Cradle to cradle design | William McDonough

Уильям Макдоноу - о дизайнерском принципе "От колыбели до колыбели" (Cradle to cradle)

304,123 views

2007-05-17 ・ TED


New videos

Cradle to cradle design | William McDonough

Уильям Макдоноу - о дизайнерском принципе "От колыбели до колыбели" (Cradle to cradle)

304,123 views ・ 2007-05-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Arsene Konnov Редактор: Anton Miroshnichenko
00:26
In 1962, with Rachel Carson's "Silent Spring,"
0
26000
4000
Вышедшая в 1962 г. книга Рейчел Карлсон «Безмолвная весна»
00:30
I think for people like me in the world of the making of things,
1
30000
5000
стала для таких людей, как я – людей, проектирующих и создающих различные вещи –
00:35
the canary in the mine wasn't singing.
2
35000
4000
таким же тревожным знаком, как смолкшая канарейка для шахтеров.
00:39
And so the question that we might not have birds
3
39000
3000
Опасность навсегда потерять пернатых, поющих для нас,
00:42
became kind of fundamental to those of us wandering around
4
42000
3000
ощутили любители слушать пение
00:45
looking for the meadowlarks that seemed to have all disappeared.
5
45000
3000
почти исчезнувших тогда жаворонков.
00:48
And the question was, were the birds singing?
6
48000
3000
Тогда даже встал вопрос, а будут ли вообще певчие птицы?
00:51
Now, I'm not a scientist, that'll be really clear.
7
51000
4000
Я не ученый, честное слово.
00:55
But, you know, we've just come from this discussion of what a bird might be.
8
55000
4000
Но вот до меня на этой сцене проходила дискуссия о том, что это за создания – птицы.
00:59
What is a bird?
9
59000
1000
Что же такое птица?
01:00
Well, in my world, this is a rubber duck.
10
60000
4000
В моем мире птица – это резиновая утка,
01:04
It comes in California with a warning --
11
64000
2000
продающаяся в штате Калифорния и снабженная этикеткой:
01:06
"This product contains chemicals known by the State of California
12
66000
3000
«Данный продукт содержит вещества, могущие, согласно данным правительства Калифорнии,
01:09
to cause cancer and birth defects or other reproductive harm."
13
69000
7000
вызывать рак, нарушения внутриутробного развития и бесплодие.»
01:16
This is a bird.
14
76000
3000
Вот такая птичка.
01:19
What kind of culture would produce a product of this kind
15
79000
3000
Что же за культура способна производить такие предметы,
01:22
and then label it and sell it to children?
16
82000
5000
затем сертифицировать их и... продавать детям?
01:27
I think we have a design problem.
17
87000
3000
По-моему, мы создали серьезную дизайнерскую проблему.
01:30
Someone heard the six hours of talk that I gave
18
90000
5000
Один из слушателей моей шестичасовой передачи
01:35
called "The Monticello Dialogues" on NPR, and sent me this as a thank you note --
19
95000
6000
«Диалоги в Монтичелло», вышедшей на Интернет-радиостанции NPR, прислал мне такие слова благодарности:
01:41
"We realize that design is a signal of intention,
20
101000
2000
«Мы знаем, что дизайн – это выражение человеческих намерений,
01:43
but it also has to occur within a world,
21
103000
3000
но то, что мы создаем, становится частью окружающего мира,
01:46
and we have to understand that world in order to
22
106000
4000
и мы обязаны понимать этот мир,
01:50
imbue our designs with inherent intelligence,
23
110000
3000
чтобы наши творения обладали врожденной разумностью;
01:53
and so as we look back at the basic state of affairs
24
113000
5000
оглядываясь назад, на порядок вещей в том мире,
01:58
in which we design, we, in a way, need to go to the primordial condition
25
118000
5000
в котором мы творим, мы должны увидеть то исходное состояние,
02:03
to understand the operating system and the frame conditions of a planet,
26
123000
5000
которое определяет управляющие связи и возможности нашей планеты,
02:08
and I think the exciting part of that is the good news that's there,
27
128000
5000
и я думаю, это исследование приносит нам благую весть
02:13
because the news is the news of abundance,
28
133000
3000
не весть об ограниченности наших ресурсов,
02:16
and not the news of limits,
29
136000
2000
но весть об их изобилии,
02:18
and I think as our culture tortures itself now
30
138000
5000
когда наша цивилизация уничтожает себя
02:23
with tyrannies and concerns over limits and fear,
31
143000
5000
тиранией и повсеместным страхом, вызванным ограниченностью наших ресурсов,
02:28
we can add this other dimension of abundance that is coherent,
32
148000
5000
теперь мы можем посмотреть на наши проблемы с точки зрения гармоничного,
02:33
driven by the sun, and start to imagine
33
153000
2000
приносимого нам Солнцем изобилия, и можем начать думать о том,
02:35
what that would be like to share."
34
155000
7000
как распространить это изобилие как можно шире.»
02:42
That was a nice thing to get.
35
162000
2000
Неплохие «слова благодарности», правда?
02:44
That was one sentence.
36
164000
4000
Это все было одним предложением.
02:48
Henry James would be proud.
37
168000
2000
Писатель Генри Джеймс был бы горд таким синтаксисом.
02:50
This is -- I put it down at the bottom,
38
170000
2000
Вся эта фраза, внизу экрана,
02:52
but that was extemporaneous, obviously.
39
172000
3000
была, конечно, сказана экспромтом.
02:55
The fundamental issue is that, for me,
40
175000
3000
Самое главное для меня то, что дизайн -
02:58
design is the first signal of human intentions.
41
178000
2000
действительно первое выражение человеческих намерений.
03:00
So what are our intentions, and what would our intentions be --
42
180000
4000
Каковы же наши намерения, какими они могут быть –
03:04
if we wake up in the morning, we have designs on the world --
43
184000
3000
вот, мы встаем с утра и думаем, как нам обустроить мир, -
03:07
well, what would our intention be as a species
44
187000
2000
каковы же намерения нашего биологического вида,
03:09
now that we're the dominant species?
45
189000
2000
который теперь является доминирующим?
03:11
And it's not just stewardship and dominion debate,
46
191000
3000
Вопрос тут не в соотношении «управления» и «власти» над природой,
03:14
because really, dominion is implicit in stewardship --
47
194000
6000
над природой предполагает, что мы управляем ею
03:20
because how could you dominate something you had killed?
48
200000
2000
как можно обладать властью над чем-то, что ты разрушил?
03:22
And stewardship's implicit in dominion,
49
202000
2000
Управление, в свою очередь, предполагает власть,
03:24
because you can't be steward of something if you can't dominate it.
50
204000
2000
поскольку нельзя управлять природой, не имея власти над ней.
03:26
So the question is, what is the first question for designers?
51
206000
6000
Итак, первый вопрос в том, каким должен быть первый вопрос для дизайнера?
03:32
Now, as guardians -- let's say the state, for example,
52
212000
3000
В мире есть стражники, например, государство,
03:35
which reserves the right to kill, the right to be duplicitous and so on --
53
215000
5000
которое оставляет за собой право лишать жизни, обманывать граждан и так далее –
03:40
the question we're asking the guardian at this point is
54
220000
3000
и вопрос, который мы задаем стражнику звучит так:
03:43
are we meant, how are we meant,
55
223000
2000
"Как мы можем, если можем вообще,
03:45
to secure local societies, create world peace
56
225000
2000
защитить местные общества, достичь мира во всем мире
03:47
and save the environment?
57
227000
2000
сохранить нашу окружающую среду?"
03:49
But I don't know that that's the common debate.
58
229000
3000
Я не знаю ответа на этот широко обсуждаемый вопрос.
03:52
Commerce, on the other hand, is relatively quick,
59
232000
4000
С другой стороны, есть бизнес – он довольно быстр,
03:56
essentially creative, highly effective and efficient,
60
236000
2000
очень креативен, очень эффективен и,
03:58
and fundamentally honest, because we can't exchange
61
238000
3000
в-общем, честен – нельзя долго обмениваться ценностями
04:01
value for very long if we don't trust each other.
62
241000
4000
без доверия друг другу.
04:05
So we use the tools of commerce primarily for our work,
63
245000
2000
Поэтому мы используем коммерческие инструменты в своей работе.
04:07
but the question we bring to it is,
64
247000
2000
Но вопрос, который мы хотим вывести на первый план –
04:09
how do we love all the children of all species for all time?
65
249000
4000
«Как нам всегда любить всех детенышей всех видов, живущих на Земле?»
04:13
And so we start our designs with that question.
66
253000
3000
Вот с чего мы начинаем наш замысел.
04:16
Because what we realize today is that modern culture
67
256000
2000
Дело в том, что современное общество,
04:18
appears to have adopted a strategy of tragedy.
68
258000
3000
похоже, приняло стратегию гибели.
04:21
If we come here and say, "Well, I didn't intend
69
261000
2000
Можно сказать «Ну, мы не собирались
04:23
to cause global warming on the way here,"
70
263000
1000
вызывать глобальное потепление»,
04:24
and we say, "That's not part of my plan,"
71
264000
2000
или «Это не входит в наш план»,
04:26
then we realize it's part of our de facto plan.
72
266000
3000
но это входит в наш фактический план.
04:29
Because it's the thing that's happening because we have no other plan.
73
269000
3000
Именно так и случается, когда у нас нет планов получше.
04:32
And I was at the White House for President Bush,
74
272000
2000
Я выступал в Белом Доме перед Президентом Бушем,
04:34
meeting with every federal department and agency,
75
274000
2000
встречался с представителями всех федеральных департаментов и агентств,
04:36
and I pointed out that they appear to have no plan.
76
276000
4000
и говорил им о том, что у них, похоже, нет никаких планов.
04:40
If the end game is global warming, they're doing great.
77
280000
2000
Если их цель – вызвать глобальное потепление, то они прекрасно справляются.
04:42
If the end game is mercury toxification of our children
78
282000
3000
Если их цель – отравить ртутью наших детей,
04:45
downwind of coal fire plants as they scuttled the Clean Air Act,
79
285000
3000
живущих вокруг угольных ТЭЦ, поскольку они не приняли «Закон о чистом воздухе»,
04:48
then I see that our education programs should be explicitly defined as,
80
288000
4000
то лозунгом нашей образовательной программы должно стать
04:52
"Brain death for all children. No child left behind."
81
292000
2000
«Разжижение мозгов для всех детей без исключения!»
04:54
(Applause)
82
294000
4000
(Апплодисменты)
04:58
So, the question is, how many federal officials
83
298000
4000
Интересно, много ли федеральных чиновников
05:02
are ready to move to Ohio and Pennsylvania with their families?
84
302000
3000
захотят переехать в Огайо или Пенсильванию вместе со своими детьми?
05:05
So if you don't have an endgame of something delightful,
85
305000
4000
В-общем, если у вас нет планов выиграть партию,
05:09
then you're just moving chess pieces around,
86
309000
2000
то вы будете просто хаотично двигать пешками,
05:11
if you don't know you're taking the king.
87
311000
1000
не зная, что ставите мат чужому королю.
05:12
So perhaps we could develop a strategy of change,
88
312000
3000
Поэтому нам нужно выработать стратегию перемен,
05:15
which requires humility. And in my business as an architect,
89
315000
3000
но для нее мы должны обрести смирение. Я архитектор, и могу сказать, что,
05:18
it's unfortunate the word "humility" and the word "architect"
90
318000
4000
к сожалению, слова «архитектор» и «смирение»
05:22
have not appeared in the same paragraph since "The Fountainhead."
91
322000
3000
не встречались вместе в пределах одного абзаца со времен романа «Источник».
05:25
So if anybody here has trouble with the concept of design humility,
92
325000
5000
Если кому-то сложно представить себе пример смирения в дизайне,
05:30
reflect on this -- it took us 5,000 years
93
330000
3000
подумайте над тем, что нам пришлось прождать 5000 лет,
05:33
to put wheels on our luggage.
94
333000
4000
прежде чем приделать колесики к дорожным чемоданам.
05:37
So, as Kevin Kelly pointed out, there is no endgame.
95
337000
5000
Как заметил Кевин Келли, «конца игры» не существует.
05:42
There is an infinite game, and we're playing in that infinite game.
96
342000
4000
Жизнь – это игра без конца, и мы участвуем в этой игре.
05:46
And so we call it "cradle to cradle,"
97
346000
2000
Мы называем этот принцип «от колыбели до колыбели» (Cradle to Cradle),
05:48
and our goal is very simple.
98
348000
1000
а цель, которую мы преследуем - проста.
05:49
This is what I presented to the White House.
99
349000
2000
Вот с чем я выступил в Белом Доме.
05:51
Our goal is a delightfully diverse, safe, healthy and just world,
100
351000
3000
Наша цель – это, фигурально выражаясь, «восхитительно разнообразный, безопасный,
05:54
with clean air, clean water, soil and power --
101
354000
3000
здоровый и справедливый мир, с чистым воздухом, водой, почвой и энергией,
05:57
economically, equitably, ecologically and elegantly enjoyed, period.
102
357000
4000
доставляющий всем землянам эстетическое, этическое, экономическое, экологическое и элегантное удовольствие».
06:01
(Applause)
103
361000
3000
(Апплодисменты)
06:04
What don't you like about this?
104
364000
3000
Что в такой цели вас может не устроить?
06:07
Which part of this don't you like?
105
367000
2000
Есть ли хоть что-нибудь, что вам не нравится?
06:09
So we realized we want full diversity,
106
369000
2000
Итак, мы осознали наше стремление к разнообразию,
06:11
even though it can be difficult to remember what De Gaulle said
107
371000
3000
хотя стоит помнить и о том, что сказал генерал де Голль
06:14
when asked what it was like to be President of France.
108
374000
2000
в ответ на вопрос, каково быть Президентом Франции?
06:16
He said, "What do you think it's like trying to run a country with 400 kinds of cheese?"
109
376000
4000
Он ответил: «Думаете, легко управлять страной, где только сыра целых 400 сортов?»
06:20
But at the same time, we realize that our products are not safe and healthy.
110
380000
3000
В то же время, мы понимаем, что наши товары небезопасны и нездоровы.
06:23
So we've designed products
111
383000
2000
Поэтому мы разрабатываем продукты,
06:25
and we analyzed chemicals down to the parts per million.
112
385000
2000
анализируя все химические соединения, попадающиеся даже в ничтожных количествах.
06:27
This is a baby blanket by Pendleton that will give your child nutrition
113
387000
3000
Вот – это детское одеяло фирмы Pendleton, которое дает ребенку питание,
06:30
instead of Alzheimer's later in life.
114
390000
2000
а не повышенный риск болезни Альцгеймера в будущем.
06:32
We can ask ourselves, what is justice,
115
392000
2000
Спросим себя: что такое «справедливость»?
06:34
and is justice blind, or is justice blindness?
116
394000
4000
Это непредвзятость или слепота?
06:38
And at what point did that uniform turn from white to black?
117
398000
5000
И в какой момент этот наряд из белого стал черным?
06:43
Water has been declared a human right by the United Nations.
118
403000
3000
Доступ к чистой воде – неотъемлемое право человека, что заявлено в Декларации ООН.
06:46
Air quality is an obvious thing to anyone who breathes.
119
406000
2000
Качество воздуха важно для всех, кто умеет дышать.
06:48
Is there anybody here who doesn't breathe?
120
408000
3000
Здесь есть кто-нибудь, кто не дышит?
06:51
Clean soil is a critical problem -- the nitrification, the dead zones
121
411000
3000
Чистота почвы – тоже важная проблема. Нитрификация, мертвые зоны
06:54
in the Gulf of Mexico.
122
414000
2000
в Мексиканском заливе.
06:56
A fundamental issue that's not being addressed.
123
416000
2000
Все это – фундаментальные проблемы, к которым не обращаются.
06:58
We've seen the first form of solar energy
124
418000
2000
Вот первый вид солнечной энергии,
07:00
that's beat the hegemony of fossil fuels in the form of wind
125
420000
3000
потеснивший с пьедестала ископаемое топливо:
07:03
here in the Great Plains, and so that hegemony is leaving.
126
423000
3000
ветер, снабжающий турбины в Грейт-Плейнз, и это только начало расставания с ископаемым топливом.
07:06
And if we remember Sheikh Yamani when he formed OPEC,
127
426000
3000
Вспомним создателя ОПЕК шейха Ямани,
07:09
they asked him, "When will we see the end of the age of oil?"
128
429000
3000
которому задали вопрос: «Когда кончится век нефти?»
07:12
I don't know if you remember his answer, but it was,
129
432000
3000
Вы, наверно, помните его ответ:
07:15
"The Stone Age didn't end because we ran out of stones."
130
435000
4000
«Каменный век закончился не потому, что у нас закончились камни».
07:19
We see that companies acting ethically in this world
131
439000
4000
Мы видим, как этичный бизнес
07:23
are outperforming those that don't.
132
443000
1000
выигрывает в производительности у неэтичного.
07:24
We see the flows of materials in a rather terrifying prospect.
133
444000
5000
Но мы видим и другое: материальные потоки в их худшем проявлении.
07:29
This is a hospital monitor from Los Angeles, sent to China.
134
449000
3000
Вот монитор от медицинской установки из Лос-Анджелеса, отправленный в Китай.
07:32
This woman will expose herself to toxic phosphorous,
135
452000
3000
Эта женщина подвергнется воздействию ядовитого фосфора,
07:35
release four pounds of toxic lead into her childrens' environment,
136
455000
3000
и еще полтора килограмма свинца попадут в окружающую среду города, в котором живут ее дети,
07:38
which is from copper.
137
458000
2000
и который уже загрязнен медью.
07:40
On the other hand, we see great signs of hope.
138
460000
2000
С другой стороны, есть и добрые вести.
07:42
Here's Dr. Venkataswamy in India, who's figured out
139
462000
3000
Это доктор Венкатасвами из Индии, создавший систему
07:45
how to do mass-produced health.
140
465000
2000
массового воспроизводства здоровья.
07:47
He has given eyesight to two million people for free.
141
467000
4000
Он вернул зрение двум миллионам людей – бесплатно.
07:51
We see in our material flows that car steels don't become car steel again
142
471000
3000
Современные материальные потоки плохи тем, что автомобильная сталь не возвращается в автомобили
07:54
because of the contaminants of the coatings --
143
474000
2000
из-за ядовитых легирующих металлов -
07:56
bismuth, antimony, copper and so on.
144
476000
2000
висмута, сурьмы, меди...
07:58
They become building steel.
145
478000
1000
Эта сталь идет в строительство.
07:59
On the other hand, we're working with Berkshire Hathaway,
146
479000
2000
Но, с другой стороны, мы сотрудничаем с Berkshire Hathaway,
08:01
Warren Buffett and Shaw Carpet,
147
481000
3000
с Уорреном Баффетом и компанией Shaw Carpet -
08:04
the largest carpet company in the world.
148
484000
1000
крупнейшим производителем ковров в мире.
08:05
We've developed a carpet that is continuously recyclable,
149
485000
3000
Мы разработали ковер с практически неограниченным потенциалом вторичного использования
08:08
down to the parts per million.
150
488000
3000
вплоть до мельчайших деталей и химических соединений.
08:11
The upper is Nylon 6 that can go back to caprolactam,
151
491000
3000
Сверху он состоит из Нейлона-6, который можно перевести в капролактам,
08:14
the bottom, a polyolephine -- infinitely recyclable thermoplastic.
152
494000
3000
снизу – из полиолефина, бесконечно реутилизируемого термопластика.
08:17
Now if I was a bird, the building on my left is a liability.
153
497000
4000
Или еще: если бы я был птицей, здание слева было бы для меня помехой.
08:21
The building on my right, which is our corporate campus for The Gap
154
501000
3000
Здание справа (это построенное нами здание центрального офиса The Gap,
08:24
with an ancient meadow, is an asset -- its nesting grounds.
155
504000
5000
с лугом на крыше), было бы для меня ценностью – местом для гнездования.
08:29
Here's where I come from. I grew up in Hong Kong,
156
509000
2000
Вот здесь я вырос. В Гонконге, с 6 миллионами
08:31
with six million people in 40 square miles.
157
511000
2000
людей на 40 квадратных миль.
08:33
During the dry season, we had four hours of water every fourth day.
158
513000
4000
В сухой сезон нам давали воду на четыре часа через каждые четыре дня.
08:37
And the relationship to landscape was that of farmers who have been
159
517000
3000
А отношение к ландшафту у людей было таким же, как у фермеров,
08:40
farming the same piece of ground for 40 centuries.
160
520000
4000
обрабатывавших один и тот же кусок земли в течение 40 столетий.
08:44
You can't farm the same piece of ground for 40 centuries
161
524000
2000
Вы не сможете возделывать землю в течение такого времени,
08:46
without understanding nutrient flow.
162
526000
3000
не разбираясь в круговороте питательных веществ.
08:49
My childhood summers were in the Puget Sound of Washington,
163
529000
3000
В детстве я проводил лето в Пьюджет-Саунд в штате Вашингтон,
08:52
among the first growth and big growth.
164
532000
2000
среди молодой поросли и вековых деревьев.
08:54
My grandfather had been a lumberjack in the Olympics,
165
534000
2000
Мой дед был лесорубом в Олимпиксе,
08:56
so I have a lot of tree karma I am working off.
166
536000
5000
так что я расплачиваюсь за его грехи перед деревьями.
09:01
I went to Yale for graduate school,
167
541000
2000
Я пошел в магистратуру в Йельском университете,
09:03
studied in a building of this style by Le Corbusier,
168
543000
2000
я учился в здании, построенном Ле Корбюзье
09:05
affectionately known in our business as Brutalism.
169
545000
4000
в стиле, который мы, архитекторы, называем «брутализм».
09:09
If we look at the world of architecture,
170
549000
3000
Взглянем на архитектуру -
09:12
we see with Mies' 1928 tower for Berlin,
171
552000
3000
и увидим берлинский проект Мийса 1928 года,
09:15
the question might be, "Well, where's the sun?"
172
555000
2000
и, наверное, спросим: «А где же солнце?».
09:17
And this might have worked in Berlin, but we built it in Houston,
173
557000
3000
В Берлине бы это сработало, но мы построили такое же здание в Хьюстоне,
09:20
and the windows are all closed. And with most products
174
560000
3000
с одной только разницей: все окна были закрыты. С учетом всех небезопасных
09:23
appearing not to have been designed for indoor use,
175
563000
2000
для домашнего использования продуктов и химикатов
09:25
this is actually a vertical gas chamber.
176
565000
3000
этот дом сейчас – вертикальная газовая камера.
09:28
When I went to Yale, we had the first energy crisis,
177
568000
3000
Когда я поступил в Йельский университет, начался первый топливный кризис,
09:31
and I was designing the first solar-heated house in Ireland
178
571000
2000
и я разрабатывал проект первого дома с солнечным отоплением в Ирландии,
09:33
as a student, which I then built --
179
573000
2000
в качестве учебного проекта, который я, заметьте, построил-таки...
09:35
which would give you a sense of my ambition.
180
575000
2000
да, я был амбициозен.
09:37
And Richard Meier, who was one of my teachers,
181
577000
2000
Ричард Мейерс, один из моих преподавателей,
09:39
kept coming over to my desk to give me criticism,
182
579000
2000
постоянно критиковал меня и говорил:
09:41
and he would say, "Bill, you've got to understand- --
183
581000
2000
«Билл, пойми,
09:43
solar energy has nothing to do with architecture."
184
583000
8000
солнечная энергия и архитектура – это совершенно разные вещи!»
09:51
I guess he didn't read Vitruvius.
185
591000
2000
Видимо, Витрувия он не читал.
09:53
In 1984, we did the first so-called "green office" in America
186
593000
4000
В 1984 мы создали первый «зеленый офис» в США
09:57
for Environmental Defense.
187
597000
1000
для Агентства по защите окружающей среды.
09:58
We started asking manufacturers what were in their materials.
188
598000
3000
Мы начали спрашивать производителей, из чего состоят стройматериалы.
10:01
They said, "They're proprietary, they're legal, go away."
189
601000
2000
Они отвечали: «Они запатентованы, все по закону, это не ваше дело».
10:03
The only indoor quality work done in this country at that time
190
603000
2000
Единственный в стране на тот момент мониторинг качества воздуха в помещении
10:05
was sponsored by R.J. Reynolds Tobacco Company,
191
605000
3000
был проведен на деньги R.J. Reynolds Tobacco Company,
10:08
and it was to prove there was no danger
192
608000
1000
только лишь чтобы доказать
10:09
from secondhand smoke in the workplace.
193
609000
3000
безвредность пассивного курения на рабочем месте.
10:12
So, all of a sudden, here I am, graduating from high school in 1969,
194
612000
4000
Но вот, я выпускаюсь из университета в 1969 г.,
10:16
and this happens, and we realize that "away" went away.
195
616000
3000
и вдруг происходят вещи, которые заставляют нас понять: «прятать концы в воду» мы уже не можем.
10:19
Remember we used to throw things away, and we'd point to away?
196
619000
4000
Когда-то мы так делали и надеялись, что они не всплывут, помните это время?
10:23
And yet, NOAA has now shown us, for example --
197
623000
2000
И вот, например, Национальное Атмосферное и Океанографическое Агентство показало этот снимок.
10:25
you see that little blue thing above Hawaii?
198
625000
2000
Видите это голубое пятнышко над Гаваями?
10:27
That's the Pacific Gyre.
199
627000
1000
Это Тихоокеанский Водоворот.
10:28
It was recently dragged for plankton by scientists,
200
628000
2000
Недавно ученые собрали там пробы планктона
10:30
and they found six times as much plastic as plankton.
201
630000
4000
и нашли там в 6 раз больше пластика, чем планктона.
10:34
When asked, they said, "It's kind of like a giant toilet that doesn't flush."
202
634000
5000
Они описали это как «гигантский унитаз, в котором не спустить воду».
10:39
Perhaps that's away.
203
639000
1000
Видимо, это последствия "прятания концов".
10:40
So we're looking for the design rules of this --
204
640000
2000
Мы ищем правила, по которым возникло вот это место -
10:42
this is the highest biodiversity of trees in the world, Irian Jaya,
205
642000
2000
Ириан Джайя, место с высочайшим биологическим разнообразием,
10:44
259 species of tree, and we described this
206
644000
4000
дом для 259 видов деревьев. Мы описали наши результаты в книге
10:48
in the book, "Cradle to Cradle."
207
648000
1000
«Cradle to Cradle», «От колыбели до колыбели».
10:49
The book itself is a polymer. It is not a tree.
208
649000
4000
Сама книга сделана из полимерных материалов. Она не была деревом.
10:53
That's the name of the first chapter -- "This Book is Not a Tree."
209
653000
3000
Первая глава так и называется: «Эта Книга Не Была Деревом.»
10:56
Because in poetics, as Margaret Atwood pointed out,
210
656000
3000
Говоря языком поэзии, как, например, у Маргарет Этвуд,
10:59
"we write our history on the skin of fish
211
659000
2000
"мы пишем свою историю кровью медведя
11:01
with the blood of bears."
212
661000
3000
на рыбьей чешуе».
11:04
And with so much polymer, what we really need
213
664000
1000
С современным изобилием пластика нам нужны
11:05
is technical nutrition, and to use something
214
665000
3000
лишь определенные технологические ресурсы. Использовать же ради этого
11:08
as elegant as a tree -- imagine this design assignment:
215
668000
3000
столь изящные создания, как деревья – ну представьте себе такой дизайнерский проект:
11:11
Design something that makes oxygen, sequesters carbon,
216
671000
2000
«мы придумаем существо, способное производить кислород, потреблять углекислый газ,
11:13
fixes nitrogen, distills water, accrues solar energy as fuel,
217
673000
4000
фиксировать азот, очищать воду, использовать в качестве топлива солнечный свет,
11:17
makes complex sugars and food, creates microclimates,
218
677000
4000
производить сложные сахара и пищу, создавать микроклимат,
11:21
changes colors with the seasons and self-replicates.
219
681000
6000
менять цвет со временем года и производить себе подобных,
11:27
Well, why don't we knock that down and write on it?
220
687000
2000
а затем срубим его и будем на нем писать»?
11:29
(Laughter)
221
689000
6000
(Смех)
11:35
So, we're looking at the same criteria
222
695000
2000
У нас те же критерии,
11:37
as most people -- you know, can I afford it?
223
697000
2000
что и у большинства: «Могу ли я себе это позволить?
11:39
Does it work? Do I like it?
224
699000
2000
Работает ли это? Нравится ли это мне?»
11:41
We're adding the Jeffersonian agenda, and I come from Charlottesville,
225
701000
2000
Мы реализуем план президента Джефферсона – я приехал из Шарлоттсвиля,
11:43
where I've had the privilege of living in a house designed by Thomas Jefferson.
226
703000
4000
где мне выпала честь жить в доме, спроектированном Томасом Джефферсоном.
11:47
We're adding life, liberty and the pursuit of happiness.
227
707000
6000
Жизнь, свобода и стремление к счастью - это части нашего плана.
11:53
Now if we look at the word "competition,"
228
713000
1000
Теперь посмотрим на слово «конкуренция» (competition),
11:54
I'm sure most of you've used it.
229
714000
2000
думаю, почти все его используют.
11:56
You know, most people don't realize it comes from
230
716000
1000
сказать, большинство не знает, что оно происходит
11:57
the Latin competere, which means strive together.
231
717000
3000
от латинского глагола «competare», то есть «совместно стараться».
12:00
It means the way Olympic athletes train with each other.
232
720000
3000
Именно так тренировались вместе атлеты-олимпийцы.
12:03
They get fit together, and then they compete.
233
723000
3000
. Они вместе готовились, а затем соревновались.
12:06
The Williams sisters compete -- one wins Wimbledon.
234
726000
2000
Сестры Уильямс соревновались, и одна из них выиграла Уимблдон.
12:08
So we've been looking at the idea of competition
235
728000
3000
Так что нас увлекла идея соревнования как сотрудничества,
12:11
as a way of cooperating in order to get fit together.
236
731000
4000
нацеленного на совместный успех.
12:15
And the Chinese government has now --
237
735000
1000
И теперь китайское правительство -
12:16
I work with the Chinese government now --
238
736000
2000
– я сейчас работаю с ним –
12:18
has taken this up.
239
738000
2000
поддержало нас в этом.
12:20
We're also looking at survival of the fittest,
240
740000
2000
Мы вдохновляемся идеей выживания наиболее приспособленных,
12:22
not in just competition terms in our modern context
241
742000
2000
не в смысле конкуренции, воспринимаемой в наши дни
12:24
of destroy the other or beat them to the ground,
242
744000
3000
как уничтожение и поражение соперников,
12:27
but really to fit together and build niches
243
747000
2000
но как способа совместного развития, создания новых ниш
12:29
and have growth that is good.
244
749000
2000
и роста, а рост - это хорошо.
12:31
Now most environmentalists don't say growth is good,
245
751000
2000
Сейчас большинство экологов не считает экономический рост чем-то хорошим,
12:33
because, in our lexicon, asphalt is two words: assigning blame.
246
753000
5000
потому что в английском языке слово «асфальт» ("ass"+"fault") не зря похоже на два оскорбительных слова.
12:38
But if we look at asphalt as our growth,
247
758000
3000
Но если мы посмотрим на асфальт как на продукт нашего роста,
12:41
then we realize that all we're doing is destroying
248
761000
2000
мы поймем – мы просто разрушаем «операционную систему»
12:43
the planetary's fundamental underlying operating system.
249
763000
4000
нашей планеты, лежащую в основе всей жизни.
12:47
So when we see E equals mc squared come along, from a poet's perspective,
250
767000
5000
Если посмотреть глазами поэта на формулу «Е=МС2»,
12:52
we see energy as physics, chemistry as mass,
251
772000
2000
мы увидим воплощенную в понятии «энергия» физику, заключенную в «массе» химию,
12:54
and all of a sudden, you get this biology.
252
774000
2000
и – вдруг – мы видим биологию.
12:56
And we have plenty of energy, so we'll solve that problem,
253
776000
3000
И в нашем распоряжении полно энергии, мы сможем разрешить энергетическую проблему,
12:59
but the biology problem's tricky, because as we put through
254
779000
3000
но с биологией все сложнее, мы не сможем исправить
13:02
all these toxic materials that we disgorge,
255
782000
3000
все, что нарушили яды,
13:05
we will never be able to recover that.
256
785000
2000
которые изрыгает наша цивилизация.
13:07
And as Francis Crick pointed out, nine years
257
787000
2000
Как отметил Френсис Крик спустя девять лет
13:09
after discovering DNA with Mr. Watson,
258
789000
3000
после открытия ДНК вместе с мистером Уотсоном,
13:12
that life itself has to have growth as a precondition --
259
792000
4000
рост – это изначальное условие существования любой жизни.
13:16
it has to have free energy, sunlight
260
796000
2000
Ей нужна свободная энергия, солнечный свет,
13:18
and it needs to be an open system of chemicals.
261
798000
3000
и она должна быть открытой химической системой.
13:21
So we're asking for human artifice to become a living thing,
262
801000
3000
Поэтому мы хотим, чтобы творение рук человеческих стало частью жизни,
13:24
and we want growth, we want free energy from sunlight
263
804000
2000
и мы хотим расти, мы хотим использовать энергию солнечного света
13:26
and we want an open metabolism for chemicals.
264
806000
3000
и мы хотим для своих творений свободного обмена веществ.
13:29
Then, the question becomes not growth or no growth,
265
809000
2000
Тогда выбор идет не между ростом или отсутствием роста,
13:31
but what do you want to grow?
266
811000
3000
мы должны выбрать, что именно мы хотим вырастить.
13:34
So instead of just growing destruction,
267
814000
2000
Так что вместо того, чтобы выращивать разрушение,
13:36
we want to grow the things that we might enjoy,
268
816000
2000
мы хотим выращивать вещи, которые будут приносить нам радость,
13:38
and someday the FDA will allow us to make French cheese.
269
818000
3000
и когда-нибудь Управление контроля качеством пищевых продуктов и лекарств разрешит нам производить французский сыр.
13:41
So therefore, we have these two metabolisms,
270
821000
4000
Таким образом, мы имеем два типа метаболизма -
13:45
and I worked with a German chemist, Michael Braungart,
271
825000
2000
я работал с немецким химиком Микаэлем Браунгартом,
13:47
and we've identified the two fundamental metabolisms.
272
827000
2000
и мы выявили эти два основных типа.
13:49
The biological one I'm sure you understand,
273
829000
2000
Биологический вам, я уверен, и так известен,
13:51
but also the technical one, where we take materials
274
831000
2000
, но есть и технический метаболизм, в котором мы берем материалы
13:53
and put them into closed cycles.
275
833000
2000
и помещаем их в замкнутые циклы.
13:55
We call them biological nutrition and technical nutrition.
276
835000
3000
Мы можем назвать их «биологическое питание» и «техническое питание».
13:58
Technical nutrition will be in an order of magnitude of biological nutrition.
277
838000
4000
Техническое питание будет преобладать примерно на порядок над биологическим.
14:02
Biological nutrition can supply about 500 million humans,
278
842000
3000
Биологическое питание может обеспечить примерно 500 миллионов человек,
14:05
which means that if we all wore Birkenstocks and cotton,
279
845000
2000
то есть если бы мы все носили обувь Birkenstock и хлопковую одежду,
14:07
the world would run out of cork and dry up.
280
847000
3000
в мире бы закончились корковый дуб и вода для орошения хлопка.
14:10
So we need materials in closed cycles,
281
850000
2000
Поэтому нам нужны материалы в замкнутых циклах,
14:12
but we need to analyze them down to the parts per million
282
852000
2000
но нам надо анализировать их влияние, в концентрациях не больше частиц на миллион,
14:14
for cancer, birth defects, mutagenic effects,
283
854000
3000
на возникновение рака, врожденных дефектов, мутаций,
14:17
disruption of our immune systems, biodegradation, persistence,
284
857000
3000
нарушений иммунной системы, анализировать их способность к биодеградации, устойчивость,
14:20
heavy metal content, knowledge of how we're making them
285
860000
3000
содержание тяжелых металлов, нужно знать все технологии производства этих материалов
14:23
and their production and so on.
286
863000
2000
и продуктов из них, и так далее.
14:25
Our first product was a textile where we analyzed 8,000 chemicals
287
865000
4000
Наш первый продукт – это ткань, мы проанализировали 8000 химических веществ,
14:29
in the textile industry.
288
869000
1000
используемых в производстве.
14:30
Using those intellectual filters, we eliminated [7,962.]
289
870000
5000
Наши интеллектуальные фильтры отсеяли 7962 химиката,
14:35
We were left with 38 chemicals.
290
875000
2000
осталось 38.
14:37
We have since databased the 4000 most commonly used chemicals
291
877000
3000
С тех пор мы занесли в базу данных 4000 широко используемых химикатов,
14:40
in human manufacturing, and we're releasing this database into the public in six weeks.
292
880000
5000
и через шесть недель представим ее в общее пользование.
14:45
So designers all over the world can analyze their products
293
885000
2000
Дизайнеры со всего света смогут анализировать используемые ими продукты,
14:47
down to the parts per million for human and ecological health.
294
887000
5000
их влияние на здоровье человека и природы, с точностью до частиц на миллион.
14:52
(Applause)
295
892000
5000
(Апплодисменты)
14:57
We've developed a protocol so that companies can send
296
897000
3000
Мы разработали протокол, позволяющий компаниям получать
15:00
these same messages all the way through their supply chains,
297
900000
3000
информацию о всех этапах движения товара от поставщика сырья,
15:03
because when we asked most companies we work with -- about a trillion dollars
298
903000
3000
потому что мы некогда спросили большую часть наших клиентов – это примерно 1 триллион долларов совокупного капитала -
15:06
-- and say, "Where does your stuff come from?" They say, "Suppliers."
299
906000
2000
– «А откуда приехали ваши товары?» Они ответили: «От поставщиков».
15:08
"And where does it go?"
300
908000
2000
«А куда они потом деваются?»
15:10
"Customers."
301
910000
1000
«К клиентам.»
15:11
So we need some help there.
302
911000
1000
Так что здесь тоже требуется помощь.
15:12
So the biological nutrients, the first fabrics --
303
912000
2000
Итак, биологическое питание - вот первые ткани,
15:14
the water coming out was clean enough to drink.
304
914000
2000
при производстве которых вода достаточно чиста, чтобы ее можно было пить.
15:16
Technical nutrients -- this is for Shaw Carpet, infinitely reusable carpet.
305
916000
4000
Пример технического питания – Shaw Carpet, ковер с бесконечным потенциалом вторичного использования.
15:20
Here's nylon going back to caprolactam back to carpet.
306
920000
3000
Вот нейлон, перерабатываемый в капролактам и снова использующийся в ковре.
15:23
Biotechnical nutrients -- the Model U for Ford Motor,
307
923000
3000
Пример биотехнологического питания – Модель U компании Форд,
15:26
a cradle to cradle car -- concept car.
308
926000
2000
образцовая машина, соответствующая принципу cradle-to-cradle.
15:28
Shoes for Nike, where the uppers are polyesters, infinitely recyclable,
309
928000
4000
Вот обувь Nike, с верхом из бесконечно возобновляемого полиэстера
15:32
the bottoms are biodegradable soles.
310
932000
3000
и биодеградируемыми подошвами.
15:35
Wear your old shoes in, your new shoes out.
311
935000
2000
Из вашей старой обуви можно получить новую.
15:37
There is no finish line.
312
937000
2000
И у этого процесса нет пределов.
15:39
The idea here of the car is that some of the materials
313
939000
2000
В машине основная идея в том, что одни материалы
15:41
go back to the industry forever, some of the materials go back to soil --
314
941000
3000
бесконечно возвращаются в промышленный цикл, другие возвращаются в почву,
15:44
it's all solar-powered.
315
944000
2000
и все это происходит за счет солнечной энергии.
15:46
Here's a building at Oberlin College we designed
316
946000
2000
Вот наше здание Оберлин-Колледжа,
15:48
that makes more energy than it needs to operate and purifies its own water.
317
948000
4000
которое производит больше энергии, чем потребляет, а также очищает собственные стоки.
15:52
Here's a building for The Gap, where the ancient grasses
318
952000
2000
Это здание, построенное нами для The Gap, в котором мы
15:54
of San Bruno, California, are on the roof.
319
954000
4000
перенесли старые луга Сан Бруно, Калифорния, на крышу.
15:58
And this is our project for Ford Motor Company.
320
958000
2000
А это наш проект для компании Ford
16:00
It's the revitalization of the River Rouge in Dearborn.
321
960000
2000
воссоздание живой природы в Ривер Руж, город Дирборн.
16:02
This is obviously a color photograph.
322
962000
4000
Да, это, разумеется, цветная фотография.
16:06
These are our tools. These are how we sold it to Ford.
323
966000
4000
Это наши инструменты. Вот как мы продали этот проект компании.
16:10
We saved Ford 35 million dollars doing it this way, day one,
324
970000
3000
Наш проект с самого начала сохранил компании 35 миллионов долларов,
16:13
which is the equivalent of the Ford Taurus
325
973000
2000
это примерно 4%
16:15
at a four percent margin of an order for 900 million dollars worth of cars.
326
975000
4000
от 900 миллионов долларов, которые стоила партия Ford Taurus.
16:19
Here it is. It's the world's largest green roof, 10 and a half acres.
327
979000
3000
Вот самая большая озелененная крыша площадью в четыре с половиной гектара.
16:22
This is the roof, saving money,
328
982000
3000
Это та самая экономичная крыша,
16:25
and this is the first species to arrive here. These are killdeer.
329
985000
4000
а вот первый поселившийся на ней вид – крикливый зуек.
16:29
They showed up in five days.
330
989000
3000
Они начали гнездиться здесь через пять дней.
16:32
And we now have 350-pound auto workers
331
992000
2000
И теперь стокилограммовые рабочие сборочных цехов
16:34
learning bird songs on the Internet.
332
994000
4000
учатся по интернету распознавать птиц по голосам.
16:38
We're developing now protocols for cities --
333
998000
2000
Сейчас мы разрабатываем такие же протоколы для городов.
16:40
that's the home of technical nutrients.
334
1000000
2000
Города производят техническое питание,
16:42
The country -- the home of biological. And putting them together.
335
1002000
3000
деревня – биологическое. И мы объединяем их.
16:45
And so I will finish by showing you a new city
336
1005000
2000
Напоследок я покажу вам новый город,
16:47
we're designing for the Chinese government.
337
1007000
2000
который мы проектируем для правительства КНР.
16:49
We're doing 12 cities for China right now,
338
1009000
3000
Мы проектируем для Китая 12 образцовых городов,
16:52
based on cradle to cradle as templates.
339
1012000
2000
соответствующих принципам Cradle-to-cradle.
16:54
Our assignment is to develop protocols for the housing
340
1014000
3000
Наша задача – разработать протоколы для обеспечения жильем
16:57
for 400 million people in 12 years.
341
1017000
2000
400 миллионов человек в ближайшие 12 лет.
16:59
We did a mass energy balance -- if they use brick,
342
1019000
2000
Мы посчитали материально-энергетические затраты и получили, что если дома будут строиться
17:01
they will lose all their soil and burn all their coal.
343
1021000
3000
просто из кирпича, то Китай потеряет всю плодородную почву и сожжет весь уголь в стране.
17:04
They'll have cities with no energy and no food.
344
1024000
2000
Они останутся с городами без энергии и без пищи.
17:06
We signed a Memorandum of Understanding --
345
1026000
2000
Мы подписали Меморандум о Взаимопонимании –
17:08
here's Madam Deng Nan, Deng Xiaoping's daughter --
346
1028000
2000
это госпожа Дэн Лян, дочь Дэн Сяопина –
17:10
for China to adopt cradle to cradle.
347
1030000
2000
о принятии Китаем принципов Сradle-to-cradle.
17:12
Because if they toxify themselves, being the lowest-cost producer,
348
1032000
4000
Потому что если они будут отравлять себя, используя свою дешевую рабочую силу,
17:16
send it to the lowest-cost distribution -- Wal-Mart --
349
1036000
2000
отправлять свои товары в дешевые магазины, такие как Wal-Mart,
17:18
and then we send them all our money, what we'll discover is that
350
1038000
3000
а мы будем платить им, то мы получим то,
17:21
we have what, effectively, when I was a student,
351
1041000
3000
что в эпоху моего студенчества называлось
17:24
was called mutually assured destruction.
352
1044000
3000
«взаимное уничтожение».
17:27
Now we do it by molecule. These are our cities.
353
1047000
3000
Мы начинаем проектирование на молекулярном уровне. Вот наши города.
17:30
We're building a new city next to this city; look at that landscape.
354
1050000
3000
Мы строим новый город рядом с этим городом – посмотрите на пейзаж.
17:33
This is the site.
355
1053000
2000
Вот место стройки.
17:35
We don't normally do green fields, but this one is about to be built,
356
1055000
4000
Мы обычно не создаем зеленые поля, но это поле должно было быть застроено,
17:39
so they brought us in to intercede.
357
1059000
2000
и мы решили заступиться за него.
17:41
This is their plan.
358
1061000
2000
Это их план –
17:43
It's a rubber stamp grid that they laid right on that landscape.
359
1063000
3000
просто произвольный оттиск, который они положили сверху на ландшафт.
17:46
And they brought us in and said, "What would you do?"
360
1066000
3000
Затем они спросили у нас, как сделали бы мы.
17:49
This is what they would end up with, which is another color photograph.
361
1069000
4000
Их план в конечном итоге привел бы к этому – это еще одна цветная фотография.
17:53
So this is the existing site, so this is what it looks like now,
362
1073000
3000
Итак, вот как это место выглядит сейчас,
17:56
and here's our proposal.
363
1076000
2000
а вот как оно должно выглядеть у нас.
17:58
(Applause)
364
1078000
4000
(Апплодисменты)
18:02
So the way we approached this
365
1082000
2000
Для начала мы внимательно
18:04
is we studied the hydrology very carefully.
366
1084000
2000
изучили гидрологию.
18:06
We studied the biota, the ancient biota,
367
1086000
2000
Мы изучили местную биоту,
18:08
the current farming and the protocols.
368
1088000
2000
местные сельскохозяйственные технологии и протоколы.
18:10
We studied the winds and the sun to make sure everybody in the city
369
1090000
2000
Мы изучили розу ветров и условия солнечного освещения с тем, чтобы каждый житель
18:12
will have fresh air, fresh water and direct sunlight
370
1092000
6000
получал свежий воздух, чистую воду и солнечный свет
18:18
in every single apartment at some point during the day.
371
1098000
3000
в каждую квартиру на какое-то время в течение дня.
18:21
We then take the parks and lay them out as ecological infrastructure.
372
1101000
4000
Затем мы спланировали парки и разместили их в городе как часть экологической инфраструктуры.
18:25
We lay out the building areas.
373
1105000
3000
Мы разместили районы застройки.
18:28
We start to integrate commercial and mixed use
374
1108000
1000
Мы объединяем торговые и многофункциональные районы,
18:29
so the people all have centers and places to be.
375
1109000
3000
чтобы все жители имели и общественное, и свое личное пространство.
18:32
The transportation is all very simple,
376
1112000
2000
Транспортная система очень проста,
18:34
everybody's within a five-minute walk of mobility.
377
1114000
3000
любой дом находится в пределах пяти минут ходьбы от общественного транспорта.
18:37
We have a 24-hour street, so that there's always a place that's alive.
378
1117000
5000
В городе есть улица с круглосуточными заведениями, на которой никогда не замирает жизнь.
18:42
The waste systems all connect.
379
1122000
2000
Все системы обработки отходов соединены.
18:44
If you flush a toilet, your feces will go to the sewage treatment plants,
380
1124000
5000
Когда вы спускаете воду в туалете, ваши фекалии поступают на очистные сооружения,
18:49
which are sold as assets, not liabilities.
381
1129000
2000
являющиеся не источником расходов и неудобств, а прибыльным производством.
18:51
Because who wants the fertilizer factory that makes natural gas?
382
1131000
4000
Кто бы отказался от завода, производящего удобрения и биогаз?
18:55
The waters are all taken in to construct the wetlands for habitat restorations.
383
1135000
5000
Вся вода проходит через искуственные болота, воссоздающие природные местообитания здешних видов.
19:00
And then it makes natural gas, which then goes back into the city
384
1140000
4000
Кроме того, очистные сооружения производят газ
19:04
to power the fuel for the cooking for the city.
385
1144000
4000
для бытовых плит, для готовки,
19:08
So this is -- these are fertilizer gas plants.
386
1148000
2000
то есть очистные сооружения – это завод по производству удобрений и биогаза.
19:10
And then the compost is all taken back
387
1150000
3000
Затем компост идет
19:13
to the roofs of the city, where we've got farming,
388
1153000
2000
на крыши города, на которых размещены фермерские хозяйства,
19:15
because what we've done is lifted up the city,
389
1155000
4000
потому что мы подняли ландшафт в воздух,
19:19
the landscape, into the air to -- to restore the native landscape
390
1159000
7000
чтобы восстановить изначальные пейзажи
19:26
on the roofs of the buildings.
391
1166000
2000
на крышах зданий.
19:28
The solar power of all the factory centers
392
1168000
3000
Солнечная энергия заводов
19:31
and all the industrial zones with their light roofs powers the city.
393
1171000
3000
и промышленных зон, оборудованных солнечными батареями, дает энергию городу.
19:34
And this is the concept for the top of the city.
394
1174000
2000
А вот концепция верхней части города.
19:36
We've lifted the earth up onto the roofs.
395
1176000
4000
Мы подняли землю на уровень крыш.
19:40
The farmers have little bridges to get from one roof to the next.
396
1180000
4000
У фермеров есть небольшие мостики, чтобы перебираться с одной крыши на другую.
19:44
We inhabit the city with work/live space on all the ground floors.
397
1184000
4000
Мы размещаем пространства для жилья и работы на всех нижних этажах.
19:48
And so this is the existing city, and this is the new city.
398
1188000
5000
Существующий город выглядит так, а так будет выглядеть новый город.
19:53
(Applause)
399
1193000
14000
(Апплодисменты).
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7