Cradle to cradle design | William McDonough

301,039 views ・ 2007-05-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Vukovic Lektor: Ivana Korom
00:26
In 1962, with Rachel Carson's "Silent Spring,"
0
26000
4000
1962. godine, sa knjigom Rejčel Karson, pod nazivom "Tiho proleće",
00:30
I think for people like me in the world of the making of things,
1
30000
5000
mislim da za ljude koji poput mene, u svetu pravljenja stvari,
00:35
the canary in the mine wasn't singing.
2
35000
4000
kanarinac u rudniku nije pevao.
00:39
And so the question that we might not have birds
3
39000
3000
Tako da je činjenica da možda nećemo imati ptice
00:42
became kind of fundamental to those of us wandering around
4
42000
3000
postala na neki način osnovno za nas koji smo lutali unaokolo
00:45
looking for the meadowlarks that seemed to have all disappeared.
5
45000
3000
tražeći livadsku ševu za koju se činilo da je izumrla.
00:48
And the question was, were the birds singing?
6
48000
3000
A pitanje je bilo, da li su ptice pevale?
00:51
Now, I'm not a scientist, that'll be really clear.
7
51000
4000
Ja nisam naučnik, to će biti veoma jasno.
00:55
But, you know, we've just come from this discussion of what a bird might be.
8
55000
4000
No, malopre smo diskutovali o tome šta bi to mogla biti ptica.
00:59
What is a bird?
9
59000
1000
Šta je ptica?
01:00
Well, in my world, this is a rubber duck.
10
60000
4000
Pa, u mom svetu, ovo je gumena patka.
01:04
It comes in California with a warning --
11
64000
2000
Dolazi iz Kalifornije sa upozorenjem -
01:06
"This product contains chemicals known by the State of California
12
66000
3000
”Ovaj proizvod sadrži hemikalije za koje je u Kaliforniji poznato
01:09
to cause cancer and birth defects or other reproductive harm."
13
69000
7000
da izazivaju rak i urođene mane ili druga oštećenja povezana sa reprodukcijom.
01:16
This is a bird.
14
76000
3000
Ovo je ptica.
01:19
What kind of culture would produce a product of this kind
15
79000
3000
Kakva bi to kultura napravila ovakav proizvod
01:22
and then label it and sell it to children?
16
82000
5000
i zatim ga označila i prodavala deci?
01:27
I think we have a design problem.
17
87000
3000
Mislim da imamo problem sa dizajnom.
01:30
Someone heard the six hours of talk that I gave
18
90000
5000
Neko je slušao moj šestočasovni govor
01:35
called "The Monticello Dialogues" on NPR, and sent me this as a thank you note --
19
95000
6000
pod nazivom ”Montičelovi dijalozi" na radiju i poslao mi sledeću zahvalnicu:
01:41
"We realize that design is a signal of intention,
20
101000
2000
”Shvatamo da je dizajn znak namere,
01:43
but it also has to occur within a world,
21
103000
3000
ali on mora i da se dogodi u svetu,
01:46
and we have to understand that world in order to
22
106000
4000
a mi moramo da razumemo taj svet da bismo
01:50
imbue our designs with inherent intelligence,
23
110000
3000
naš dizajn mogli prožeti suštinskom inteligencijom,
01:53
and so as we look back at the basic state of affairs
24
113000
5000
i dok gledamo unazad na osnovnu situaciju u kojoj dizajniramo,
01:58
in which we design, we, in a way, need to go to the primordial condition
25
118000
5000
mi na neki način treba da se vratimo u praiskonske uslove
02:03
to understand the operating system and the frame conditions of a planet,
26
123000
5000
razumevanja operativnog sistema, i osnovnih uslova na planeti
02:08
and I think the exciting part of that is the good news that's there,
27
128000
5000
i ja smatram da je uzbudljiv deo toga dobra vest o tome šta je tamo,
02:13
because the news is the news of abundance,
28
133000
3000
jer je to u stvari vest o izobilju,
02:16
and not the news of limits,
29
136000
2000
a ne vest o ograničenjima,
02:18
and I think as our culture tortures itself now
30
138000
5000
i smatram da se naša kultura sada muči
02:23
with tyrannies and concerns over limits and fear,
31
143000
5000
tiranijama i brigama o ograničenjima i strahu,
02:28
we can add this other dimension of abundance that is coherent,
32
148000
5000
mi možemo dodati i ovu dimenziju izobilja koja je prožima,
02:33
driven by the sun, and start to imagine
33
153000
2000
vođena suncem, i početi da zamišljamo
02:35
what that would be like to share."
34
155000
7000
kako bi bilo kada bismo to podelili."
02:42
That was a nice thing to get.
35
162000
2000
Bilo je lepo primiti ovu poruku.
02:44
That was one sentence.
36
164000
4000
Ovo je sve bila jedna rečenica.
02:48
Henry James would be proud.
37
168000
2000
Henri Džejms bi bio ponosan.
02:50
This is -- I put it down at the bottom,
38
170000
2000
Postavio sam je na dno stranice,
02:52
but that was extemporaneous, obviously.
39
172000
3000
ali je ovo bilo očigledno sponatno izrečeno.
02:55
The fundamental issue is that, for me,
40
175000
3000
Za mene je osnovna stvar
02:58
design is the first signal of human intentions.
41
178000
2000
to da je dizajn prvi znak ljudske namere.
03:00
So what are our intentions, and what would our intentions be --
42
180000
4000
Dakle, koje su naše namere, i šta bi bile naše namere -
03:04
if we wake up in the morning, we have designs on the world --
43
184000
3000
da se probudimo ujutro, imajući dizajn za svet -
03:07
well, what would our intention be as a species
44
187000
2000
dakle, koja bi naša namera, kao vrste, bila
03:09
now that we're the dominant species?
45
189000
2000
sada kada smo mi dominantna vrsta?
03:11
And it's not just stewardship and dominion debate,
46
191000
3000
Ovo nije samo diskusija o upravljanju i vlasti,
03:14
because really, dominion is implicit in stewardship --
47
194000
6000
jer je vlast obuhvaćena upravljanjem -
03:20
because how could you dominate something you had killed?
48
200000
2000
jer kako vladati nečim što ste ubili?
03:22
And stewardship's implicit in dominion,
49
202000
2000
A upravljanje je obuhvaćeno vladavinom,
03:24
because you can't be steward of something if you can't dominate it.
50
204000
2000
jer ne možete upravljati nečim čime ne vladate.
03:26
So the question is, what is the first question for designers?
51
206000
6000
Dakle, pitanje je, šta je prvo pitanje za dizajnera?
03:32
Now, as guardians -- let's say the state, for example,
52
212000
3000
Kao zaštitnici - recimo da, na primer, država
03:35
which reserves the right to kill, the right to be duplicitous and so on --
53
215000
5000
koja zadržava pravo da ubije, pravo da bude dvolična i tako dalje -
03:40
the question we're asking the guardian at this point is
54
220000
3000
pitanje koje u ovom trenutku postavljamo zaštitnicima
03:43
are we meant, how are we meant,
55
223000
2000
jeste da li bi i kako bi trebalo da obezbedimo lokalne zajednice,
03:45
to secure local societies, create world peace
56
225000
2000
stvorimo mir u svetu i sačuvamo okruženje?
03:47
and save the environment?
57
227000
2000
03:49
But I don't know that that's the common debate.
58
229000
3000
Ali ne znam da li je ovo uobičajena diskusija.
03:52
Commerce, on the other hand, is relatively quick,
59
232000
4000
S druge strane, trgovina je relativno brza,
suštinski kreativna, krajnje efektna i efikasna
03:56
essentially creative, highly effective and efficient,
60
236000
2000
03:58
and fundamentally honest, because we can't exchange
61
238000
3000
i u osnovi poštena jer ne bismo mogli razmenjivati
04:01
value for very long if we don't trust each other.
62
241000
4000
dobra tako dugo kada ne bismo verovali jedni drugom.
Zato koristimo instrumente trgovine prvenstveno za naš rad,
04:05
So we use the tools of commerce primarily for our work,
63
245000
2000
04:07
but the question we bring to it is,
64
247000
2000
ali je pitanje koje postavljamo:
04:09
how do we love all the children of all species for all time?
65
249000
4000
"Kako da sve vreme volimo svu decu svih vrsta?"
04:13
And so we start our designs with that question.
66
253000
3000
I tim pitanjem počinjemo svoj rad na dizajniranju.
04:16
Because what we realize today is that modern culture
67
256000
2000
Jer smo shvatili da je današnja moderna kultura
04:18
appears to have adopted a strategy of tragedy.
68
258000
3000
izgleda usvojila strategiju tragedije.
04:21
If we come here and say, "Well, I didn't intend
69
261000
2000
Da smo došli i rekli: "Pa, nisam nameravao
04:23
to cause global warming on the way here,"
70
263000
1000
da usput prouzrokujem globalno zagrevanje."
04:24
and we say, "That's not part of my plan,"
71
264000
2000
i kažemo da to nije deo našeg plana,
04:26
then we realize it's part of our de facto plan.
72
266000
3000
shvatamo da ovo zapravo jeste deo našeg plana.
04:29
Because it's the thing that's happening because we have no other plan.
73
269000
3000
Jer se ovo dešava zato što nemamo nikakav drugi plan.
04:32
And I was at the White House for President Bush,
74
272000
2000
Bio sam u Beloj kući zbog predsednika Buša,
04:34
meeting with every federal department and agency,
75
274000
2000
sastajao se sa svakom federalnom službom i agencijom,
04:36
and I pointed out that they appear to have no plan.
76
276000
4000
i ukazao sam na to da izgleda da nemaju plan.
04:40
If the end game is global warming, they're doing great.
77
280000
2000
Ako je cilj globalno zagrevanje, odlično im ide.
04:42
If the end game is mercury toxification of our children
78
282000
3000
Ako je cilj trovanje naše dece živom,
04:45
downwind of coal fire plants as they scuttled the Clean Air Act,
79
285000
3000
dimom naših elektrana na ugalj, dok Akt o čistom vazduhu propada,
04:48
then I see that our education programs should be explicitly defined as,
80
288000
4000
onda vidim da bi naši obrazovni programi trebalo da se jasno definišu:
04:52
"Brain death for all children. No child left behind."
81
292000
2000
"Smrt mozga sve dece. Nijedno dete ne ostaviti za sobom."
04:54
(Applause)
82
294000
4000
(Aplauz)
04:58
So, the question is, how many federal officials
83
298000
4000
Dakle, pitanje je koliko federalnih službi
05:02
are ready to move to Ohio and Pennsylvania with their families?
84
302000
3000
je spremno da se sa porodicama preseli u Ohajo i Pensilvaniju.
05:05
So if you don't have an endgame of something delightful,
85
305000
4000
Ako vam krajnji cilj nije nešto divno,
onda samo pomerate šahovske figure unaokolo,
05:09
then you're just moving chess pieces around,
86
309000
2000
05:11
if you don't know you're taking the king.
87
311000
1000
ni ne znajući da uzimate kralja.
05:12
So perhaps we could develop a strategy of change,
88
312000
3000
Možda bismo mogli napraviti strategiju promene
05:15
which requires humility. And in my business as an architect,
89
315000
3000
koja zahteva poniznost. A u mom poslu arhitekte,
05:18
it's unfortunate the word "humility" and the word "architect"
90
318000
4000
nažalost reč "poniznost" i reč "arhitekta"
05:22
have not appeared in the same paragraph since "The Fountainhead."
91
322000
3000
se ne pojavljuju u istom pasusu još od knjige "Vrelo" Ejn Rajd.
05:25
So if anybody here has trouble with the concept of design humility,
92
325000
5000
I ako niko ne veruje u koncept poniznog dizajna,
05:30
reflect on this -- it took us 5,000 years
93
330000
3000
razmislite o sledećem - bilo nam je potrebno 5.000 godina
05:33
to put wheels on our luggage.
94
333000
4000
da na svoj prtljag postavimo točkove.
05:37
So, as Kevin Kelly pointed out, there is no endgame.
95
337000
5000
I kao što je Kevin Keli napomenuo. ne postoji cilj igre.
05:42
There is an infinite game, and we're playing in that infinite game.
96
342000
4000
Postoji beskonačna igra u kojoj svi mi učestvujemo.
05:46
And so we call it "cradle to cradle,"
97
346000
2000
I zovemo je "od kolevke do kolevke",
05:48
and our goal is very simple.
98
348000
1000
i naš cilj je sasvim jednostavan. To sam prezentovao Beloj kući.
05:49
This is what I presented to the White House.
99
349000
2000
05:51
Our goal is a delightfully diverse, safe, healthy and just world,
100
351000
3000
Naš cilj je divno raznovrstan, bezbedan, zdrav i pravičan svet,
05:54
with clean air, clean water, soil and power --
101
354000
3000
sa čistim vazduhom, čistom vodom, zemljom i energijom -
05:57
economically, equitably, ecologically and elegantly enjoyed, period.
102
357000
4000
u kome se ekonomski, ravnopravno, ekološki i elegantno uživa, tačka.
06:01
(Applause)
103
361000
3000
(Aplauz)
06:04
What don't you like about this?
104
364000
3000
Šta vam se ovde ne sviđa?
06:07
Which part of this don't you like?
105
367000
2000
Koji deo ovoga vam se ne sviđa?
06:09
So we realized we want full diversity,
106
369000
2000
Shvatili smo da želimo potpunu raznovrsnost,
06:11
even though it can be difficult to remember what De Gaulle said
107
371000
3000
iako bi moglo biti teško zapamtiti reči De Gola
06:14
when asked what it was like to be President of France.
108
374000
2000
o tome kako je to biti predsednik Francuske.
06:16
He said, "What do you think it's like trying to run a country with 400 kinds of cheese?"
109
376000
4000
Rekao je: "Šta mislite kako je pokušavati voditi državu sa 400 vrsta sira?"
06:20
But at the same time, we realize that our products are not safe and healthy.
110
380000
3000
Ali, istovremeno shvatamo da naši proizvodi nisu bezbedni i zdravi.
06:23
So we've designed products
111
383000
2000
Dizajnirali smo proizvode
06:25
and we analyzed chemicals down to the parts per million.
112
385000
2000
i analizirali hemikalije do milionitog dela.
06:27
This is a baby blanket by Pendleton that will give your child nutrition
113
387000
3000
Ovo je Pendeltonovo ćebe za bebe koje će dete održati zdravim,
06:30
instead of Alzheimer's later in life.
114
390000
2000
a ne izazvati Alchajmera kasnije u životu.
06:32
We can ask ourselves, what is justice,
115
392000
2000
Možemo se zapitati šta je pravda,
06:34
and is justice blind, or is justice blindness?
116
394000
4000
i da li je ona slepa, ili je slepilo pravedno?
06:38
And at what point did that uniform turn from white to black?
117
398000
5000
I tačno kada je ta uniforma umesto bele postala crna?
06:43
Water has been declared a human right by the United Nations.
118
403000
3000
Ujedinjene nacije su proglasile da je voda ljudsko pravo.
Kvalitet vazduha je očigledna stvar svakom ko diše.
06:46
Air quality is an obvious thing to anyone who breathes.
119
406000
2000
06:48
Is there anybody here who doesn't breathe?
120
408000
3000
Da li je ovde ima nekoga ko ne diše?
06:51
Clean soil is a critical problem -- the nitrification, the dead zones
121
411000
3000
Čista zemlja je kritičan problem - zasićenost nitratima,
06:54
in the Gulf of Mexico.
122
414000
2000
mrtve zone u Meksičkom zalivu.
06:56
A fundamental issue that's not being addressed.
123
416000
2000
To je osnovni problem koji se ne spominje.
06:58
We've seen the first form of solar energy
124
418000
2000
Videli smo prvi oblik solarne energije
07:00
that's beat the hegemony of fossil fuels in the form of wind
125
420000
3000
koja je pobedila hegemoniju fosilnih goriva u vidu vetra
07:03
here in the Great Plains, and so that hegemony is leaving.
126
423000
3000
ovde u Grejt Plejs regionu, i ta hegemonija nestaje.
07:06
And if we remember Sheikh Yamani when he formed OPEC,
127
426000
3000
I ako se setimo šeika Jamanija prilikom formiranja OPEC-a,
07:09
they asked him, "When will we see the end of the age of oil?"
128
429000
3000
pitali su ga: "Kada ćemo videti kraj ere nafte?"
07:12
I don't know if you remember his answer, but it was,
129
432000
3000
Ne znam da li se sećate njegovog odgovora:
07:15
"The Stone Age didn't end because we ran out of stones."
130
435000
4000
"Kameno doba nije prestalo zbog toga što je nestalo kamenja."
07:19
We see that companies acting ethically in this world
131
439000
4000
Vidimo da se preduzeća ponašaju etički prema ovom svetu
i nadmašuju one koje to ne čine.
07:23
are outperforming those that don't.
132
443000
1000
07:24
We see the flows of materials in a rather terrifying prospect.
133
444000
5000
Vidimo tokove materijala u prilično zastrašujućim izgledima.
07:29
This is a hospital monitor from Los Angeles, sent to China.
134
449000
3000
Ovo je ekran koji je iz bolnice u Los Anđelesu poslat u Kinu.
07:32
This woman will expose herself to toxic phosphorous,
135
452000
3000
Ova žena će se izložiti toksičnom fosforu,
07:35
release four pounds of toxic lead into her childrens' environment,
136
455000
3000
u okruženje svoje dece će pustiti dva kilograma otrovnog olova,
07:38
which is from copper.
137
458000
2000
što potiče od bakra.
07:40
On the other hand, we see great signs of hope.
138
460000
2000
S druge strane, vidimo velike znake nade.
07:42
Here's Dr. Venkataswamy in India, who's figured out
139
462000
3000
Ovo je dr. Venkatasvami u Indiji, koji je shvatio
07:45
how to do mass-produced health.
140
465000
2000
kako da masovno proizvodi zdravlje.
07:47
He has given eyesight to two million people for free.
141
467000
4000
Dva miliona ljudi je od njega besplatno dobilo mogućnost vida.
07:51
We see in our material flows that car steels don't become car steel again
142
471000
3000
Analizom toka materijala vidimo da se metali kola ne koriste ponovo
07:54
because of the contaminants of the coatings --
143
474000
2000
jer im završni slojevi sadrže zagađivače -
07:56
bismuth, antimony, copper and so on.
144
476000
2000
bizmut, antimon, bakar itd. Postaju metal za građevinsku industriju.
07:58
They become building steel.
145
478000
1000
07:59
On the other hand, we're working with Berkshire Hathaway,
146
479000
2000
S druge strane, radimo sa firmama Berkshire Hathaway,
08:01
Warren Buffett and Shaw Carpet,
147
481000
3000
Warren Buffett i Shaw Carpet,
najvećim svetskim proizvožačem tepiha.
08:04
the largest carpet company in the world.
148
484000
1000
08:05
We've developed a carpet that is continuously recyclable,
149
485000
3000
Proizveli smo tepih koji se može konstantno reciklirati,
08:08
down to the parts per million.
150
488000
3000
sve do milionitog dela koji ga sačinjava.
08:11
The upper is Nylon 6 that can go back to caprolactam,
151
491000
3000
Iznad je Nylon 6 koji se može vratiti u jedinjenje kaprolaktam,
08:14
the bottom, a polyolephine -- infinitely recyclable thermoplastic.
152
494000
3000
ispod je poliolefin - termoplastika koja se beskonačno reciklira.
08:17
Now if I was a bird, the building on my left is a liability.
153
497000
4000
Da sam ptica, zgrada na mojoj levoj strani bi mi bila prepreka.
08:21
The building on my right, which is our corporate campus for The Gap
154
501000
3000
Zgrada desno, koja je naša centralna zgrada firme The Gap,
08:24
with an ancient meadow, is an asset -- its nesting grounds.
155
504000
5000
sa drevnom livadom, je raj sa prostorom za svijanje gnezda.
08:29
Here's where I come from. I grew up in Hong Kong,
156
509000
2000
Ja dolazim iz Hong Konga, gde sam odrastao,
08:31
with six million people in 40 square miles.
157
511000
2000
gde 6 miliona ljudi živi na 103 kvadratna km.
08:33
During the dry season, we had four hours of water every fourth day.
158
513000
4000
Tokom suve sezone, imali smo vodu svakog četvrtog dana, na četiri sata.
08:37
And the relationship to landscape was that of farmers who have been
159
517000
3000
A odnos prema okruženju je bio isti kao što ga poljoprivrednici
08:40
farming the same piece of ground for 40 centuries.
160
520000
4000
održavaju već 40 vekova, obrađujući istu zemlju.
Ne možete obrađivati isti komad zemlje 40 vekova,
08:44
You can't farm the same piece of ground for 40 centuries
161
524000
2000
08:46
without understanding nutrient flow.
162
526000
3000
a da ne razumete tok hranljivih materija.
08:49
My childhood summers were in the Puget Sound of Washington,
163
529000
3000
Tokom detinjstva, leta sam provodio u Padžet Saundu u Vašingtonu,
08:52
among the first growth and big growth.
164
532000
2000
među sadnicama i građom.
08:54
My grandfather had been a lumberjack in the Olympics,
165
534000
2000
Moj deda bi bio drvoseča na Olimpijadi,
08:56
so I have a lot of tree karma I am working off.
166
536000
5000
tako da treba da preradim mnogo loše karme u odnosu prema drveću.
09:01
I went to Yale for graduate school,
167
541000
2000
Studirao sam na Jejlu,
09:03
studied in a building of this style by Le Corbusier,
168
543000
2000
u zgradi koju je Le Korbizje izgradio u ovom stilu,
09:05
affectionately known in our business as Brutalism.
169
545000
4000
koji u mojoj profesiji od milja nazivamo Brutalizmom.
09:09
If we look at the world of architecture,
170
549000
3000
Ako pogledamo svet arhitekture,
09:12
we see with Mies' 1928 tower for Berlin,
171
552000
3000
vidimo Misov toranj za Berlin iz 1928. godine,
09:15
the question might be, "Well, where's the sun?"
172
555000
2000
a pitanje bi moglo biti: "A, gde je sunce?"
09:17
And this might have worked in Berlin, but we built it in Houston,
173
557000
3000
Ovo je moglo biti dobro za Berlin, ali je sagrađen u Hjustonu,
09:20
and the windows are all closed. And with most products
174
560000
3000
i svi prozori su zatvoreni. A sa većinom proizvoda
koji naizgled nisu dizajnirani za upotrebu unutra,
09:23
appearing not to have been designed for indoor use,
175
563000
2000
09:25
this is actually a vertical gas chamber.
176
565000
3000
ovo je u stvari vertikalna gasna komora.
09:28
When I went to Yale, we had the first energy crisis,
177
568000
3000
Kada sam bio na Jejlu, imali smo prvu energetsku krizu,
i kao student sam dizajnirao prvu kuću u Irskoj
09:31
and I was designing the first solar-heated house in Ireland
178
571000
2000
09:33
as a student, which I then built --
179
573000
2000
sa solarnim grejanjem, a zatim sam je sagradio -
09:35
which would give you a sense of my ambition.
180
575000
2000
što vam objašnjava moje ambicije.
09:37
And Richard Meier, who was one of my teachers,
181
577000
2000
A Rihard Mejer, jedan od mojih učitelja,
09:39
kept coming over to my desk to give me criticism,
182
579000
2000
dolazio je do mog stola da me kritikuje,
09:41
and he would say, "Bill, you've got to understand- --
183
581000
2000
rekao bi: "Bil, moraš razumeti -
09:43
solar energy has nothing to do with architecture."
184
583000
8000
solarna energija nema veze sa arhitekturom."
09:51
I guess he didn't read Vitruvius.
185
591000
2000
Izgleda da nije čitao Vitruvija.
09:53
In 1984, we did the first so-called "green office" in America
186
593000
4000
1984.godine, napravili smo prve takozvane "zelene kancelarije" u Americi
za fond Environmental Defence.
09:57
for Environmental Defense.
187
597000
1000
09:58
We started asking manufacturers what were in their materials.
188
598000
3000
Proizvođače smo počeli pitati o sastavu proizvoda.
Rekli su: "To je naše vlasništvo, legalno je, odlazite."
10:01
They said, "They're proprietary, they're legal, go away."
189
601000
2000
10:03
The only indoor quality work done in this country at that time
190
603000
2000
Jedinu proveru kvaliteta enterijera u zemlji tada
10:05
was sponsored by R.J. Reynolds Tobacco Company,
191
605000
3000
je sponzorisala firma R.J.Reynolds Tobacco,
10:08
and it was to prove there was no danger
192
608000
1000
da se dokaže da ne postoji opasnost
10:09
from secondhand smoke in the workplace.
193
609000
3000
od pasivnog pušenja na radnom mestu.
10:12
So, all of a sudden, here I am, graduating from high school in 1969,
194
612000
4000
I odjednom, evo me, završavam školovanje 1969.
10:16
and this happens, and we realize that "away" went away.
195
616000
3000
i dešava se da se "udaljeno" zaista udaljilo.
10:19
Remember we used to throw things away, and we'd point to away?
196
619000
4000
Sećate li se da smo bacali stvari, ukazujući na to da su bačene?
A Nacionalna služba za okeane i atmosferu je pokazala -
10:23
And yet, NOAA has now shown us, for example --
197
623000
2000
10:25
you see that little blue thing above Hawaii?
198
625000
2000
vidite onu plavu stvar iznad Havaja? To je pacifička struja.
10:27
That's the Pacific Gyre.
199
627000
1000
10:28
It was recently dragged for plankton by scientists,
200
628000
2000
Tamo su nedavno naučnici istraživali planktone
10:30
and they found six times as much plastic as plankton.
201
630000
4000
i našli su šest puta više plastike nego planktona.
10:34
When asked, they said, "It's kind of like a giant toilet that doesn't flush."
202
634000
5000
Kada su ih pitali o tome, rekli su: "To je kao ogroman toalet koji se ne ispira."
Možda je zaista tako.
10:39
Perhaps that's away.
203
639000
1000
10:40
So we're looking for the design rules of this --
204
640000
2000
Tražimo pravila dizajna ovoga -
10:42
this is the highest biodiversity of trees in the world, Irian Jaya,
205
642000
2000
ovo je najveći biodiverzitet drveća na svetu, Irijan Jaja,
10:44
259 species of tree, and we described this
206
644000
4000
sa 259 vrsta drveća, opisali smo ga u knjizi "Od kolevke do kolevke".
10:48
in the book, "Cradle to Cradle."
207
648000
1000
10:49
The book itself is a polymer. It is not a tree.
208
649000
4000
I sama knjiga je polimer. Ovo nije drvo.
10:53
That's the name of the first chapter -- "This Book is Not a Tree."
209
653000
3000
Ovo je i naziv prvog poglavlja "Ova knjiga nije drvo".
10:56
Because in poetics, as Margaret Atwood pointed out,
210
656000
3000
Zbog poetike, kako je Margaret Etvud naglasila,
10:59
"we write our history on the skin of fish
211
659000
2000
"svoju istoriju pišemo na koži ribe
11:01
with the blood of bears."
212
661000
3000
krvlju medveda."
A sa toliko polimera, ono što nam zapravo treba
11:04
And with so much polymer, what we really need
213
664000
1000
11:05
is technical nutrition, and to use something
214
665000
3000
je tehnički sastojak, a da bismo koristili nešto
11:08
as elegant as a tree -- imagine this design assignment:
215
668000
3000
tako elegantno kao drvo - zamislite ovaj dizajnerski zadatak:
11:11
Design something that makes oxygen, sequesters carbon,
216
671000
2000
dizajnirati nešto što pravi kiseonik, troši ugljenik,
11:13
fixes nitrogen, distills water, accrues solar energy as fuel,
217
673000
4000
fiksira azot, destiluje vodu, akumulira solarnu energiju kao gorivo,
11:17
makes complex sugars and food, creates microclimates,
218
677000
4000
pravi kompleksne šećere i hranu, stvara mikroklime,
11:21
changes colors with the seasons and self-replicates.
219
681000
6000
sezonski menja boje i samostalno se razmnožava.
11:27
Well, why don't we knock that down and write on it?
220
687000
2000
Pa zašto to ne bismo srušili i pisali po njemu?
11:29
(Laughter)
221
689000
6000
(Smeh)
11:35
So, we're looking at the same criteria
222
695000
2000
Dakle, gledamo iste kriterijume
11:37
as most people -- you know, can I afford it?
223
697000
2000
kao većina - da li to sebi možemo priuštiti?
11:39
Does it work? Do I like it?
224
699000
2000
Da li radi? Da li mi se sviđa?
Dodajemo džefersonsku agendu, ja dolazim iz Šarlotvila
11:41
We're adding the Jeffersonian agenda, and I come from Charlottesville,
225
701000
2000
11:43
where I've had the privilege of living in a house designed by Thomas Jefferson.
226
703000
4000
gde imam privilegiju da živim u kući koju je dizajnirao Tomas Džeferson.
11:47
We're adding life, liberty and the pursuit of happiness.
227
707000
6000
Dodajemo život, slobodu i potragu za srećom.
Pogledajmo reč "takmičenje", sigurno ju je većina vas koristila.
11:53
Now if we look at the word "competition,"
228
713000
1000
11:54
I'm sure most of you've used it.
229
714000
2000
Većina ne shvata da ona potiče
11:56
You know, most people don't realize it comes from
230
716000
1000
11:57
the Latin competere, which means strive together.
231
717000
3000
od latinske reči "competere", što znači "nastojati zajedno".
12:00
It means the way Olympic athletes train with each other.
232
720000
3000
Označava način na koji olimpijske atlete treniraju zajedno.
12:03
They get fit together, and then they compete.
233
723000
3000
Zajedno stiču kondiciju, i zatim se takmiče.
12:06
The Williams sisters compete -- one wins Wimbledon.
234
726000
2000
Sestre Vilijams se takmiče, jedna osvaja Vimbldon.
12:08
So we've been looking at the idea of competition
235
728000
3000
Analizirao sam ideju takmičenja
12:11
as a way of cooperating in order to get fit together.
236
731000
4000
kao način da sarađujemo kako bismo zajedno stekli kondiciju.
12:15
And the Chinese government has now --
237
735000
1000
Kineska vlada, sa kojom trenutno radim,
12:16
I work with the Chinese government now --
238
736000
2000
12:18
has taken this up.
239
738000
2000
trenutno radi na ovome.
12:20
We're also looking at survival of the fittest,
240
740000
2000
Posmatramo i preživljavanje najsposobnijih,
12:22
not in just competition terms in our modern context
241
742000
2000
ne samo u uslovima takmičenja u modernom kontekstu
12:24
of destroy the other or beat them to the ground,
242
744000
3000
uništenja onog drugog ili tuče do kraja,
12:27
but really to fit together and build niches
243
747000
2000
već da zaista zajedno postajemo sposobniji
i gradimo niše i rastemo na dobar način.
12:29
and have growth that is good.
244
749000
2000
12:31
Now most environmentalists don't say growth is good,
245
751000
2000
Većina ekologa ne kaže da je rast dobar,
12:33
because, in our lexicon, asphalt is two words: assigning blame.
246
753000
5000
zato što u našem rečniku asfalt označavaju dve reči: pripisivanje krivice.
12:38
But if we look at asphalt as our growth,
247
758000
3000
Ali ako na asfalt gledamo kao na naš rast,
12:41
then we realize that all we're doing is destroying
248
761000
2000
shvatićemo da je sve što radimo uništenje
12:43
the planetary's fundamental underlying operating system.
249
763000
4000
osnovnog operativnog sistema naše planete.
12:47
So when we see E equals mc squared come along, from a poet's perspective,
250
767000
5000
I kada formulu E=mc2 sagledamo iz perspektive pesnika,
12:52
we see energy as physics, chemistry as mass,
251
772000
2000
vidimo energiju kao fiziku, hemiju kao masu,
12:54
and all of a sudden, you get this biology.
252
774000
2000
i odjednom, stižemo do ove biologije
12:56
And we have plenty of energy, so we'll solve that problem,
253
776000
3000
I imamo mnogo energije, i rešićemo taj problem,
12:59
but the biology problem's tricky, because as we put through
254
779000
3000
ali problem biologije je varljiv, jer kada imamo u vidu
13:02
all these toxic materials that we disgorge,
255
782000
3000
sve toksične materijale koje bljujemo,
shvatamo da se nikad od toga nećemo oporaviti.
13:05
we will never be able to recover that.
256
785000
2000
13:07
And as Francis Crick pointed out, nine years
257
787000
2000
I kao što je Frensis Krik ukazao, 9 godina
13:09
after discovering DNA with Mr. Watson,
258
789000
3000
nakon što je sa gospodinom Votsonom otkrio DNK,
13:12
that life itself has to have growth as a precondition --
259
792000
4000
sam život mora imati rast kao preduslov -
13:16
it has to have free energy, sunlight
260
796000
2000
mora imati besplatnu energiju, sunce,
13:18
and it needs to be an open system of chemicals.
261
798000
3000
i mora biti otvoren hemijski sistem.
13:21
So we're asking for human artifice to become a living thing,
262
801000
3000
Dakle, mi tražimo da ljudski veštak postane živo biće,
13:24
and we want growth, we want free energy from sunlight
263
804000
2000
i želimo rast, besplatnu energiju od sunca
13:26
and we want an open metabolism for chemicals.
264
806000
3000
i hoćemo otvoreni metabolizam za hemijska jedinjenja.
13:29
Then, the question becomes not growth or no growth,
265
809000
2000
Tako pitanje postaje ne rast ili nerast,
13:31
but what do you want to grow?
266
811000
3000
već šta želite da raste?
I umesto da gajimo uništenje,
13:34
So instead of just growing destruction,
267
814000
2000
13:36
we want to grow the things that we might enjoy,
268
816000
2000
želimo da gajimo ono u čemu bismo mogli uživati,
13:38
and someday the FDA will allow us to make French cheese.
269
818000
3000
i jednog dana će nam biti dozvoljeno da gajimo francuski sir.
13:41
So therefore, we have these two metabolisms,
270
821000
4000
Dakle, imamo ova dva metabolizma,
sa nemačkim hemičarem, Mihaelom Braungartom,
13:45
and I worked with a German chemist, Michael Braungart,
271
825000
2000
13:47
and we've identified the two fundamental metabolisms.
272
827000
2000
i definisao sam dva osnovna metabolizma.
13:49
The biological one I'm sure you understand,
273
829000
2000
Verujem da razumete biološki metabolizam,
13:51
but also the technical one, where we take materials
274
831000
2000
ali i onaj tehnički, gde materijale
13:53
and put them into closed cycles.
275
833000
2000
postavljamo u zatvoren ciklus.
13:55
We call them biological nutrition and technical nutrition.
276
835000
3000
Zovemo ih biološkim i tehničkim sastojcima.
13:58
Technical nutrition will be in an order of magnitude of biological nutrition.
277
838000
4000
Tehnički sastojci će biti reda veličine bioloških sastojaka.
14:02
Biological nutrition can supply about 500 million humans,
278
842000
3000
Biološki sastojci mogu snabdeti oko 500 miliona ljudi,
što znači da, kada bismo svi nosili obuću Birkenstock i pamuk,
14:05
which means that if we all wore Birkenstocks and cotton,
279
845000
2000
14:07
the world would run out of cork and dry up.
280
847000
3000
nestalo bi plute i svet bi se sasušio.
Potrebni su nam materijali u zatvorenih ciklusa,
14:10
So we need materials in closed cycles,
281
850000
2000
14:12
but we need to analyze them down to the parts per million
282
852000
2000
koje prvo moramo da analiziramo u detalje,
14:14
for cancer, birth defects, mutagenic effects,
283
854000
3000
na mogućnost izazivanja raka i urođenih i mutagenih mana,
14:17
disruption of our immune systems, biodegradation, persistence,
284
857000
3000
opasnosti po naš imuni sistem, biološko raspadanje, otpornost,
14:20
heavy metal content, knowledge of how we're making them
285
860000
3000
prisustvo teških metala, saznanje o tome kako ih pravimo
14:23
and their production and so on.
286
863000
2000
i kako se proizvode i tako dalje.
14:25
Our first product was a textile where we analyzed 8,000 chemicals
287
865000
4000
Naš prvi proizvod je bio tekstil u kom smo analizirali 8.000 hemikalija
u tekstilnoj industriji.
14:29
in the textile industry.
288
869000
1000
14:30
Using those intellectual filters, we eliminated [7,962.]
289
870000
5000
Koristeći ove intelektualne filtere, eliminisali smo 7.962.
14:35
We were left with 38 chemicals.
290
875000
2000
Ostalo nam je 38 hemikalija.
14:37
We have since databased the 4000 most commonly used chemicals
291
877000
3000
Od tada smo zapisali 4.000 jedinjenja koja se najčešće koriste
14:40
in human manufacturing, and we're releasing this database into the public in six weeks.
292
880000
5000
u proizvodnji za ljude, i ovu bazu podataka objavljujemo za šest nedelja.
14:45
So designers all over the world can analyze their products
293
885000
2000
Tako će dizajneri širom sveta moći da analiziraju svoje proizvode
14:47
down to the parts per million for human and ecological health.
294
887000
5000
do milionitih delova, za zdravlje ljudi i okruženja.
14:52
(Applause)
295
892000
5000
(Aplauz)
14:57
We've developed a protocol so that companies can send
296
897000
3000
Razvili smo način na koji firme mogu slati
15:00
these same messages all the way through their supply chains,
297
900000
3000
ove poruke svim svojim dobavljačima.
jer kada smo pitali firme sa kojima sarađujemo, oko bilion dolara,
15:03
because when we asked most companies we work with -- about a trillion dollars
298
903000
3000
"Odakle dolaze vaše stvari?" Rekli su: "Od dobavljača."
15:06
-- and say, "Where does your stuff come from?" They say, "Suppliers."
299
906000
2000
15:08
"And where does it go?"
300
908000
2000
"I kuda odlaze?" "Klijentima."
15:10
"Customers."
301
910000
1000
Ovde nam je potrebna pomoć.
15:11
So we need some help there.
302
911000
1000
15:12
So the biological nutrients, the first fabrics --
303
912000
2000
Biološki sastojci, prvi materijali -
15:14
the water coming out was clean enough to drink.
304
914000
2000
voda koju dobijamo je dovoljno čista za piće.
15:16
Technical nutrients -- this is for Shaw Carpet, infinitely reusable carpet.
305
916000
4000
Tehnički sastojci - za Shaw Carpet, koji se može beskrajno reciklirati.
15:20
Here's nylon going back to caprolactam back to carpet.
306
920000
3000
Ovako se najlon ponovo vraća u kaprolaktam i postaje etison.
15:23
Biotechnical nutrients -- the Model U for Ford Motor,
307
923000
3000
Biotehnički sastojci - ovo je model U za Ford Motor,
15:26
a cradle to cradle car -- concept car.
308
926000
2000
koncept automobil "od kolevke do kolevke".
15:28
Shoes for Nike, where the uppers are polyesters, infinitely recyclable,
309
928000
4000
Najki patike, poliesterski i beskrajno reciklirajući gornji sloj,
15:32
the bottoms are biodegradable soles.
310
932000
3000
a đon je biorazgradiv.
15:35
Wear your old shoes in, your new shoes out.
311
935000
2000
Iznosite stare cipele, dobijate nove.
15:37
There is no finish line.
312
937000
2000
Ne postoji kraj proizvodnje.
15:39
The idea here of the car is that some of the materials
313
939000
2000
Ovde je ideja da je automobil pravljen od nekih materijala
15:41
go back to the industry forever, some of the materials go back to soil --
314
941000
3000
koji idu nazad u večnu industriju, a neki se vraćaju u zemlju -
15:44
it's all solar-powered.
315
944000
2000
pokreće se pomoću sunca.
15:46
Here's a building at Oberlin College we designed
316
946000
2000
Ovu zgradu smo dizajnirali na Oberlin koledžu,
15:48
that makes more energy than it needs to operate and purifies its own water.
317
948000
4000
koja pravi više energije nego što joj treba i pročišćava svoju vodu.
15:52
Here's a building for The Gap, where the ancient grasses
318
952000
2000
Ovo je zgrada za The Gap, gde su drevne trave
15:54
of San Bruno, California, are on the roof.
319
954000
4000
iz San Bruna u Kaliforniji na krovu.
15:58
And this is our project for Ford Motor Company.
320
958000
2000
A ovo je naš projekat za firmu Ford Motor.
16:00
It's the revitalization of the River Rouge in Dearborn.
321
960000
2000
To je revitalizacija reke Ruž u Dirbonu.
16:02
This is obviously a color photograph.
322
962000
4000
Očigledno je da je ovo fotografija u boji.
16:06
These are our tools. These are how we sold it to Ford.
323
966000
4000
Ovo je naš alat. Ovako smo to prodali Fordu.
16:10
We saved Ford 35 million dollars doing it this way, day one,
324
970000
3000
Uštedeli smo im 35 miliona dolara na ovaj način, prvog dana,
16:13
which is the equivalent of the Ford Taurus
325
973000
2000
što je ekvivalent ceni modela Ford Taurus
16:15
at a four percent margin of an order for 900 million dollars worth of cars.
326
975000
4000
sa četiri procenta marže na narudžbinu kola od 900 miliona dolara.
16:19
Here it is. It's the world's largest green roof, 10 and a half acres.
327
979000
3000
To je to. Najveći zeleni krov na svetu, površine 10,5 ari.
16:22
This is the roof, saving money,
328
982000
3000
Ovo je krov koji štedi novac,
16:25
and this is the first species to arrive here. These are killdeer.
329
985000
4000
a ovo su prve vrste koje su se doselile. Ovo su ptice iz roda kulika.
16:29
They showed up in five days.
330
989000
3000
Pojavile su se nakon pet dana.
16:32
And we now have 350-pound auto workers
331
992000
2000
I sada imamo automehaničare teške 160 kilograma
16:34
learning bird songs on the Internet.
332
994000
4000
koji preko interneta uče pesme ptica.
16:38
We're developing now protocols for cities --
333
998000
2000
Razvijamo nove načine izgradnje gradova -
16:40
that's the home of technical nutrients.
334
1000000
2000
ovo je dom tehničkih sastojaka.
16:42
The country -- the home of biological. And putting them together.
335
1002000
3000
Selo - dom bioloških. I spajamo ih.
16:45
And so I will finish by showing you a new city
336
1005000
2000
Završiću prikazom jednog novog grada
16:47
we're designing for the Chinese government.
337
1007000
2000
koji dizajniramo za kinesku vladu.
16:49
We're doing 12 cities for China right now,
338
1009000
3000
Trenutno radimo na 12 gradova za Kinu
i svi se baziraju na osnovi "od kolevke do kolevke".
16:52
based on cradle to cradle as templates.
339
1012000
2000
16:54
Our assignment is to develop protocols for the housing
340
1014000
3000
Naš zadatak je da razvijemo pravila za stanovanje
16:57
for 400 million people in 12 years.
341
1017000
2000
400 miliona ljudi u narednih 12 godina.
16:59
We did a mass energy balance -- if they use brick,
342
1019000
2000
Uravnotežili smo energiju - korišćenjem cigle,
17:01
they will lose all their soil and burn all their coal.
343
1021000
3000
potrošili bi svu zemlju i sagoreli sav ugalj.
17:04
They'll have cities with no energy and no food.
344
1024000
2000
Imali bi gradove bez energije i hrane.
17:06
We signed a Memorandum of Understanding --
345
1026000
2000
Potpisali smo Memorandum o razumevanju -
17:08
here's Madam Deng Nan, Deng Xiaoping's daughter --
346
1028000
2000
ovo je gospođa Deng Nan, ćerka Deng Điaopinga -
17:10
for China to adopt cradle to cradle.
347
1030000
2000
kako bi Kina usvojila koncept "od kolevke do kolevke".
17:12
Because if they toxify themselves, being the lowest-cost producer,
348
1032000
4000
Ako bi se zatrovali jer su najjeftiniji proizvođači,
poslali preko najjeftinije distribucije, Wal-Mart,
17:16
send it to the lowest-cost distribution -- Wal-Mart --
349
1036000
2000
17:18
and then we send them all our money, what we'll discover is that
350
1038000
3000
a zatim im mi šaljemo sav svoj novac, otkrićemo
17:21
we have what, effectively, when I was a student,
351
1041000
3000
da imamo to što smo, dok sam bio student,
17:24
was called mutually assured destruction.
352
1044000
3000
zvali međusobno osigurano uništenje.
17:27
Now we do it by molecule. These are our cities.
353
1047000
3000
Sada radimo molekul po molekul. Ovo su naši gradovi.
17:30
We're building a new city next to this city; look at that landscape.
354
1050000
3000
Gradimo jedan novi gradi pored ovog, vidite ovaj pejzaž.
17:33
This is the site.
355
1053000
2000
To je mesto gradnje.
17:35
We don't normally do green fields, but this one is about to be built,
356
1055000
4000
Obično ne radimo na poljanama, ali ova je namenjena gradnji,
17:39
so they brought us in to intercede.
357
1059000
2000
te su nas doveli da posredujemo.
17:41
This is their plan.
358
1061000
2000
Ovo je njihov plan.
17:43
It's a rubber stamp grid that they laid right on that landscape.
359
1063000
3000
To je jedna rešetka koju su nacrtali preko pejzaža.
17:46
And they brought us in and said, "What would you do?"
360
1066000
3000
Doneli su nam ovo i rekli: "Šta biste vi uradili?"
17:49
This is what they would end up with, which is another color photograph.
361
1069000
4000
Dobilo bi se ovo, što je još jedna fotografija u boji.
17:53
So this is the existing site, so this is what it looks like now,
362
1073000
3000
Dakle, ovo je postojeće stanje, kako to sada izgleda,
17:56
and here's our proposal.
363
1076000
2000
a ovo je naš predlog.
17:58
(Applause)
364
1078000
4000
(Aplauz)
18:02
So the way we approached this
365
1082000
2000
Način na koji smo pristupili ovom
18:04
is we studied the hydrology very carefully.
366
1084000
2000
je pažljivim proučavanjem hidrologije.
18:06
We studied the biota, the ancient biota,
367
1086000
2000
Analizirali smo živi svet prisutan od davnina,
18:08
the current farming and the protocols.
368
1088000
2000
postojeći sistem obrade zemlje i način rada.
18:10
We studied the winds and the sun to make sure everybody in the city
369
1090000
2000
Proučili smo ruže vetrova i osunčanost da bi svi u gradu
18:12
will have fresh air, fresh water and direct sunlight
370
1092000
6000
imali svežeg vazduha, svežu vodu i direktno osunčanje
18:18
in every single apartment at some point during the day.
371
1098000
3000
u svakom stanu u nekom periodu dana.
18:21
We then take the parks and lay them out as ecological infrastructure.
372
1101000
4000
Zatim smo parkove postavili kao ekološku strukturu.
18:25
We lay out the building areas.
373
1105000
3000
Postavili smo građevincke površine.
Integrišemo komercijalne i mešovite sadržaje
18:28
We start to integrate commercial and mixed use
374
1108000
1000
18:29
so the people all have centers and places to be.
375
1109000
3000
kako bi postojali centri i mesta na koja se može otići.
18:32
The transportation is all very simple,
376
1112000
2000
Transport je veoma jednostavan,
18:34
everybody's within a five-minute walk of mobility.
377
1114000
3000
svi su u krugu od pet minuta hoda.
18:37
We have a 24-hour street, so that there's always a place that's alive.
378
1117000
5000
Imamo ulicu u kojoj se radi 24 sata, tako da uvek postoji nešto što radi.
18:42
The waste systems all connect.
379
1122000
2000
Sve povezuje sistem upravljanja otpadom.
18:44
If you flush a toilet, your feces will go to the sewage treatment plants,
380
1124000
5000
Ako pustite vodu u toaletu, otpad ide u fabrike prerade kanalizacije,
18:49
which are sold as assets, not liabilities.
381
1129000
2000
koje se prodaju kao vlasništvo, a ne kao odgovornost.
18:51
Because who wants the fertilizer factory that makes natural gas?
382
1131000
4000
Jer ko bi hteo fabriku đubriva koja pravi prirodni gas?
18:55
The waters are all taken in to construct the wetlands for habitat restorations.
383
1135000
5000
Vode se prelivaju u močvare radi obnove staništa.
19:00
And then it makes natural gas, which then goes back into the city
384
1140000
4000
A zatim se pravi prirodni gas, koji se vraća u grad
19:04
to power the fuel for the cooking for the city.
385
1144000
4000
da bi bio gorivo za kuvanje u gradu.
19:08
So this is -- these are fertilizer gas plants.
386
1148000
2000
Dakle, ovo su fabrike gasa za đubrenje.
19:10
And then the compost is all taken back
387
1150000
3000
Zatim se kompost vraća
19:13
to the roofs of the city, where we've got farming,
388
1153000
2000
na krovove grada, gde su farme,
19:15
because what we've done is lifted up the city,
389
1155000
4000
jer smo zapravo podigli grad
19:19
the landscape, into the air to -- to restore the native landscape
390
1159000
7000
i pejzaž u vazduh - da sačuvamo autohtoni pejzaž
19:26
on the roofs of the buildings.
391
1166000
2000
na krovovima zgrada.
19:28
The solar power of all the factory centers
392
1168000
3000
Solarna energija svih centralnih fabrika
19:31
and all the industrial zones with their light roofs powers the city.
393
1171000
3000
i sve industrijske zone sa svetlosnim krovovima napajaju grad.
19:34
And this is the concept for the top of the city.
394
1174000
2000
I ovo je koncept za vrh grada.
19:36
We've lifted the earth up onto the roofs.
395
1176000
4000
Zemlju smo podigli na krovove.
19:40
The farmers have little bridges to get from one roof to the next.
396
1180000
4000
Farmeri sa jednog krova na drugi prelaze mostićima.
19:44
We inhabit the city with work/live space on all the ground floors.
397
1184000
4000
Grad ima radno-stambeni prostor u donjim spratovima.
19:48
And so this is the existing city, and this is the new city.
398
1188000
5000
I ovo je postojeći grad, a ovo je novi grad.
19:53
(Applause)
399
1193000
14000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7