
940540
2990
nie wywierał wpływu na to, co się dzieje,
15:43
as they navigate their daily lives.
287
943554
2354
kiedy one przechodzą przez swoje życie.
15:47
Now, we thought those data were so powerful, in a way,
288
947236
6760
Pomyśleliśmy, że te dane mają taką moc,
że chcieliśmy zobaczyć, co się stanie
15:54
that we wanted to see what happened in the first six months of life,
289
954686
3250
w pierwszych sześciu miesiącach życia,
15:57
because if you interact with a two- and a three-month-old,
290
957960
3208
bo w relacji z 2-3 miesięcznym dzieckiem wyraźnie widać, że jest bardzo społeczne.
bo w relacji z 2-3 miesięcznym dzieckiem wyraźnie widać, że jest bardzo społeczne.
16:01
you'd be surprised by how social those babies are.
291
961192
3250
16:05
And what we see in the first six months of life
292
965513
2857
I w pierwszych sześciu miesiącach życia
widzimy, że te grupy bardzo łatwo rozróżnić.
16:08
is that those two groups can be segregated very easily.
293
968394
4877
16:14
And using these kinds of measures and many others,
294
974159
3117
I przy użyciu takich i wielu innych pomiarów odkryliśmy,
że nasze teorie naprawdę pozwalają
16:17
what we found out is that our science could, in fact,
295
977300
3653
16:20
identify this condition early on.
296
980977
2224
wcześnie rozpoznawać te zaburzenia.
16:23
We didn't have to wait for the behaviors of autism
297
983749
3161
Nie musieliśmy czekać na pojawienie się
16:26
to emerge in the second year of life.
298
986934
2079
autystycznych zachowań w drugim roku życia.
Mierząc rzeczy, które są ewolucyjnie stare
16:30
If we measured things that are, evolutionarily, highly conserved,
299
990156
4527
i rozwojowo pojawiające się bardzo wcześnie,
16:34
and developmentally very early-emerging --
300
994707
2323
16:37
things that are online from the first weeks of life --
301
997054
2677
rzeczy, które są obecne od pierwszych tygodni życia,
16:39
we could push the detection of autism
302
999755
1962
możemy przesunąć wykrycie autyzmu
16:41
all the way to those first months,
303
1001741
2528
do tych pierwszych miesięcy,
16:44
and that's what we are doing now.
304
1004293
1984
i to właśnie robimy.
16:48
Now, we can create the very best technologies
305
1008618
3157
Możemy wprawdzie stworzyć świetne narzędzia
16:51
and the very best methods to identify the children,
306
1011799
3006
i bardzo dobre metody wykrywania tych dzieci,
ale to zdałoby się na nic, gdybyśmy nie mieli wpływu na to,
16:55
but this would be for naught if we didn't have an impact
307
1015591
2914
16:58
on what happens in their reality in the community.
308
1018529
2680
co dzieje się w ich prawdziwym życiu w społeczeństwie.
17:01
Now we want those devices, of course,
309
1021680
2282
Chcemy oczywiście, żeby te urządzenia
17:03
to be deployed by those who are in the trenches --
310
1023986
2829
były dostępne osobom pracującym w terenie,
17:06
our colleagues, the primary care physicians, who see every child --
311
1026839
4538
wśród naszych kolegów, lekarzy pierwszego kontaktu,
którzy widzą każde dziecko.
17:12
and we need to transform those technologies
312
1032067
2363
Chcemy przekształcić te technologie
17:14
into something that is going to add value to their practice,
313
1034454
3002
w coś, co doda wartości ich praktyce lekarskiej,
17:17
because they have to see so many children.
314
1037480
2186
bo muszą przecież badać wiele dzieci.
17:19
And we want to do that universally so that we don't miss any child.
315
1039690
4077
Chcemy, żeby było to wszędzie,
żeby nie ominąć żadnego dziecka,
17:23
But this would be immoral
316
1043791
1611
ale byłoby niemoralne,
17:26
if we also did not have an infrastructure for intervention, for treatment.
317
1046529
5363
gdybyśmy jednocześnie nie mieli infrastruktury do interwencji, leczenia.
gdybyśmy jednocześnie nie mieli infrastruktury do interwencji, leczenia.
17:32
We need to be able to work with the families, support the families,
318
1052487
3892
Musimy mieć możliwość pracy z rodzinami,
wspierania ich w przetrwaniu tych pierwszych lat.
17:36
to manage those first years with them.
319
1056403
3013
Musimy mieć możliwość przejścia
17:40
We need to be able to really go
320
1060384
2398
17:42
from universal screening to universal access to treatment,
321
1062806
3922
od uniwersalnych badań przesiewowych do powszechnego dostępu do leczenia,
17:46
because those treatments are going to change
322
1066752
2989
ponieważ to leczenie zmieni życie
17:49
these children's and those families' lives.
323
1069765
2865
tych dzieci i ich rodzin.
Kiedy myślimy o tym, co możemy robić
17:54
Now, when we think about what we [can] do in those first years,
324
1074450
6438
w tych pierwszych latach,
18:00
I can tell you, having been in this field for so long,
325
1080912
4570
mogę wam powiedzieć,
mając tyle lat doświadczenia w tym temacie,
że naprawdę czuję się odmłodzony.
18:06
one feels really rejuvenated.
326
1086077
2376
18:08
There is a sense that the science that one worked on
327
1088832
4722
Mam poczucie, że badania, nad którymi pracowałem,
naprawdę mogą mieć wpływ na realne życie
18:13
can actually have an impact on realities,
328
1093578
2769
18:16
preventing, in fact, those experiences
329
1096371
2980
i rzeczywiście zapobiec doświadczeniom,
18:19
that I really started in my journey in this field.
330
1099972
2744
jakie zapoczątkowały moją podróż w tej dziedzinie.
18:23
I thought at the time that this was an intractable condition.
331
1103343
3410
Wówczas myślałem, że jest to nieuleczalne zaburzenie.
18:26
No longer. We can do a great deal of things.
332
1106777
3279
Teraz już nie. Możemy zrobić bardzo wiele.
18:30
And the idea is not to cure autism.
333
1110707
2409
Nie chodzi o wyleczenie autyzmu.
18:33
That's not the idea.
334
1113140
1500
Nie taki jest tu cel.
18:35
What we want is to make sure
335
1115791
2074
Chcemy się upewnić,
18:37
that those individuals with autism can be free
336
1117889
2552
że osoby z autyzmem zostaną uwolnione
18:40
from the devastating consequences that come with it at times,
337
1120465
3615
od katastrofalnych konsekwencji, które pojawiają się z czasem,
18:44
the profound intellectual disabilities, the lack of language,
338
1124876
3061
od głębokich zaburzeń poznawczych, braku komunikacji językowej,
18:47
the profound, profound isolation.
339
1127961
2487
od głębokiej izolacji.
18:51
We feel that individuals with autism, in fact,
340
1131563
2246
Uważamy, że osoby z autyzmem
18:53
have a very special perspective on the world,
341
1133833
2466
mają bardzo szczególne spojrzenie na świat,
18:56
and we need diversity.
342
1136323
1346
a my potrzebujemy różnorodności. A oni mogą bardzo dobrze pracować
18:58
And they can work extremely well in some areas of strength:
343
1138440
3626
wykorzystując swoje mocne strony
19:02
predictable situations, situations that can be defined.
344
1142090
3379
w przewidywalnych, łatwych do określenia sytuacjach.
19:05
Because after all, they learn about the world
345
1145493
2958
Bo teraz uczą się o świecie jakby w teorii,
19:08
almost, like, about it,
346
1148475
1882
zamiast uczyć się funkcjonowania w tym świecie.
19:10
rather than learning how to function in it.
347
1150381
2797
19:13
But this is a strength if you're working, for example, in technology.
348
1153202
3999
Ale to może być silna strona, na przykład w branży technologicznej.
Ale to może być silna strona, na przykład w branży technologicznej.
19:18
And there are those individuals who have incredible artistic abilities.
349
1158081
3831
I są też osoby z niezwykłymi zdolnościami artystycznymi.
I są też osoby z niezwykłymi zdolnościami artystycznymi.
19:21
We want them to be free to do that.
350
1161936
2333
Chcemy je od tego uwolnić.
Chcemy, żeby następne pokolenia osób z autyzmem
19:24
We want that the next generations of individuals with autism
351
1164293
3119
19:27
will be able not only to express their strengths,
352
1167436
3078
mogły nie tylko pokazywać swoje mocne strony,
19:30
but to fulfill their promise.
353
1170538
1899
ale i wykorzystać swój potencjał.
19:32
Well, thank you for listening to me.
354
1172952
1747
Dziękuję bardzo. (Brawa)
19:34
(Applause)
355
1174723
1778
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7