Cradle to cradle design | William McDonough

William McDonough sobre el diseño de cuna a cuna

301,166 views

2007-05-17 ・ TED


New videos

Cradle to cradle design | William McDonough

William McDonough sobre el diseño de cuna a cuna

301,166 views ・ 2007-05-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Troconis Daly Revisor: Gisela Giardino
00:26
In 1962, with Rachel Carson's "Silent Spring,"
0
26000
4000
En 1962, con la "Primavera Silenciosa" de Rachel Carson
00:30
I think for people like me in the world of the making of things,
1
30000
5000
Pienso que para gente como yo en el mundo de hacer cosas,
00:35
the canary in the mine wasn't singing.
2
35000
4000
el canario en la mina ya no cantaba.
00:39
And so the question that we might not have birds
3
39000
3000
Y así la pregunta de que podría no haber pájaros
00:42
became kind of fundamental to those of us wandering around
4
42000
3000
se volvió casi fundamental para aquellos de nosotros que deambulábamos por los alrededores
00:45
looking for the meadowlarks that seemed to have all disappeared.
5
45000
3000
buscando a los "meadowlarks" (loicas) que parecían haber desaparecido por completo.
00:48
And the question was, were the birds singing?
6
48000
3000
Y la pregunta era, ¿estaban cantando los pájaros?
00:51
Now, I'm not a scientist, that'll be really clear.
7
51000
4000
Ahora, no soy un científico, eso está claro.
00:55
But, you know, we've just come from this discussion of what a bird might be.
8
55000
4000
Pero, saben, acabamos de tener una discusión de lo que podría ser un pájaro.
00:59
What is a bird?
9
59000
1000
¿Qué es un pájaro?
01:00
Well, in my world, this is a rubber duck.
10
60000
4000
Bueno, en mi mundo, esto es un pato de goma.
01:04
It comes in California with a warning --
11
64000
2000
Se presenta en California con una advertencia--
01:06
"This product contains chemicals known by the State of California
12
66000
3000
"Este producto contiene químicos conocidos por el Estado de California
01:09
to cause cancer and birth defects or other reproductive harm."
13
69000
7000
de ser causantes de cáncer y problemas de nacimiento u otros daños reproductivos".
01:16
This is a bird.
14
76000
3000
Esto es un pájaro.
01:19
What kind of culture would produce a product of this kind
15
79000
3000
¿Qué clase de cultura produciría un producto de este tipo
01:22
and then label it and sell it to children?
16
82000
5000
y luego lo etiquetaría y lo vendería a los niños?
01:27
I think we have a design problem.
17
87000
3000
Creo que tenemos un problema de diseño.
01:30
Someone heard the six hours of talk that I gave
18
90000
5000
Alguien escuchó las seis horas de charla que di
01:35
called "The Monticello Dialogues" on NPR, and sent me this as a thank you note --
19
95000
6000
llamada "Los Diálogos de Monticello" en la Radio Pública Nacional ("National Public Radio" NPR), y me envió esto como nota de agradecimiento --
01:41
"We realize that design is a signal of intention,
20
101000
2000
"Nos damos cuenta de que el diseño es una señal de intención,
01:43
but it also has to occur within a world,
21
103000
3000
pero también debe ocurrir dentro de un mundo,
01:46
and we have to understand that world in order to
22
106000
4000
y tenemos que entender ese mundo a fin de
01:50
imbue our designs with inherent intelligence,
23
110000
3000
impregnar nuestros diseños con inteligencia inherente,
01:53
and so as we look back at the basic state of affairs
24
113000
5000
y así, si miramos atrás al estado básico de las cosas
01:58
in which we design, we, in a way, need to go to the primordial condition
25
118000
5000
en el que nosotros diseñamos, nosotros, de alguna manera, necesitamos ir a la condición primordial
02:03
to understand the operating system and the frame conditions of a planet,
26
123000
5000
para entender el sistema operativo y las condiciones del marco de un planeta,
02:08
and I think the exciting part of that is the good news that's there,
27
128000
5000
y yo pienso que la parte emocionante de eso son las buenas noticias que están allí,
02:13
because the news is the news of abundance,
28
133000
3000
porque las noticias son las noticias de abundancia,
02:16
and not the news of limits,
29
136000
2000
y no las noticias de límites,
02:18
and I think as our culture tortures itself now
30
138000
5000
y pienso que mientras nuestra cultura se tortura a sí misma ahora
02:23
with tyrannies and concerns over limits and fear,
31
143000
5000
con tiranías y preocupaciones sobre los límites y el miedo,
02:28
we can add this other dimension of abundance that is coherent,
32
148000
5000
nosotros podemos añadir esta otra dimensión de abundancia que es coherente,
02:33
driven by the sun, and start to imagine
33
153000
2000
movida por el sol, y empezar a imaginar
02:35
what that would be like to share."
34
155000
7000
lo que sería compartir".
02:42
That was a nice thing to get.
35
162000
2000
Fue bonito recibir eso.
02:44
That was one sentence.
36
164000
4000
Eso fue una frase.
02:48
Henry James would be proud.
37
168000
2000
Henry James estaría orgulloso.
02:50
This is -- I put it down at the bottom,
38
170000
2000
Esto es -- Lo destaqué en la parte de abajo,
02:52
but that was extemporaneous, obviously.
39
172000
3000
pero era extemporáneo, obviamente.
02:55
The fundamental issue is that, for me,
40
175000
3000
El tema fundamental es que, para mí,
02:58
design is the first signal of human intentions.
41
178000
2000
el diseño es el primer signo de intenciones humanas.
03:00
So what are our intentions, and what would our intentions be --
42
180000
4000
Así que cuáles son nuestras intenciones, y cuáles van a ser nuestras intenciones --
03:04
if we wake up in the morning, we have designs on the world --
43
184000
3000
Si nos levantamos por la mañana, tenemos diseños en el mundo --
03:07
well, what would our intention be as a species
44
187000
2000
entonces, ¿cuál será nuestra intención como especie
03:09
now that we're the dominant species?
45
189000
2000
ahora que somos la especie dominante?
03:11
And it's not just stewardship and dominion debate,
46
191000
3000
Y no es sólo un debate de dirección y dominio
03:14
because really, dominion is implicit in stewardship --
47
194000
6000
porque realmente, el dominio está implícito en la dirección --
03:20
because how could you dominate something you had killed?
48
200000
2000
porque ¿cómo puedes dirigir algo que has matado?
03:22
And stewardship's implicit in dominion,
49
202000
2000
Y la dirección está implícita en el dominio,
03:24
because you can't be steward of something if you can't dominate it.
50
204000
2000
porque no puedes ser el director de algo si no puedes dominarlo.
03:26
So the question is, what is the first question for designers?
51
206000
6000
Entonces la pregunta es, ¿cuál es la primera pregunta para los diseñadores?
03:32
Now, as guardians -- let's say the state, for example,
52
212000
3000
Ahora como guardianes -- hablemos del estado, por ejemplo,
03:35
which reserves the right to kill, the right to be duplicitous and so on --
53
215000
5000
que se reserva el derecho de matar, el derecho de ser engañoso y así sucesivamente --
03:40
the question we're asking the guardian at this point is
54
220000
3000
la pregunta que hacemos al guardián en este punto es
03:43
are we meant, how are we meant,
55
223000
2000
¿estamos para, cómo estamos para,
03:45
to secure local societies, create world peace
56
225000
2000
asegurar a las sociedades locales, crear la paz mundial
03:47
and save the environment?
57
227000
2000
y salvar al medio ambiente?
03:49
But I don't know that that's the common debate.
58
229000
3000
Pero no sé si ése será el debate común.
03:52
Commerce, on the other hand, is relatively quick,
59
232000
4000
El comercio, por otra parte, es relativamente rápido,
03:56
essentially creative, highly effective and efficient,
60
236000
2000
esencialmente creativo, altamente eficaz y eficiente,
03:58
and fundamentally honest, because we can't exchange
61
238000
3000
y fundamentalmente honesto, porque no podemos intercambiar
04:01
value for very long if we don't trust each other.
62
241000
4000
valores por mucho tiempo si no confiamos los unos en los otros.
04:05
So we use the tools of commerce primarily for our work,
63
245000
2000
Así que usamos las heramientas del comercio, principalmente para nuestro trabajo,
04:07
but the question we bring to it is,
64
247000
2000
pero la pregunta que traemos a colación es,
04:09
how do we love all the children of all species for all time?
65
249000
4000
¿Cómo amamos a todos los niños de todas las especies indefinidamente?
04:13
And so we start our designs with that question.
66
253000
3000
Así que empezamos nuestros diseños con esa pregunta.
04:16
Because what we realize today is that modern culture
67
256000
2000
Porque nos damos cuenta de que hoy en día la cultura moderna
04:18
appears to have adopted a strategy of tragedy.
68
258000
3000
parece haber adoptado la estrategia de tragedia.
04:21
If we come here and say, "Well, I didn't intend
69
261000
2000
Si venimos aquí y decimos, "Bueno, no fue mi intención
04:23
to cause global warming on the way here,"
70
263000
1000
causar el calentamiento global mientras tomaba mis decisiones"
04:24
and we say, "That's not part of my plan,"
71
264000
2000
y decimos, "Eso no es parte de mi plan",
04:26
then we realize it's part of our de facto plan.
72
266000
3000
entonces nos damos cuenta de que es parte de nuestro plan de facto.
04:29
Because it's the thing that's happening because we have no other plan.
73
269000
3000
Porque es lo que está pasando porque no tenemos ningún otro plan.
04:32
And I was at the White House for President Bush,
74
272000
2000
Y estuve en la Casa Blanca a petición del Presidente Bush,
04:34
meeting with every federal department and agency,
75
274000
2000
reuniéndome con cada departamento y agencia federal,
04:36
and I pointed out that they appear to have no plan.
76
276000
4000
y señalé que parecían no tener ningún plan.
04:40
If the end game is global warming, they're doing great.
77
280000
2000
Si el "endgame" (fin de juego) es el calentamiento global, lo están haciendo genial.
04:42
If the end game is mercury toxification of our children
78
282000
3000
Si el "endgame" (fin de juego) es la intoxicación con mercurio de nuestros niños
04:45
downwind of coal fire plants as they scuttled the Clean Air Act,
79
285000
3000
a sotavento de las plantas de carbón de fuego y han derrotado la Ley de Aire Limpio
04:48
then I see that our education programs should be explicitly defined as,
80
288000
4000
entonces veo que nuestros programas educativos deberían ser explícitamente definidos como
04:52
"Brain death for all children. No child left behind."
81
292000
2000
"Muerte cerebral para todos los niños, que ninguno se quede atrás"
04:54
(Applause)
82
294000
4000
(Aplausos)
04:58
So, the question is, how many federal officials
83
298000
4000
Entonces, la pregunta es ¿cuántos oficiales federales
05:02
are ready to move to Ohio and Pennsylvania with their families?
84
302000
3000
están listos para mudarse a Ohio y Pennsylvania con sus familias?
05:05
So if you don't have an endgame of something delightful,
85
305000
4000
Porque si no tienen un "endgame" (fin de juego) de algo exquisito
05:09
then you're just moving chess pieces around,
86
309000
2000
entonces sólo están moviendo las piezas de ajedrez de un lado a otro,
05:11
if you don't know you're taking the king.
87
311000
1000
si no saben que están buscando al rey.
05:12
So perhaps we could develop a strategy of change,
88
312000
3000
Así que quizá podríamos desarrollar una estrategia de cambio,
05:15
which requires humility. And in my business as an architect,
89
315000
3000
que requiere humildad. Y en mi trabajo como arquitecto,
05:18
it's unfortunate the word "humility" and the word "architect"
90
318000
4000
es lamentable que la palabra humildad y la palabra arquitecto
05:22
have not appeared in the same paragraph since "The Fountainhead."
91
322000
3000
no hayan aparecido en el mismo párrafo desde "El Manantial" ("The Fountainhead")
05:25
So if anybody here has trouble with the concept of design humility,
92
325000
5000
Así que si si alguien aquí tiene algún problema con el concepto de diseño humilde,
05:30
reflect on this -- it took us 5,000 years
93
330000
3000
reflexionen sobre esto -- nos tomó 5000 años
05:33
to put wheels on our luggage.
94
333000
4000
poner ruedas a nuestro equipaje.
05:37
So, as Kevin Kelly pointed out, there is no endgame.
95
337000
5000
Así, como señaló Kevin Kelly, no hay "endgame" (fin de juego).
05:42
There is an infinite game, and we're playing in that infinite game.
96
342000
4000
Hay un "infinite game" (juego infinito) y nosotros jugamos en ese "infinite game" (juego infinito).
05:46
And so we call it "cradle to cradle,"
97
346000
2000
Y le hemos llamado "de cuna a cuna",
05:48
and our goal is very simple.
98
348000
1000
y nuestro objetivo es muy sencillo.
05:49
This is what I presented to the White House.
99
349000
2000
Esto fue lo que presenté a la Casa Blanca.
05:51
Our goal is a delightfully diverse, safe, healthy and just world,
100
351000
3000
Nuestro objetivo es un mundo exquisítamente diverso, seguro, sano y justo,
05:54
with clean air, clean water, soil and power --
101
354000
3000
con aire limpio, agua limpia, suelos y energía --
05:57
economically, equitably, ecologically and elegantly enjoyed, period.
102
357000
4000
económica, equitativa, ecológica y elegantemente disfrutado, punto.
06:01
(Applause)
103
361000
3000
(Aplausos)
06:04
What don't you like about this?
104
364000
3000
¿Qué es lo que no les gusta de esto?
06:07
Which part of this don't you like?
105
367000
2000
¿Qué parte no les gusta?
06:09
So we realized we want full diversity,
106
369000
2000
Así que nos dimos cuenta que queríamos diversidad total,
06:11
even though it can be difficult to remember what De Gaulle said
107
371000
3000
aunque pueda ser difícil de recordar lo que dijo De Gaulle
06:14
when asked what it was like to be President of France.
108
374000
2000
cuando se le preguntó cómo era ser el Presidente de Francia.
06:16
He said, "What do you think it's like trying to run a country with 400 kinds of cheese?"
109
376000
4000
Él respondió, "¿Cómo crees que es tratar de gobernar un país con 400 tipos de queso diferentes?"
06:20
But at the same time, we realize that our products are not safe and healthy.
110
380000
3000
Pero al mismo tiempo, nos dimos cuenta de que nuestros productos no son sanos y seguros.
06:23
So we've designed products
111
383000
2000
Así que hemos diseñado productos
06:25
and we analyzed chemicals down to the parts per million.
112
385000
2000
y hemos analizado los químicos hasta las partes por millón.
06:27
This is a baby blanket by Pendleton that will give your child nutrition
113
387000
3000
Esta es una manta para bebes de Pendleton que nutrirá a sus niños
06:30
instead of Alzheimer's later in life.
114
390000
2000
en lugar de provocarle Alzheimer más adelante.
06:32
We can ask ourselves, what is justice,
115
392000
2000
Podemos preguntarnos a nosotros mismos, ¿Qué es la justicia,
06:34
and is justice blind, or is justice blindness?
116
394000
4000
es ciega la justicia, o es la ceguera de la justicia?
06:38
And at what point did that uniform turn from white to black?
117
398000
5000
¿Y en qué momento este uniforme pasó a ser de blanco a negro?
06:43
Water has been declared a human right by the United Nations.
118
403000
3000
El agua ha sido declarada un derecho humano por las Naciones Unidas.
06:46
Air quality is an obvious thing to anyone who breathes.
119
406000
2000
La calidad del aire es obviamente necesaria para cualquiera que respire.
06:48
Is there anybody here who doesn't breathe?
120
408000
3000
¿Hay alguien aquí que no respire?
06:51
Clean soil is a critical problem -- the nitrification, the dead zones
121
411000
3000
La pureza de los suelos es un problema crítico -- la nitrificación, las zonas muertas
06:54
in the Gulf of Mexico.
122
414000
2000
en el Golfo de México.
06:56
A fundamental issue that's not being addressed.
123
416000
2000
Un tema fundamental que no se está tomando en cuenta.
06:58
We've seen the first form of solar energy
124
418000
2000
Hemos visto la primera forma de energía solar
07:00
that's beat the hegemony of fossil fuels in the form of wind
125
420000
3000
que venció la hegemonía de los combustibles fósiles en forma de viento
07:03
here in the Great Plains, and so that hegemony is leaving.
126
423000
3000
aquí en las Grandes Planicies, y así esa hegemonía se está marchando.
07:06
And if we remember Sheikh Yamani when he formed OPEC,
127
426000
3000
Y si recordamos a Sheikh Yamani cuando formó la OPEP
07:09
they asked him, "When will we see the end of the age of oil?"
128
429000
3000
le preguntaron, "¿Cuándo veremos el fin de la era del petróleo?"
07:12
I don't know if you remember his answer, but it was,
129
432000
3000
No sé si recuerdan su respuesta, pero fue,
07:15
"The Stone Age didn't end because we ran out of stones."
130
435000
4000
"La Edad de Piedra no terminó porque nos quedamos sin piedras".
07:19
We see that companies acting ethically in this world
131
439000
4000
Vemos que la empresas que actúan éticamente en este mundo
07:23
are outperforming those that don't.
132
443000
1000
están superando a aquellas que no lo hacen.
07:24
We see the flows of materials in a rather terrifying prospect.
133
444000
5000
Vemos el flujo de materiales en una perspectiva bastante aterradora.
07:29
This is a hospital monitor from Los Angeles, sent to China.
134
449000
3000
Esta es un monitora de un hospital de Los Ángeles, enviada a China.
07:32
This woman will expose herself to toxic phosphorous,
135
452000
3000
Esta mujer se expondrá a si misma a a fósforo tóxico,
07:35
release four pounds of toxic lead into her childrens' environment,
136
455000
3000
liberará cuatro libras tóxicos de plomo en el medio ambiente de sus niños,
07:38
which is from copper.
137
458000
2000
que es del cobre.
07:40
On the other hand, we see great signs of hope.
138
460000
2000
Por otra parte, vemos grandes señales de esperanza.
07:42
Here's Dr. Venkataswamy in India, who's figured out
139
462000
3000
Aquí está el Dr. Venkataswamy en India, que ha encontrado la manera
07:45
how to do mass-produced health.
140
465000
2000
de llevar la salud a una escala masiva.
07:47
He has given eyesight to two million people for free.
141
467000
4000
Ha dado visión gratuitamente a dos millones de personas.
07:51
We see in our material flows that car steels don't become car steel again
142
471000
3000
Vemos en el flujo de nuestros materiales que el acero de los coches no vuelve a ser acero de coches
07:54
because of the contaminants of the coatings --
143
474000
2000
por los contaminantes de los revestimientos --
07:56
bismuth, antimony, copper and so on.
144
476000
2000
bismuto, antimonio, cobre, entre otros.
07:58
They become building steel.
145
478000
1000
Se convierten en acero para la construcción.
07:59
On the other hand, we're working with Berkshire Hathaway,
146
479000
2000
Por otra parte, estamos trabajando con Berkshire Hathaway,
08:01
Warren Buffett and Shaw Carpet,
147
481000
3000
Warren Buffett y Moquetas Shaw,
08:04
the largest carpet company in the world.
148
484000
1000
la empresa más grande de moquetas a nivel mundial.
08:05
We've developed a carpet that is continuously recyclable,
149
485000
3000
Hemos desarrollado una moqueta que es continuamente reciclable,
08:08
down to the parts per million.
150
488000
3000
hasta las partes por millón.
08:11
The upper is Nylon 6 that can go back to caprolactam,
151
491000
3000
La parte superior es Nailon 6 que puede volver a ser caprolactama,
08:14
the bottom, a polyolephine -- infinitely recyclable thermoplastic.
152
494000
3000
La parte inferior, un poliolefino -- termoplástico infinitamente reciclable.
08:17
Now if I was a bird, the building on my left is a liability.
153
497000
4000
Ahora si yo fuera un pájaro, el edificio de mi izquierda es un déficit.
08:21
The building on my right, which is our corporate campus for The Gap
154
501000
3000
El edificio de mi derecha, que es nuestro campus corporativo para El Gap
08:24
with an ancient meadow, is an asset -- its nesting grounds.
155
504000
5000
con una antigua pradera, es un activo - su nidificación.
08:29
Here's where I come from. I grew up in Hong Kong,
156
509000
2000
Aquí es de dónde yo vengo. Crecí en Hong Kong.
08:31
with six million people in 40 square miles.
157
511000
2000
con seis millones de personas en 40 millas cuadradas.
08:33
During the dry season, we had four hours of water every fourth day.
158
513000
4000
Durante la estación seca, teníamos cuatro horas de agua cada cuatro días.
08:37
And the relationship to landscape was that of farmers who have been
159
517000
3000
Y la relación con el paisaje era una de agricultores que han estado
08:40
farming the same piece of ground for 40 centuries.
160
520000
4000
cultivando el mismo trozo de suelo por cuarenta siglos.
08:44
You can't farm the same piece of ground for 40 centuries
161
524000
2000
No puedes cultivar el mismo trozo de suelo por cuarenta siglos
08:46
without understanding nutrient flow.
162
526000
3000
sin entender el flujo de nutrientes.
08:49
My childhood summers were in the Puget Sound of Washington,
163
529000
3000
Los veranos de mi infancia fueron en el Puget Sound de Washington,
08:52
among the first growth and big growth.
164
532000
2000
entre el crecimiento inicial y los árboles maduros.
08:54
My grandfather had been a lumberjack in the Olympics,
165
534000
2000
Mi abuelo había sido leñador en los Juegos Olímpicos,
08:56
so I have a lot of tree karma I am working off.
166
536000
5000
así que tengo bastante karma de árboles que estoy resolviendo.
09:01
I went to Yale for graduate school,
167
541000
2000
Fui a Yale para mi posgrado,
09:03
studied in a building of this style by Le Corbusier,
168
543000
2000
estudié en un edificio de este estilo, de Le Corbusier,
09:05
affectionately known in our business as Brutalism.
169
545000
4000
cariñosamente conocido en nuestro negocio como Brutalismo.
09:09
If we look at the world of architecture,
170
549000
3000
Si observamos el mundo de la arquitectura,
09:12
we see with Mies' 1928 tower for Berlin,
171
552000
3000
vemos la torre de Mies en Berlín, 1928,
09:15
the question might be, "Well, where's the sun?"
172
555000
2000
la pregunta podría ser, "Bueno, ¿dónde esta el sol?",
09:17
And this might have worked in Berlin, but we built it in Houston,
173
557000
3000
Y esto puede haber funcionado en Berlín, pero la construimos en Houston,
09:20
and the windows are all closed. And with most products
174
560000
3000
y las ventanas están todas cerradas. Y con la mayoría de los productos
09:23
appearing not to have been designed for indoor use,
175
563000
2000
que parecen no haber sido diseñados para ser usados en interiores,
09:25
this is actually a vertical gas chamber.
176
565000
3000
esto es ciertamente una cámara de gas vertical.
09:28
When I went to Yale, we had the first energy crisis,
177
568000
3000
Cuando fui a Yale, tuvimos la primera crisis energética,
09:31
and I was designing the first solar-heated house in Ireland
178
571000
2000
y yo estaba diseñando la primera casa con calenfacción solar en Irlanda,
09:33
as a student, which I then built --
179
573000
2000
como estudiante, que luego construí --
09:35
which would give you a sense of my ambition.
180
575000
2000
que puede darles una idea de mi ambición.
09:37
And Richard Meier, who was one of my teachers,
181
577000
2000
Y Richard Meiers, que era uno de mis profesores,
09:39
kept coming over to my desk to give me criticism,
182
579000
2000
continuaba pasando por mi escritorio para hacerme críticas,
09:41
and he would say, "Bill, you've got to understand- --
183
581000
2000
y me dijo, "Bill, tienes que entender --
09:43
solar energy has nothing to do with architecture."
184
583000
8000
la energía solar no tiene nada que ver con la arquitectura".
09:51
I guess he didn't read Vitruvius.
185
591000
2000
Supongo que no leyó Vitruvio.
09:53
In 1984, we did the first so-called "green office" in America
186
593000
4000
En 1984, hicimos la primera llamada "oficina verde" en América
09:57
for Environmental Defense.
187
597000
1000
para la Defensa Medioambiental.
09:58
We started asking manufacturers what were in their materials.
188
598000
3000
Comenzamos preguntando a los fabricantes qué había en sus materiales.
10:01
They said, "They're proprietary, they're legal, go away."
189
601000
2000
Nos dijeron, "Ellos tienen los derechos de propiedad, son legales, váyanse".
10:03
The only indoor quality work done in this country at that time
190
603000
2000
El único trabajo de calidad de interiores hecho para aquel momento en este país
10:05
was sponsored by R.J. Reynolds Tobacco Company,
191
605000
3000
estaba patrocinado por la Compañía Tabacalera R.J. Reynolds,
10:08
and it was to prove there was no danger
192
608000
1000
y era para comprobar que no había ningún peligro
10:09
from secondhand smoke in the workplace.
193
609000
3000
con el humo de segunda mano en los espacios de trabajo.
10:12
So, all of a sudden, here I am, graduating from high school in 1969,
194
612000
4000
Así que, súbitamente, aquí estoy, graduándome de la escuela secundaria en 1969,
10:16
and this happens, and we realize that "away" went away.
195
616000
3000
y esto sucede, y nos damos cuenta de que "fuera" desapareció.
10:19
Remember we used to throw things away, and we'd point to away?
196
619000
4000
¿Recuerdan que solemos tirar las cosas "fuera", y nos señalan "fuera"?
10:23
And yet, NOAA has now shown us, for example --
197
623000
2000
Y sin embargo, la NOAA (Administración Nacional Oceánica y Atmosférica) nos ha mostrado, por ejemplo --
10:25
you see that little blue thing above Hawaii?
198
625000
2000
¿Ven esa pequeña cosa azul sobre Hawaii?
10:27
That's the Pacific Gyre.
199
627000
1000
Este es el Giro del Pacífico.
10:28
It was recently dragged for plankton by scientists,
200
628000
2000
Allí, el plancton fue recientemente muestreado por científicos
10:30
and they found six times as much plastic as plankton.
201
630000
4000
y encontraron seis veces más plástico que plancton.
10:34
When asked, they said, "It's kind of like a giant toilet that doesn't flush."
202
634000
5000
Cuando se les preguntó, dijeron, "Es como una especie de retrete gigante que no se vacía".
10:39
Perhaps that's away.
203
639000
1000
Quizá eso sea "fuera"
10:40
So we're looking for the design rules of this --
204
640000
2000
Así que estamos buscando las reglas de diseño de esto --
10:42
this is the highest biodiversity of trees in the world, Irian Jaya,
205
642000
2000
esta es la mayor biodiversidad de árboles en el mundo, Irian Jaya,
10:44
259 species of tree, and we described this
206
644000
4000
259 especies de árboles, y lo describimos
10:48
in the book, "Cradle to Cradle."
207
648000
1000
en el libro, "De Cuna a Cuna".
10:49
The book itself is a polymer. It is not a tree.
208
649000
4000
El libro es sí mismo es un polímero. No es un árbol.
10:53
That's the name of the first chapter -- "This Book is Not a Tree."
209
653000
3000
Y así se titula el primer capítulo -- "Este Libro No es un Árbol".
10:56
Because in poetics, as Margaret Atwood pointed out,
210
656000
3000
Porque en poesía, como ha señalado Margaret Atwood,
10:59
"we write our history on the skin of fish
211
659000
2000
"escribimos nuestra historia sobre la piel de los peces
11:01
with the blood of bears."
212
661000
3000
con la sangre de los osos".
11:04
And with so much polymer, what we really need
213
664000
1000
Y con tanto polímero, lo que realmente necesitamos
11:05
is technical nutrition, and to use something
214
665000
3000
es nutrición técnica, y utilizar algo
11:08
as elegant as a tree -- imagine this design assignment:
215
668000
3000
tan elegante como un árbol -- imagínense este encargo de diseño:
11:11
Design something that makes oxygen, sequesters carbon,
216
671000
2000
Diseñar algo que haga oxígeno, secuestre el carbono,
11:13
fixes nitrogen, distills water, accrues solar energy as fuel,
217
673000
4000
fije el nitrógeno, destile agua, acumule la energía solar como combustible,
11:17
makes complex sugars and food, creates microclimates,
218
677000
4000
produzca azúcares complejas y comida, cree microclimas,
11:21
changes colors with the seasons and self-replicates.
219
681000
6000
cambie los colores con las estaciones y se auto-replique.
11:27
Well, why don't we knock that down and write on it?
220
687000
2000
Bueno, ¿por qué no lo derribamos y escribimos sobre él?
11:29
(Laughter)
221
689000
6000
(Risas)
11:35
So, we're looking at the same criteria
222
695000
2000
Así que buscamos el mismo criterio
11:37
as most people -- you know, can I afford it?
223
697000
2000
que la mayoría de las personas -- saben, ¿puedo costearlo?
11:39
Does it work? Do I like it?
224
699000
2000
¿Funciona? ¿Me gusta?
11:41
We're adding the Jeffersonian agenda, and I come from Charlottesville,
225
701000
2000
Estamos añadiendo el programa jeffersoniano, ya que yo vengo de Charlottesville,
11:43
where I've had the privilege of living in a house designed by Thomas Jefferson.
226
703000
4000
dónde he tenido el privilegio de vivir en una casa diseñada por Thomas Jefferson.
11:47
We're adding life, liberty and the pursuit of happiness.
227
707000
6000
Estamos añadiendo vida, libertad y la búsqueda de la felicidad.
11:53
Now if we look at the word "competition,"
228
713000
1000
Ahora si observamos la palabra competición,
11:54
I'm sure most of you've used it.
229
714000
2000
Estoy seguro de que la mayoría de ustedes la habrán utilizado.
11:56
You know, most people don't realize it comes from
230
716000
1000
Saben, la mayoría de la gente no se da cuenta de que viene del
11:57
the Latin competere, which means strive together.
231
717000
3000
Latín "competare", que significa esforzarse juntos.
12:00
It means the way Olympic athletes train with each other.
232
720000
3000
Se refiere a la forma en la que los atletas olímpicos se entrenaban unos con otros.
12:03
They get fit together, and then they compete.
233
723000
3000
Se ponían en forma juntos, y luego competían.
12:06
The Williams sisters compete -- one wins Wimbledon.
234
726000
2000
Las hermanas Williams compiten -- uno gana el Wimbledon.
12:08
So we've been looking at the idea of competition
235
728000
3000
Así que hemos estado mirando la idea de competición
12:11
as a way of cooperating in order to get fit together.
236
731000
4000
como una manera de cooperar con el fin de ponernos en forma juntos.
12:15
And the Chinese government has now --
237
735000
1000
Y el gobierno chino tiene ahora --
12:16
I work with the Chinese government now --
238
736000
2000
Yo trabajo con el gobierno chino en este momento --
12:18
has taken this up.
239
738000
2000
ha tomado esta idea.
12:20
We're also looking at survival of the fittest,
240
740000
2000
Estamos buscando también la supervivencia del más apto,
12:22
not in just competition terms in our modern context
241
742000
2000
no sólo en términos de competición en nuestro contexto moderno
12:24
of destroy the other or beat them to the ground,
242
744000
3000
de destruir al otro o golpearlo hasta que se rinda,
12:27
but really to fit together and build niches
243
747000
2000
sino realmente encajar y especializarnos
12:29
and have growth that is good.
244
749000
2000
y gozar del desarrollo, lo que es bueno.
12:31
Now most environmentalists don't say growth is good,
245
751000
2000
Ahora la mayoría de los ambientalistas no dicen que el crecimiento sea bueno,
12:33
because, in our lexicon, asphalt is two words: assigning blame.
246
753000
5000
porque, en nuestro léxico, "asfalto" son dos palabras imputando culpa. ('as fault' = en falta)
12:38
But if we look at asphalt as our growth,
247
758000
3000
Pero si vemos al asfalto como nuestro desarrollo,
12:41
then we realize that all we're doing is destroying
248
761000
2000
entonces nos damos cuenta de que lo que estamos haciendo es destruyendo
12:43
the planetary's fundamental underlying operating system.
249
763000
4000
el subyacente sistema operativo fundamental del planeta.
12:47
So when we see E equals mc squared come along, from a poet's perspective,
250
767000
5000
Entonces cuando vemos que E es igual a mc al cuadrado, desde una perspectiva poética,
12:52
we see energy as physics, chemistry as mass,
251
772000
2000
vemos energía como física, química como masa,
12:54
and all of a sudden, you get this biology.
252
774000
2000
y repentinamente, obtienen esta biología.
12:56
And we have plenty of energy, so we'll solve that problem,
253
776000
3000
Y tenemos mucha energía, así que resolveremos ese problema,
12:59
but the biology problem's tricky, because as we put through
254
779000
3000
pero el problema de la biología es engañoso, porque al someter a la tierra
13:02
all these toxic materials that we disgorge,
255
782000
3000
a todos estos materiales tóxicos que arrojamos en ella,
13:05
we will never be able to recover that.
256
785000
2000
no seremos nunca capaces de recuperar eso.
13:07
And as Francis Crick pointed out, nine years
257
787000
2000
Y como Francis Crick ha señalado, nueve años
13:09
after discovering DNA with Mr. Watson,
258
789000
3000
después de descubrir el ADN con el Sr. Watson,
13:12
that life itself has to have growth as a precondition --
259
792000
4000
la vida en sí misma debe tener crecimiento como condición previa --
13:16
it has to have free energy, sunlight
260
796000
2000
debe tener energía gratuita, luz solar
13:18
and it needs to be an open system of chemicals.
261
798000
3000
y necesita ser un sistema químicamente abiert de químicos.
13:21
So we're asking for human artifice to become a living thing,
262
801000
3000
Así que estamos buscando que el artificio humano se convierta en una cosa viva,
13:24
and we want growth, we want free energy from sunlight
263
804000
2000
y queremos crecimiento, queremos energía gratuita de la luz solar
13:26
and we want an open metabolism for chemicals.
264
806000
3000
y queremos un metabolismo abierto para los productos químicos.
13:29
Then, the question becomes not growth or no growth,
265
809000
2000
Entonces, la pregunta cambia de 'crecimiento o no crecimiento',
13:31
but what do you want to grow?
266
811000
3000
a ¿qué quieren hacer crecer?
13:34
So instead of just growing destruction,
267
814000
2000
Así que en lugar de hacer crecer destrucción,
13:36
we want to grow the things that we might enjoy,
268
816000
2000
queremos hacer crecer cosas que podamos disfrutar,
13:38
and someday the FDA will allow us to make French cheese.
269
818000
3000
y algún día la FDA (Administración de Drogas y Alimentos) nos permitirá hacer queso francés.
13:41
So therefore, we have these two metabolisms,
270
821000
4000
Por tanto, tenemos estos dos metabolismos,
13:45
and I worked with a German chemist, Michael Braungart,
271
825000
2000
y yo trabajé con un químico alemán, Michael Braungart,
13:47
and we've identified the two fundamental metabolisms.
272
827000
2000
y hemos identificado los dos metabolismos fundamentales.
13:49
The biological one I'm sure you understand,
273
829000
2000
El biológico, que estoy seguro de que ustedes entienden,
13:51
but also the technical one, where we take materials
274
831000
2000
pero también el técnico, dónde tomamos los materiales
13:53
and put them into closed cycles.
275
833000
2000
y los colocamos en ciclos cerrados.
13:55
We call them biological nutrition and technical nutrition.
276
835000
3000
Los llamamos nutrición biológica y nutrición técnica.
13:58
Technical nutrition will be in an order of magnitude of biological nutrition.
277
838000
4000
La nutrición técnica será diez veces mayor a la nutrición biológica.
14:02
Biological nutrition can supply about 500 million humans,
278
842000
3000
La nutrición biológica puede dar aprovisionar a 500 millones de humanos,
14:05
which means that if we all wore Birkenstocks and cotton,
279
845000
2000
lo que significa que si todos lleváramos zapatos Birkenstocks y algodón,
14:07
the world would run out of cork and dry up.
280
847000
3000
el mundo se quedaría sin corcho y se secaría.
14:10
So we need materials in closed cycles,
281
850000
2000
Así que necesitamos materiales en ciclos cerrados,
14:12
but we need to analyze them down to the parts per million
282
852000
2000
pero debemos analizarlos hasta las partes por millón
14:14
for cancer, birth defects, mutagenic effects,
283
854000
3000
en relación al cáncer, problemas de nacimiento, efectos mutagénicos,
14:17
disruption of our immune systems, biodegradation, persistence,
284
857000
3000
interrupción de nuestro sistema inmunológico, biodegradación, persistencia,
14:20
heavy metal content, knowledge of how we're making them
285
860000
3000
contenido de metales pesados, conocimiento de cómo se están fabricando,
14:23
and their production and so on.
286
863000
2000
su producción y así sucesivamente.
14:25
Our first product was a textile where we analyzed 8,000 chemicals
287
865000
4000
Nuestro primer producto fue un textil en el que hemos analizado 8.000 químicos
14:29
in the textile industry.
288
869000
1000
en la industria textil.
14:30
Using those intellectual filters, we eliminated [7,962.]
289
870000
5000
Utilizando filtros intelectuales, hemos eliminado 7.962
14:35
We were left with 38 chemicals.
290
875000
2000
Nos hemos quedado con 38 químicos.
14:37
We have since databased the 4000 most commonly used chemicals
291
877000
3000
Hemos introducido en base de datos los 4000 químicos más utilzados
14:40
in human manufacturing, and we're releasing this database into the public in six weeks.
292
880000
5000
en la fabricación para uso humano, y publicaremos esta base de datos al público en seis semanas.
14:45
So designers all over the world can analyze their products
293
885000
2000
Para que los diseñadores alrededor del mundo puedan analizar sus productos
14:47
down to the parts per million for human and ecological health.
294
887000
5000
hasta las partes por millón en relación a la salud humana y ecológica.
14:52
(Applause)
295
892000
5000
(Apausos)
14:57
We've developed a protocol so that companies can send
296
897000
3000
Hemos desarrollado un protocolo para que las compañías puedan enviar
15:00
these same messages all the way through their supply chains,
297
900000
3000
estos mismos mensajes a través de toda su cadena de proveedores,
15:03
because when we asked most companies we work with -- about a trillion dollars
298
903000
3000
porque cuando preguntamos a la mayoría de las empresas con las que trabajamos -- de alrededor de un trillón de dólares
15:06
-- and say, "Where does your stuff come from?" They say, "Suppliers."
299
906000
2000
-- y dijimos, "¿De dónde vienen sus cosas?", dijeron, "Proveedores".
15:08
"And where does it go?"
300
908000
2000
"¿Y adónde van?"
15:10
"Customers."
301
910000
1000
"Consumidores".
15:11
So we need some help there.
302
911000
1000
Así que necesitamos un poco de ayuda aquí.
15:12
So the biological nutrients, the first fabrics --
303
912000
2000
Por tanto los nutrientes biológicos, los primeros tejidos --
15:14
the water coming out was clean enough to drink.
304
914000
2000
el agua que salía fuera era lo suficientemente limpia como para beber.
15:16
Technical nutrients -- this is for Shaw Carpet, infinitely reusable carpet.
305
916000
4000
Nutrientes técnicos -- esto es para Moquetas Shaw, moquetas infinitamente reutilizables.
15:20
Here's nylon going back to caprolactam back to carpet.
306
920000
3000
Aquí está el nylon volviendo a la caprolactama y luego a la moqueta.
15:23
Biotechnical nutrients -- the Model U for Ford Motor,
307
923000
3000
Nutrientes biotécnicos -- el Modelo U de la Compañía Ford,
15:26
a cradle to cradle car -- concept car.
308
926000
2000
un coche concepto - de cuna a cuna.
15:28
Shoes for Nike, where the uppers are polyesters, infinitely recyclable,
309
928000
4000
Zapatos Nike, dónde la parte de arriba es de poliester, infinitamente reciclable,
15:32
the bottoms are biodegradable soles.
310
932000
3000
las suelas son biodegradables.
15:35
Wear your old shoes in, your new shoes out.
311
935000
2000
Lleva tus zapatos viejos dentro, y tus zapatos nuevos por fuera.
15:37
There is no finish line.
312
937000
2000
No hay línea de meta.
15:39
The idea here of the car is that some of the materials
313
939000
2000
La idea aquí del coche es que algunos de los materiales
15:41
go back to the industry forever, some of the materials go back to soil --
314
941000
3000
vuelvan para siempre a la industria, algunos de los materiales vayan de nuevo al suelo --
15:44
it's all solar-powered.
315
944000
2000
es todo movido por energía solar.
15:46
Here's a building at Oberlin College we designed
316
946000
2000
Aquí hay un edificio en el Oberlin College que hemos diseñado
15:48
that makes more energy than it needs to operate and purifies its own water.
317
948000
4000
que produce más energía de la que necesita para operar y purifica su propia agua.
15:52
Here's a building for The Gap, where the ancient grasses
318
952000
2000
Aquí un edificio para La Gap, dónde los antiguos pastos
15:54
of San Bruno, California, are on the roof.
319
954000
4000
de San Bruno, California, están en el techo.
15:58
And this is our project for Ford Motor Company.
320
958000
2000
Y este es nuestro proyecto para la Compañía Ford,
16:00
It's the revitalization of the River Rouge in Dearborn.
321
960000
2000
es la revitalización del río Rouge en Dearborn.
16:02
This is obviously a color photograph.
322
962000
4000
Esto es obviamente una foto a color.
16:06
These are our tools. These are how we sold it to Ford.
323
966000
4000
Estas son nuestras herramientas. Así es como se lo vendimos a Ford.
16:10
We saved Ford 35 million dollars doing it this way, day one,
324
970000
3000
Le hemos ahorrado a Ford 35 millones de dólares haciéndolo de esta manera, día uno,
16:13
which is the equivalent of the Ford Taurus
325
973000
2000
que es el equivalente al Ford Taurus
16:15
at a four percent margin of an order for 900 million dollars worth of cars.
326
975000
4000
a un cuatro por ciento de margen de un pedido de coches de 900 millones de dólares.
16:19
Here it is. It's the world's largest green roof, 10 and a half acres.
327
979000
3000
Aquí está. Es el techo verde más grande del mundo, 10 acres y medio.
16:22
This is the roof, saving money,
328
982000
3000
Este es el techo, ahorrando dinero,
16:25
and this is the first species to arrive here. These are killdeer.
329
985000
4000
y estas son las primeras especies en llegar. Estos pájaros son chorlitejos colirrojos o chorlos gritones (Killdeer).
16:29
They showed up in five days.
330
989000
3000
Tardaron cinco días en aparecer.
16:32
And we now have 350-pound auto workers
331
992000
2000
Y ahora tenemos trabajadores de 350 libras de peso
16:34
learning bird songs on the Internet.
332
994000
4000
aprendiendo canciones de pájaros en internet.
16:38
We're developing now protocols for cities --
333
998000
2000
Estamos desarrollando protocolos para ciudades --
16:40
that's the home of technical nutrients.
334
1000000
2000
este es el hogar de los nutrientes técnicos.
16:42
The country -- the home of biological. And putting them together.
335
1002000
3000
El país -- el hogar de la diversidad biológica. Y luego, unificándolos.
16:45
And so I will finish by showing you a new city
336
1005000
2000
Y así, voy a terminar mostrándoles una nueva ciudad
16:47
we're designing for the Chinese government.
337
1007000
2000
que estamos diseñando para el gobierno chino.
16:49
We're doing 12 cities for China right now,
338
1009000
3000
Estamos haciendo doce ciudades para China ahora,
16:52
based on cradle to cradle as templates.
339
1012000
2000
basándonos en el "cuna a cuna" como plantilla.
16:54
Our assignment is to develop protocols for the housing
340
1014000
3000
Nuestra misión es desarrollar protocolos para la vivienda
16:57
for 400 million people in 12 years.
341
1017000
2000
de 400 millones de personas en doce años.
16:59
We did a mass energy balance -- if they use brick,
342
1019000
2000
Hicimos un estudio de masa y energía -- si usan un ladrillo,
17:01
they will lose all their soil and burn all their coal.
343
1021000
3000
ellos perderan sus suelos y quemarán todo su carbón.
17:04
They'll have cities with no energy and no food.
344
1024000
2000
Tendrán ciudades sin energía ni comida.
17:06
We signed a Memorandum of Understanding --
345
1026000
2000
Firmamos un Acuerdo de Entendimiento --
17:08
here's Madam Deng Nan, Deng Xiaoping's daughter --
346
1028000
2000
aquí está la Señora Deng Lan, hija de Deng Xiaoping --
17:10
for China to adopt cradle to cradle.
347
1030000
2000
para que China adoptara el "de cuna a cuna".
17:12
Because if they toxify themselves, being the lowest-cost producer,
348
1032000
4000
Porque si se intoxican a sí mismos, siendo los productores de más bajo coste,
17:16
send it to the lowest-cost distribution -- Wal-Mart --
349
1036000
2000
lo envían a la distribución de más bajo coste -- Wal-Mart --
17:18
and then we send them all our money, what we'll discover is that
350
1038000
3000
y luego nosotros les enviamos todo nuestro dinero, lo que descubriremos es que
17:21
we have what, effectively, when I was a student,
351
1041000
3000
tenemos lo que, efectivamente, cuando yo era estudiante,
17:24
was called mutually assured destruction.
352
1044000
3000
se llamaba, destrucción mútuamente compartida.
17:27
Now we do it by molecule. These are our cities.
353
1047000
3000
Ahora lo hacemos por moléculas. Estas son nuestras ciudades.
17:30
We're building a new city next to this city; look at that landscape.
354
1050000
3000
Estamos construyendo una nueva ciudad, cerca de esta ciudad; observen el paisaje.
17:33
This is the site.
355
1053000
2000
Este es el lugar.
17:35
We don't normally do green fields, but this one is about to be built,
356
1055000
4000
Normalmente no hacemos campos de hierba, pero éste está a punto de ser construído,
17:39
so they brought us in to intercede.
357
1059000
2000
así que nos trajeron para interceder.
17:41
This is their plan.
358
1061000
2000
Este es su plan.
17:43
It's a rubber stamp grid that they laid right on that landscape.
359
1063000
3000
Es una plantilla tipo sello que ellos han colocado justo sobre ese paisaje.
17:46
And they brought us in and said, "What would you do?"
360
1066000
3000
Y nos trajeron y nos dijeron, "¿Ustedes qué harían?"
17:49
This is what they would end up with, which is another color photograph.
361
1069000
4000
Esto es con lo que hubieran hecho, que es otra foto a color.
17:53
So this is the existing site, so this is what it looks like now,
362
1073000
3000
Así que este es el lugar actualmente, así es como se ve ahora,
17:56
and here's our proposal.
363
1076000
2000
y esta es nuestra propuesta.
17:58
(Applause)
364
1078000
4000
(Aplausos)
18:02
So the way we approached this
365
1082000
2000
Así que la manera en la que abordamos esto
18:04
is we studied the hydrology very carefully.
366
1084000
2000
es que estudiamos la hidrología muy cuidadosamente.
18:06
We studied the biota, the ancient biota,
367
1086000
2000
Estudiamos la biota, la antigua biota,
18:08
the current farming and the protocols.
368
1088000
2000
la agricultura y protocolos actuales.
18:10
We studied the winds and the sun to make sure everybody in the city
369
1090000
2000
Estudiamos los vientos y el sol para asegurarnos de que todos en la ciudad
18:12
will have fresh air, fresh water and direct sunlight
370
1092000
6000
tendrían aire fresco, agua limpia y luz solar directa
18:18
in every single apartment at some point during the day.
371
1098000
3000
en cada uno de los apartamentos en algún momento del día.
18:21
We then take the parks and lay them out as ecological infrastructure.
372
1101000
4000
Luego tomamos los parques y los diagramamos como infraestructura ecológica.
18:25
We lay out the building areas.
373
1105000
3000
Colocamos las áreas de edificios.
18:28
We start to integrate commercial and mixed use
374
1108000
1000
Comenzamos a integrar el uso común y comercial
18:29
so the people all have centers and places to be.
375
1109000
3000
para que todas las personas tuvieran centros y lugares para estar.
18:32
The transportation is all very simple,
376
1112000
2000
El transporte es todo muy sencillo,
18:34
everybody's within a five-minute walk of mobility.
377
1114000
3000
todos tienen movilidad en un lapso de cinco minutos a pie.
18:37
We have a 24-hour street, so that there's always a place that's alive.
378
1117000
5000
Tenemos una calle 24-horas, para que así siempre haya un lugar vivo.
18:42
The waste systems all connect.
379
1122000
2000
Los sistemas de desperdicios están todos conectados.
18:44
If you flush a toilet, your feces will go to the sewage treatment plants,
380
1124000
5000
Si tiran de la cadena de un retrete, sus heces irán a las plantas de tratamiento de aguas residuales,
18:49
which are sold as assets, not liabilities.
381
1129000
2000
que son vendidas como activos y no como pasivos.
18:51
Because who wants the fertilizer factory that makes natural gas?
382
1131000
4000
Porque, ¿quién quiere la fábrica de fertilizantes que produce gas natural?
18:55
The waters are all taken in to construct the wetlands for habitat restorations.
383
1135000
5000
Las aguas son todas tomadas para la construcción de humedales para la restauración del hábitat.
19:00
And then it makes natural gas, which then goes back into the city
384
1140000
4000
Y luego produce gas natural, que vuelve a la ciudad
19:04
to power the fuel for the cooking for the city.
385
1144000
4000
para proveer la energía necesaria para cocinar.
19:08
So this is -- these are fertilizer gas plants.
386
1148000
2000
Entonces esto es -- estas son plantas para la producción de gas.
19:10
And then the compost is all taken back
387
1150000
3000
Y luego todo el abono se lleva de nuevo
19:13
to the roofs of the city, where we've got farming,
388
1153000
2000
a los techos de la ciudad, donde tenemos los cultivos,
19:15
because what we've done is lifted up the city,
389
1155000
4000
porque lo que hemos hecho es subir la ciudad,
19:19
the landscape, into the air to -- to restore the native landscape
390
1159000
7000
el paisaje, al aire para -- para recuperar el paisaje nativo
19:26
on the roofs of the buildings.
391
1166000
2000
en los techos de los edificios.
19:28
The solar power of all the factory centers
392
1168000
3000
La energía solar de todas las fábricas
19:31
and all the industrial zones with their light roofs powers the city.
393
1171000
3000
y de toda la zona industrial con sus ligeros techos dan energía a la ciudad.
19:34
And this is the concept for the top of the city.
394
1174000
2000
Y este es el concepto para toda la parte de arriba de la ciudad.
19:36
We've lifted the earth up onto the roofs.
395
1176000
4000
Hemos subido la tierra a los techos.
19:40
The farmers have little bridges to get from one roof to the next.
396
1180000
4000
Los agricultores tienen pequeños puentes para pasar de un techo a otro.
19:44
We inhabit the city with work/live space on all the ground floors.
397
1184000
4000
Hemos habitado la ciudad con espacios de vida/trabajo en todas las plantas bajas.
19:48
And so this is the existing city, and this is the new city.
398
1188000
5000
Y así esta es la ciudad existente, y esta es la nueva ciudad.
19:53
(Applause)
399
1193000
14000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7