Cradle to cradle design | William McDonough

304,123 views ・ 2007-05-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sarinee Achavanuntakul Reviewer: Oy Kanjanavanit
00:26
In 1962, with Rachel Carson's "Silent Spring,"
0
26000
4000
ในปี 1962 หนังสือเรื่อง ฤดูใบไม้ผลิที่เงียบงัน ของ ราเชล คาร์สัน
00:30
I think for people like me in the world of the making of things,
1
30000
5000
สำหรับคนอย่างผมในโลกของการผลิต
00:35
the canary in the mine wasn't singing.
2
35000
4000
ไม่ได้ยินสัญญาณแห่งหายนะ ไม่ได้ยินเสียงนกร้อง
00:39
And so the question that we might not have birds
3
39000
3000
และดังนั้น คำถามที่ว่านกอาจสูญพันธุ์ไปหมดโลก
00:42
became kind of fundamental to those of us wandering around
4
42000
3000
เลยกลายเป็นประเด็นพื้นฐานสำหรับคนอย่างเราที่ซอกแซก
00:45
looking for the meadowlarks that seemed to have all disappeared.
5
45000
3000
มองหานกเมโดว์ลาร์คที่ดูจะสูญพันธุ์ไปหมดแล้ว
00:48
And the question was, were the birds singing?
6
48000
3000
คำถามคือ นกร้องบอกเราหรือเปล่า?
00:51
Now, I'm not a scientist, that'll be really clear.
7
51000
4000
ทีนี้ เดี๋ยวคุณก็เห็นเองว่าผมไม่ได้เป็นนักวิทยาศาสตร์
00:55
But, you know, we've just come from this discussion of what a bird might be.
8
55000
4000
แต่คุณรู้ไหมครับ เราเพิ่งถกกันว่า นกเป็นอะไรได้บ้าง
00:59
What is a bird?
9
59000
1000
นกคืออะไร?
01:00
Well, in my world, this is a rubber duck.
10
60000
4000
โอเค ในโลกของผม นี่คือเป็ดยาง
01:04
It comes in California with a warning --
11
64000
2000
มันขายในแคลิฟอร์เนียพร้อมป้ายเตือนว่า
01:06
"This product contains chemicals known by the State of California
12
66000
3000
"ผลิตภัณฑ์นี้มีสารเคมีที่รัฐบาลแคลิฟอร์เนียพบว่า
01:09
to cause cancer and birth defects or other reproductive harm."
13
69000
7000
ก่อให้เกิดมะเร็งและความพิการแต่กำเนิดหรืออันตรายอื่นด้านการสืบพันธุ์"
01:16
This is a bird.
14
76000
3000
นี่คือนก
01:19
What kind of culture would produce a product of this kind
15
79000
3000
วัฒนธรรมแบบไหนกันที่จะผลิตของแบบนี้
01:22
and then label it and sell it to children?
16
82000
5000
เสร็จแล้วก็แปะป้ายเตือน และขายมันให้กับเด็กๆ?
01:27
I think we have a design problem.
17
87000
3000
ผมคิดว่าเรามีปัญหาด้านการออกแบบ
01:30
Someone heard the six hours of talk that I gave
18
90000
5000
ผู้ฟังคนหนึ่งที่ฟังบทบรรยายยาว 6 ชั่วโมงของผม
01:35
called "The Monticello Dialogues" on NPR, and sent me this as a thank you note --
19
95000
6000
ชื่อ "วิวาทะมอนติเชลโล" ที่ออกวิทยุสาธารณะ ส่งคำขอบคุณมาให้ว่า
01:41
"We realize that design is a signal of intention,
20
101000
2000
"เราตระหนักว่าการออกแบบเป็นการส่งสัญญาณของเจตนา
01:43
but it also has to occur within a world,
21
103000
3000
แต่มันก็จะต้องเกิดขึ้นในโลกจริง
01:46
and we have to understand that world in order to
22
106000
4000
และเราก็ต้องเข้าใจโลกนั้นเพื่อจะได้
01:50
imbue our designs with inherent intelligence,
23
110000
3000
ปลูกฝังปัญญาให้กับสิ่งที่เราออกแบบ
01:53
and so as we look back at the basic state of affairs
24
113000
5000
และดังนั้น ขณะที่เรามองย้อนไปที่สถานการณ์พื้นฐาน
01:58
in which we design, we, in a way, need to go to the primordial condition
25
118000
5000
ที่เรากำลังออกแบบ เราอาจต้องกลับไปที่เงื่อนไขดึกดำบรรพ์
02:03
to understand the operating system and the frame conditions of a planet,
26
123000
5000
เพื่อเข้าใจระบบปฏิบัติการและกรอบการทำงานของดาวเคราะห์
02:08
and I think the exciting part of that is the good news that's there,
27
128000
5000
และผมคิดว่าสิ่งที่น่าตื่นเต้นคือ มันมีข่าวดีอยู่แล้ว
02:13
because the news is the news of abundance,
28
133000
3000
นั่นคือเรามีความอุดมสมบูรณ์
02:16
and not the news of limits,
29
136000
2000
ไม่ใช่มีขีดจำกัด
02:18
and I think as our culture tortures itself now
30
138000
5000
และผมคิดว่าขณะที่วัฒนธรรมของเรากำลังทรมานตัวเอง
02:23
with tyrannies and concerns over limits and fear,
31
143000
5000
กับระบอบเผด็จการและความกังวลเรื่องขีดจำกัดและความกลัว
02:28
we can add this other dimension of abundance that is coherent,
32
148000
5000
เราก็เพิ่มเติมมิติของความอุดมสมบูรณ์นี้ได้ ความสมบูรณ์ที่มีเอกภาพ
02:33
driven by the sun, and start to imagine
33
153000
2000
ขับดันด้วยพลังแสงอาทิตย์ และเริ่มจินตนาการ
02:35
what that would be like to share."
34
155000
7000
ว่าการแบ่งปันจะมีหน้าตาอย่างไร"
02:42
That was a nice thing to get.
35
162000
2000
นี่เป็นคำขอบคุณที่ซึ้งนะครับ
02:44
That was one sentence.
36
164000
4000
ทั้งหมดนั้นคือประโยคเพียงประโยคเดียว
02:48
Henry James would be proud.
37
168000
2000
เฮนรี เจมส์ คงจะภูมิใจ
02:50
This is -- I put it down at the bottom,
38
170000
2000
นี่คือ ผมเขียนมันข้างท้ายนี้
02:52
but that was extemporaneous, obviously.
39
172000
3000
แต่ชัดเจนว่านี่ด้นกันสดๆ
02:55
The fundamental issue is that, for me,
40
175000
3000
ประเด็นพื้นฐานสำหรับผม
02:58
design is the first signal of human intentions.
41
178000
2000
คือการออกแบบนั้นเป็นสัญญาณบ่งชี้เจตนาของมนุษย์
03:00
So what are our intentions, and what would our intentions be --
42
180000
4000
ฉะนั้น เจตนาของเราคืออะไร และมันจะเป็นอะไร
03:04
if we wake up in the morning, we have designs on the world --
43
184000
3000
ถ้าเราตื่นขึ้นมาตอนเช้า และออกแบบโลกได้
03:07
well, what would our intention be as a species
44
187000
2000
เจตนาของเราในฐานะสัตว์พันธุ์หนึ่ง
03:09
now that we're the dominant species?
45
189000
2000
สัตว์ที่ครอบงำโลกคืออะไร?
03:11
And it's not just stewardship and dominion debate,
46
191000
3000
นี่ไม่ใช่แค่วิวาทะระหว่างการดูแลกับการครอบงำ
03:14
because really, dominion is implicit in stewardship --
47
194000
6000
เพราะการครอบงำนั้นเป็นนัยของการดูแลอยู่แล้ว
03:20
because how could you dominate something you had killed?
48
200000
2000
คุณจะครอบงำสิ่งที่คุณฆ่าได้อย่างไร?
03:22
And stewardship's implicit in dominion,
49
202000
2000
และการดูแลก็เป็นนัยของการครอบงำเหมือนกัน
03:24
because you can't be steward of something if you can't dominate it.
50
204000
2000
เพราะคุณจะดูแลอะไรไม่ได้ ถ้าคุณครอบงำมันไม่ได้
03:26
So the question is, what is the first question for designers?
51
206000
6000
ดังนั้นคำถามคือ คำถามแรกสำหรับนักออกแบบคืออะไร?
03:32
Now, as guardians -- let's say the state, for example,
52
212000
3000
สำหรับผู้ดูแล สมมติว่าเป็นรัฐนะครับ
03:35
which reserves the right to kill, the right to be duplicitous and so on --
53
215000
5000
รัฐสงวนสิทธิในการฆ่า สิทธิในการตีสองหน้า และอื่นๆ
03:40
the question we're asking the guardian at this point is
54
220000
3000
คำถามที่เรากำลังถามผู้ดูแล ณ จุดนี้คือ
03:43
are we meant, how are we meant,
55
223000
2000
เราจะสามารถทำอย่างไร
03:45
to secure local societies, create world peace
56
225000
2000
ที่จะสร้างความมั่นคงให้กับสังคมท้องถิ่น ทำให้โลกมีสันติภาพ
03:47
and save the environment?
57
227000
2000
และพิทักษ์สิ่งแวดล้อม?
03:49
But I don't know that that's the common debate.
58
229000
3000
แต่ผมไม่รู้ว่านี่เป็นวิวาทะทั่วไปหรือเปล่า
03:52
Commerce, on the other hand, is relatively quick,
59
232000
4000
เพราะในทางตรงกันข้าม การพาณิชย์นั้นว่องไว
03:56
essentially creative, highly effective and efficient,
60
236000
2000
สร้างสรรค์มาก มีประสิทธิผลและประสิทธิภาพสูง
03:58
and fundamentally honest, because we can't exchange
61
238000
3000
และตั้งอยู่บนความซื่อสัตย์ เพราะเราแลกเปลี่ยนกันไม่ได้
04:01
value for very long if we don't trust each other.
62
241000
4000
แลกเปลี่ยนคุณค่ากันไม่ได้นาน ถ้าเราไม่ไว้ใจกัน
04:05
So we use the tools of commerce primarily for our work,
63
245000
2000
เราจึงใช้เครื่องมือของการพาณิชย์เป็นหลักในการทำงาน
04:07
but the question we bring to it is,
64
247000
2000
แต่คำถามที่เราถามคือ
04:09
how do we love all the children of all species for all time?
65
249000
4000
เราจะรักลูกหลานทั้งหมดของสัตว์และพืชทั้งหมดชั่วนิรันดร์ได้อย่างไร?
04:13
And so we start our designs with that question.
66
253000
3000
เราเริ่มต้นการออกแบบของเราด้วยคำถามข้อนี้
04:16
Because what we realize today is that modern culture
67
256000
2000
เพราะเราตระหนักว่า วัฒนธรรมสมัยใหม่
04:18
appears to have adopted a strategy of tragedy.
68
258000
3000
ดูเหมือนจะใช้กลยุทธ์โศกนาฏกรรม
04:21
If we come here and say, "Well, I didn't intend
69
261000
2000
ถ้าเรามาที่นี่แล้วพูดว่า "โอเค ผมไม่ได้ตั้งใจ
04:23
to cause global warming on the way here,"
70
263000
1000
ที่จะก่อให้เกิดภาวะโลกร้อนระหว่างมาที่นี่"
04:24
and we say, "That's not part of my plan,"
71
264000
2000
แล้วเราบอกว่า "นั่นไม่ใช่แผนของผม"
04:26
then we realize it's part of our de facto plan.
72
266000
3000
แต่เสร็จแล้วเราจะตระหนักว่ามันเป็นแผนอยู่ดี
04:29
Because it's the thing that's happening because we have no other plan.
73
269000
3000
เพราะมันคือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง เพราะเราไม่มีแผนอื่น
04:32
And I was at the White House for President Bush,
74
272000
2000
ก่อนหน้านี้ผมอยู่ที่ทำเนียบขาว กับประธานาธิบดีบุช
04:34
meeting with every federal department and agency,
75
274000
2000
ประชุมกับหน่วยงานของรัฐทุกแห่ง
04:36
and I pointed out that they appear to have no plan.
76
276000
4000
และผมชี้ว่า พวกเขาดูจะไม่มีแผนอะไรเลย
04:40
If the end game is global warming, they're doing great.
77
280000
2000
คือถ้าพวกเขาอยากให้เกิดภาวะโลกร้อน ก็กำลังทำได้เยี่ยมมาก
04:42
If the end game is mercury toxification of our children
78
282000
3000
ถ้าอยากให้ลูกหลานของเราป่วยจากพิษสารปรอท
04:45
downwind of coal fire plants as they scuttled the Clean Air Act,
79
285000
3000
ใต้ลมของโรงไฟฟ้าพลังถ่านหินขณะที่พวกเขาขัดขวางกฎหมายอากาศบริสุทธิ์
04:48
then I see that our education programs should be explicitly defined as,
80
288000
4000
ผมคิดว่านโยบายการศึกษาของเราก็ควรจะนิยามให้ชัดไปเลยว่า
04:52
"Brain death for all children. No child left behind."
81
292000
2000
"สมองตายสำหรับเด็กทุกคน ไม่ทิ้งใครไว้ข้างหลัง"
04:54
(Applause)
82
294000
4000
(เสียงปรบมือ)
04:58
So, the question is, how many federal officials
83
298000
4000
ฉะนั้น คำถามคือ มีเจ้าหน้าที่รัฐกี่คน
05:02
are ready to move to Ohio and Pennsylvania with their families?
84
302000
3000
ที่พร้อมจะย้ายไปอยู่ในโอไฮโอกับเพนซิลวาเนียกับครอบครัว?
05:05
So if you don't have an endgame of something delightful,
85
305000
4000
ฉะนั้นถ้าคุณไม่มีเป้าหมายโดนใจอะไร
05:09
then you're just moving chess pieces around,
86
309000
2000
คุณก็แค่ขยับตัวหมากรุกไปมาเท่านั้น
05:11
if you don't know you're taking the king.
87
311000
1000
ถ้าคุณไม่รู้ว่าคุณมีเป้าจะกินตัวคิง
05:12
So perhaps we could develop a strategy of change,
88
312000
3000
ดังนั้นบางที เราอาจพัฒนากลยุทธ์การเปลี่ยนแปลงได้
05:15
which requires humility. And in my business as an architect,
89
315000
3000
กลยุทธ์ที่ต้องใช้ความถ่อมตัว และในธุรกิจของผมในฐานะสถาปนิก
05:18
it's unfortunate the word "humility" and the word "architect"
90
318000
4000
ก็โชคร้ายที่คำว่า ความถ่อมตัว กับคำว่า สถาปนิก
05:22
have not appeared in the same paragraph since "The Fountainhead."
91
322000
3000
ไม่เคยปรากฏในย่อหน้าเดียวกันเลยตั้งแต่หนังสือ "เดอะ เฟาเทนเฮด"
05:25
So if anybody here has trouble with the concept of design humility,
92
325000
5000
ฉะนั้นถ้าใครที่นี่ไม่เข้าใจแนวคิดเรื่อง ความถ่อมตัวด้านการออกแบบ
05:30
reflect on this -- it took us 5,000 years
93
330000
3000
ก็ลองคิดดูนะครับว่า เราใช้เวลา 5,000 ปี
05:33
to put wheels on our luggage.
94
333000
4000
กว่าจะติดล้อให้กับกระเป๋าเดินทาง
05:37
So, as Kevin Kelly pointed out, there is no endgame.
95
337000
5000
ดังนั้นก็อย่างที่ เควิน เคลลี ชี้ให้เห็นแล้วว่า เกมนี้ไม่มีตอนจบ
05:42
There is an infinite game, and we're playing in that infinite game.
96
342000
4000
นี่เป็นเกมอนันต์ และเราก็กำลังเล่นเกมนั้นอยู่
05:46
And so we call it "cradle to cradle,"
97
346000
2000
เราเรียกว่า "จากอู่สู่อู่"
05:48
and our goal is very simple.
98
348000
1000
เป้าหมายของเราง่ายมาก
05:49
This is what I presented to the White House.
99
349000
2000
นี่คือสิ่งที่ผมนำเสนอที่ทำเนียบขาว
05:51
Our goal is a delightfully diverse, safe, healthy and just world,
100
351000
3000
เป้าหมายของเราคือโลกที่หลากหลาย ปลอดภัย มีสุขภาพดี และยุติธรรม
05:54
with clean air, clean water, soil and power --
101
354000
3000
มีอากาศบริสุทธิ์ น้ำสะอาด ดินสะอาด และพลังงานสะอาด
05:57
economically, equitably, ecologically and elegantly enjoyed, period.
102
357000
4000
เป็นโลกที่ทุกคนอยู่ดีกินดี ทำให้คนสุขใจอย่างเท่าเทียม และยั่งยืนเชิงนิเวศ
06:01
(Applause)
103
361000
3000
(ผู้ชมปรบมือ)
06:04
What don't you like about this?
104
364000
3000
คุณไม่ชอบเป้าหมายนี้ตรงไหนครับ?
06:07
Which part of this don't you like?
105
367000
2000
มีส่วนไหนที่คุณไม่ชอบ?
06:09
So we realized we want full diversity,
106
369000
2000
ทีนี้ เราก็ตระหนักว่าเราอยากได้ความหลากหลายที่สมบูรณ์
06:11
even though it can be difficult to remember what De Gaulle said
107
371000
3000
ถึงแม้ว่าอาจเป็นเรื่องยากที่จะจำได้ว่าเดอ โกล เคยพูดว่าอะไร
06:14
when asked what it was like to be President of France.
108
374000
2000
ตอนที่ถูกถามว่ารู้สึกอย่างไรกับการเป็นประธานาธิบดีฝรั่งเศส
06:16
He said, "What do you think it's like trying to run a country with 400 kinds of cheese?"
109
376000
4000
เขาตอบว่า "คุณคิดว่าการบริหารประเทศที่มีเนยแข็ง 400 ชนิดเป็นอย่างไรล่ะ?"
06:20
But at the same time, we realize that our products are not safe and healthy.
110
380000
3000
แต่ในขณะเดียวกัน เราก็ตระหนักว่าผลิตภัณฑ์ของเราไม่ปลอดภัยและทำให้คนใช้เสียสุขภาพ
06:23
So we've designed products
111
383000
2000
เราก็เลยออกแบบผลิตภัณฑ์
06:25
and we analyzed chemicals down to the parts per million.
112
385000
2000
และวิเคราะห์สารเคมีลึกลงไปถึงหน่วยในล้านหน่วย
06:27
This is a baby blanket by Pendleton that will give your child nutrition
113
387000
3000
นี่คือผ้าห่มทารกยี่ห้อเพนเดิลตัน จะช่วยส่งมอบสารอาหาร
06:30
instead of Alzheimer's later in life.
114
390000
2000
แทนที่จะเป็นโรคอัลไซเมอร์เมื่อเขาเป็นผู้สูงอายุ
06:32
We can ask ourselves, what is justice,
115
392000
2000
เราถามตัวเราเองได้ว่า ความยุติธรรมคืออะไร
06:34
and is justice blind, or is justice blindness?
116
394000
4000
ความยุติธรรมนั้นตาบอด หรือว่าความยุติธรรมคือความตาบอด?
06:38
And at what point did that uniform turn from white to black?
117
398000
5000
และจุดไหนกันที่เครื่องแบบเปลี่ยนสีจากขาวเป็นดำ?
06:43
Water has been declared a human right by the United Nations.
118
403000
3000
องค์การสหประชาชาติประกาศว่า น้ำเป็นสิทธิมนุษยชน
06:46
Air quality is an obvious thing to anyone who breathes.
119
406000
2000
อากาศบริสุทธิ์เป็นเรื่องที่ชัดเจนสำหรับใครก็ตามที่หายใจ
06:48
Is there anybody here who doesn't breathe?
120
408000
3000
มีใครบ้างครับที่ไม่ต้องหายใจ?
06:51
Clean soil is a critical problem -- the nitrification, the dead zones
121
411000
3000
ดินสะอาดเป็นปัญหาสำคัญ การแปรแอมโมเนียเป็นไนเตรท โซนไร้ชีวิต
06:54
in the Gulf of Mexico.
122
414000
2000
ในอ่าวเม็กซิโก
06:56
A fundamental issue that's not being addressed.
123
416000
2000
คือประเด็นใหญ่ที่ยังไม่มีการรับมือ
06:58
We've seen the first form of solar energy
124
418000
2000
เรากำลังเห็นพลังงานแสงอาทิตย์รูปแบบแรกๆ
07:00
that's beat the hegemony of fossil fuels in the form of wind
125
420000
3000
ที่กำลังทำลายอำนาจนำของเชื้อเพลิงฟอสซิล พลังงานลมด้วย
07:03
here in the Great Plains, and so that hegemony is leaving.
126
423000
3000
ในบริเวณที่ราบใหญ่ตรงนี้ อำนาจนำกำลังจะหมดไป
07:06
And if we remember Sheikh Yamani when he formed OPEC,
127
426000
3000
และถ้าเราจำคำพูดของชี้ค ยามานี ตอนที่เขาก่อตั้งโอเปคได้
07:09
they asked him, "When will we see the end of the age of oil?"
128
429000
3000
ตอนที่มีคนถามว่า "เราจะได้เห็นจุดสิ้นสุดของยุคน้ำมันเมื่อไหร่?"
07:12
I don't know if you remember his answer, but it was,
129
432000
3000
ผมไม่รู้ว่าพวกคุณจำคำตอบของเขาได้หรือไม่ แต่เขาตอบว่า
07:15
"The Stone Age didn't end because we ran out of stones."
130
435000
4000
"ยุคหินไม่ได้สิ้นสุดลงเพราะหินหมด"
07:19
We see that companies acting ethically in this world
131
439000
4000
เราเห็นแล้วว่าบริษัทที่กำลังทำธุรกิจอย่างมีศีลธรรม
07:23
are outperforming those that don't.
132
443000
1000
กำลังมีผลประกอบการดีกว่าบริษัทที่ไม่ทำอย่างนั้น
07:24
We see the flows of materials in a rather terrifying prospect.
133
444000
5000
เรามองเห็นการไหลเวียนของวัสดุต่างๆ ในแง่มุมที่น่ากลัว
07:29
This is a hospital monitor from Los Angeles, sent to China.
134
449000
3000
นี่คือจอโรงพยาบาลที่ส่งจากลอสแองเจลิสไปยังประเทศจีน
07:32
This woman will expose herself to toxic phosphorous,
135
452000
3000
ผู้หญิงคนนี้จะรับสารฟอสฟอรัสที่เป็นพิษ
07:35
release four pounds of toxic lead into her childrens' environment,
136
455000
3000
ปล่อยสารตะกั่วพิษสี่ปอนด์ออกสู่สภาพแวดล้อมของลูกๆ เธอ
07:38
which is from copper.
137
458000
2000
ซึ่งมาจากทองแดง
07:40
On the other hand, we see great signs of hope.
138
460000
2000
ในทางกลับกัน เรามองเห็นสัญญาณอันยิ่งใหญ่แห่งความหวัง
07:42
Here's Dr. Venkataswamy in India, who's figured out
139
462000
3000
นี่คือ ดร. เวนกะตะสวามี ในอินเดีย ผู้ค้นพบวิธี
07:45
how to do mass-produced health.
140
465000
2000
ส่งมอบสุขภาพระดับมวลชน
07:47
He has given eyesight to two million people for free.
141
467000
4000
ท่านได้ทำให้คนสองล้านคนมองเห็นอีกครั้งหนึ่ง โดยไม่คิดเงิน
07:51
We see in our material flows that car steels don't become car steel again
142
471000
3000
เรามองเห็นในการไหลเวียนของวัสดุว่า เหล็กกล้าที่ทำรถนั้นไม่กลับมาเป็นเหล็กรถ
07:54
because of the contaminants of the coatings --
143
474000
2000
เพราะสารพิษที่ปลอมปนในสารเคลือบ
07:56
bismuth, antimony, copper and so on.
144
476000
2000
บิสมัท พลวง ทองแดง และอื่นๆ
07:58
They become building steel.
145
478000
1000
กลายเป็นเหล็กกล้าสำหรับอาคาร
07:59
On the other hand, we're working with Berkshire Hathaway,
146
479000
2000
แต่ในทางกลับกัน เราก็กำลังทำงานกับเบิร์คไชร์ ฮาทอะเวย์
08:01
Warren Buffett and Shaw Carpet,
147
481000
3000
วอร์เรน บัฟเฟตต์ และบริษัท ชอว์ คาร์เพ็ท
08:04
the largest carpet company in the world.
148
484000
1000
บริษัทพรมที่ใหญ่ที่สุดในโลก
08:05
We've developed a carpet that is continuously recyclable,
149
485000
3000
เราได้พัฒนาพรมที่รีไซเคิลได้ไม่สิ้นสุด
08:08
down to the parts per million.
150
488000
3000
จนถึงระดับหนึ่งในล้านส่วน
08:11
The upper is Nylon 6 that can go back to caprolactam,
151
491000
3000
ระดับบนสุดคือ ไนลอนหก ซึ่งกลับไปเป็นคาโปรแลกตัมได้
08:14
the bottom, a polyolephine -- infinitely recyclable thermoplastic.
152
494000
3000
ระดับล่างสุดคือโพลีโอเลฟีน เทอร์โมพลาสติกที่รีไซเคิลได้ไม่รู้จบ
08:17
Now if I was a bird, the building on my left is a liability.
153
497000
4000
ทีนี้ถ้าผมเป็นนก อาคารทางซ้ายมือของผมคือภาระ
08:21
The building on my right, which is our corporate campus for The Gap
154
501000
3000
อาคารทางขวามือของผม ซึ่งก็คือสำนักงานใหญ่ที่เราออกแบบให้ เดอะแกป
08:24
with an ancient meadow, is an asset -- its nesting grounds.
155
504000
5000
กลางทุ่งหญ้าโบราณ นี่คือสินทรัพย์ของนก เพราะเป็นแหล่งทำรัง
08:29
Here's where I come from. I grew up in Hong Kong,
156
509000
2000
นี่คือประเทศบ้านเกิดของผม ผมเติบโตในฮ่องกง
08:31
with six million people in 40 square miles.
157
511000
2000
เมืองที่มีคนหกล้านคนอยู่กันบนพื้นที่ 40 ตารางไมล์
08:33
During the dry season, we had four hours of water every fourth day.
158
513000
4000
ในฤดูแล้ง เรามีน้ำใช้ 4 ชั่วโมงทุกๆ 4 วัน
08:37
And the relationship to landscape was that of farmers who have been
159
517000
3000
ความสัมพันธ์กับภูมิทัศน์คือความสัมพันธ์ของเกษตรกรที่
08:40
farming the same piece of ground for 40 centuries.
160
520000
4000
ทำนาบนผืนแผ่นดินเดิมมา 40 ศตวรรษแล้ว
08:44
You can't farm the same piece of ground for 40 centuries
161
524000
2000
คุณทำนาบนดินผืนเดิมมา 40 ศตวรรษไม่ได้หรอกครับ
08:46
without understanding nutrient flow.
162
526000
3000
ถ้าคุณไม่เข้าใจการไหลเวียนของสารอาหารในดิน
08:49
My childhood summers were in the Puget Sound of Washington,
163
529000
3000
ผมใช้ฤดูร้อนยามเด็กแถบอ่าวพูเจต์ ในรัฐวอชิงตัน
08:52
among the first growth and big growth.
164
532000
2000
ท่ามกลางต้นไม้โบราณและมโหฬาร
08:54
My grandfather had been a lumberjack in the Olympics,
165
534000
2000
ปู่่ของผมเคยเป็นช่างตัดไม้ในป่าโอลิมปิก
08:56
so I have a lot of tree karma I am working off.
166
536000
5000
ผมก็เลยมีกรรมเก่ากับต้นไม้ที่กำลังชดใช้
09:01
I went to Yale for graduate school,
167
541000
2000
ผมไปจบปริญญาโทที่เยล
09:03
studied in a building of this style by Le Corbusier,
168
543000
2000
เรียนรู้สไตล์อาคารของ เลอ กอร์บูซิเอร์
09:05
affectionately known in our business as Brutalism.
169
545000
4000
ซึ่งมีชื่อเรียกแบบเอ็นดูในธุรกิจของเราว่า สำนักโหด
09:09
If we look at the world of architecture,
170
549000
3000
ถ้าเรามองดูโลกของสถาปัตยกรรม
09:12
we see with Mies' 1928 tower for Berlin,
171
552000
3000
อย่างเช่นหอคอยของมีส์ สร้างปี 1928 ในเบอร์ลิน
09:15
the question might be, "Well, where's the sun?"
172
555000
2000
เราอาจถามว่า "พระอาทิตย์อยู่ไหนกัน?"
09:17
And this might have worked in Berlin, but we built it in Houston,
173
557000
3000
ตึกนี้อาจจะใช้ได้ในเบอร์ลิน แต่เราสร้างมันในฮูวส์ตัน
09:20
and the windows are all closed. And with most products
174
560000
3000
ปิดหน้าต่างทุกบาน ซึ่งก็เหมือนกับผลิตภัณฑ์ส่วนใหญ่
09:23
appearing not to have been designed for indoor use,
175
563000
2000
ที่ดูเหมือนจะไม่ได้ถูกออกแบบมาให้ใช้ในบ้าน
09:25
this is actually a vertical gas chamber.
176
565000
3000
ตึกนี้ก็คือห้องรมก๊าซแนวดิ่งดีๆ นี่เอง
09:28
When I went to Yale, we had the first energy crisis,
177
568000
3000
ตอนที่ผมไปเยล เรามีวิกฤตพลังงานรอบแรก
09:31
and I was designing the first solar-heated house in Ireland
178
571000
2000
ผมออกแบบบ้านที่ทำความร้อนจากพลังแสงอาทิตย์หลังแรกในไอร์แลนด์
09:33
as a student, which I then built --
179
573000
2000
ตอนเป็นนักศึกษา พอออกแบบเสร็จก็สร้างจริง
09:35
which would give you a sense of my ambition.
180
575000
2000
นั่นคงทำให้คุณเข้าใจความทะเยอะทะยานของผม
09:37
And Richard Meier, who was one of my teachers,
181
577000
2000
ริชาร์ด ไมเออร์ส อาจารย์ของผมท่านหนึ่ง
09:39
kept coming over to my desk to give me criticism,
182
579000
2000
ชอบเดินมาวิพากษ์วิจารณ์ผมที่โต๊ะ
09:41
and he would say, "Bill, you've got to understand- --
183
581000
2000
ท่านจะบอกว่า "บิล คุณต้องเข้าใจนะว่า
09:43
solar energy has nothing to do with architecture."
184
583000
8000
พลังงานแสงอาทิตย์ไม่เกี่ยวอะไรเลยกับสถาปัตยกรรม"
09:51
I guess he didn't read Vitruvius.
185
591000
2000
ผมคิดว่าอาจารย์คงไม่อ่านวิทรูเวียส
09:53
In 1984, we did the first so-called "green office" in America
186
593000
4000
ในปี 1984 เราออกแบบ "สำนักงานสีเขียว" แห่งแรกในอเมริกา
09:57
for Environmental Defense.
187
597000
1000
ให้กับสำนักงานพิทักษ์สิ่งแวดล้อม
09:58
We started asking manufacturers what were in their materials.
188
598000
3000
เราเริ่มถามผู้ผลิตว่า อะไรอยู่ในวัสดุของพวกเขา
10:01
They said, "They're proprietary, they're legal, go away."
189
601000
2000
พวกเขาตอบว่า "มันเป็นความลับของเรา ถูกกฎหมายน่า อย่ามากวนเลย"
10:03
The only indoor quality work done in this country at that time
190
603000
2000
งานภายในอาคารที่มีคุณภาพในประเทศนี้ ณ ขณะนั้น
10:05
was sponsored by R.J. Reynolds Tobacco Company,
191
605000
3000
ได้รับเงินสนับสนุนจากบริษัทบุหรี่ อาร์. เจ. เรย์โนลด์ส
10:08
and it was to prove there was no danger
192
608000
1000
เป้าหมายคือการพิสูจน์ว่าไม่มีอันตรายใดๆ
10:09
from secondhand smoke in the workplace.
193
609000
3000
จากควันบุหรี่ในสำนักงาน
10:12
So, all of a sudden, here I am, graduating from high school in 1969,
194
612000
4000
ด้วยเหตุนั้น ขณะที่ผมจบมัธยมปลายในปี 1969
10:16
and this happens, and we realize that "away" went away.
195
616000
3000
ก็เกิดเรื่องนี้ขึ้น และเราก็ตระหนักว่า "ไปเลย" ไม่มีอีกแล้ว
10:19
Remember we used to throw things away, and we'd point to away?
196
619000
4000
จำได้ไหมครับว่าเราเคยทิ้งข้าวของ และบอกว่าทิ้งมัน "ไปเลย"?
10:23
And yet, NOAA has now shown us, for example --
197
623000
2000
แต่แล้ว หน่วยงานศึกษาสภาพน้ำทะเลและบรรยากาศของรัฐก็ชี้ว่า
10:25
you see that little blue thing above Hawaii?
198
625000
2000
คุณเห็นก้อนสีฟ้าๆ เหนือฮาวายไหมครับ?
10:27
That's the Pacific Gyre.
199
627000
1000
นี่คือแพขยะแปซิฟิก
10:28
It was recently dragged for plankton by scientists,
200
628000
2000
เมื่อไม่นานมานี้นักวิทยาศาสตร์ตรวจหาแพลงตอนในนี้
10:30
and they found six times as much plastic as plankton.
201
630000
4000
พบว่ามีพลาสติกมากกว่าแพลงตอนถึง 6 เท่า
10:34
When asked, they said, "It's kind of like a giant toilet that doesn't flush."
202
634000
5000
ถ้าใครถามพวกเขาจะบอกว่า "มันเหมือนกับส้วมยักษ์ที่ชักโครกไม่ลง"
10:39
Perhaps that's away.
203
639000
1000
บางทีนั่นคือที่อยู่ของ "ไปเลย"
10:40
So we're looking for the design rules of this --
204
640000
2000
ดังนั้นเราจึงมองหากฎการออกแบบของสิ่งนี้
10:42
this is the highest biodiversity of trees in the world, Irian Jaya,
205
642000
2000
นี่คือเขตอิเรียนจายา ป่าที่มีความหลากหลายของต้นไม้สูงที่สุดในโลก
10:44
259 species of tree, and we described this
206
644000
4000
มีต้นไม้ 259 ชนิด และเราก็อธิบายเรื่องนี้
10:48
in the book, "Cradle to Cradle."
207
648000
1000
ในหนังสือ "จากอู่สู่อู่"
10:49
The book itself is a polymer. It is not a tree.
208
649000
4000
ตัวหนังสือเล่มนี้ทำจากโพลีเมอร์ มันไม่ใช่ต้นไม้
10:53
That's the name of the first chapter -- "This Book is Not a Tree."
209
653000
3000
นั่นคือชื่อบทแรกในหนังสือ -- "หนังสือเล่มนี้ไม่ใช่ต้นไม้"
10:56
Because in poetics, as Margaret Atwood pointed out,
210
656000
3000
เพราะก็อย่างที่ มาร์กาเร็ต แอทวูด อธิบายเป็นภาษากวี
10:59
"we write our history on the skin of fish
211
659000
2000
"เราเขียนประวัติศาสตร์ของเราบนเกล็ดของปลา
11:01
with the blood of bears."
212
661000
3000
ด้วยเลือดของหมี"
11:04
And with so much polymer, what we really need
213
664000
1000
ในเมื่อเราใช้โพลีเมอร์เยอะเหลือเกิน สิ่งที่จำเป็นจริงๆ
11:05
is technical nutrition, and to use something
214
665000
3000
คือสารอาหารทางเทคนิค และการใช้อะไร
11:08
as elegant as a tree -- imagine this design assignment:
215
668000
3000
ที่สง่างามอย่างต้นไม้ -- ลองนึกถึงโจทย์การออกแบบข้อนี้
11:11
Design something that makes oxygen, sequesters carbon,
216
671000
2000
ออกแบบอะไรสักอย่างที่สร้างอ็อกซิเจน กักเก็บคาร์บอน
11:13
fixes nitrogen, distills water, accrues solar energy as fuel,
217
673000
4000
แปลงไนโตรเจน กลั่นน้ำให้บริสุทธิ์ สะสมพลังงานแสงอาทิตย์เป็นเชื้อเพลิง
11:17
makes complex sugars and food, creates microclimates,
218
677000
4000
สร้างน้ำตาลและสารอาหารซับซ้อน สร้างภูมิอากาศท้องถิ่น
11:21
changes colors with the seasons and self-replicates.
219
681000
6000
เปลี่ยนสีตามฤดูกาล และผลิตซ้ำตัวเองได้
11:27
Well, why don't we knock that down and write on it?
220
687000
2000
เออ งั้นก็โค่นมันมาทำกระดาษเขียนกันดีไหมล่ะครับ?
11:29
(Laughter)
221
689000
6000
(เสียงหัวเราะ)
11:35
So, we're looking at the same criteria
222
695000
2000
โอเค เรากำลังมองดูหลักเกณฑ์ชุดเดียวกัน
11:37
as most people -- you know, can I afford it?
223
697000
2000
ที่คนส่วนใหญ่ใช้ นั่นคือ ฉันมีเงินพอซื้อมันไหม?
11:39
Does it work? Do I like it?
224
699000
2000
มันใช้การได้ไหม? ฉันชอบมันหรือไม่?
11:41
We're adding the Jeffersonian agenda, and I come from Charlottesville,
225
701000
2000
เรากำลังเพิ่มวาระของเจฟเฟอร์สัน ผมมาจากเมืองชาร์ล็อตส์วิลล์
11:43
where I've had the privilege of living in a house designed by Thomas Jefferson.
226
703000
4000
ซึ่งผมมีอภิสิทธิ์ที่ได้อาศัยอยู่ในบ้านที่ ธอมัส เจฟเฟอร์สัน ออกแบบ
11:47
We're adding life, liberty and the pursuit of happiness.
227
707000
6000
เรากำลังเพิ่มเติมชีวิต อิสรภาพ และการแสวงหาความสุข
11:53
Now if we look at the word "competition,"
228
713000
1000
ทีนี้ ถ้าเรามาดูคำว่า การแข่งขัน
11:54
I'm sure most of you've used it.
229
714000
2000
ผมมั่นใจว่าพวกคุณส่วนใหญ่เคยใช้คำคำนี้
11:56
You know, most people don't realize it comes from
230
716000
1000
คุณรู้ไหมครับว่าคนส่วนใหญ่ไม่รู้ว่ารากศัพท์
11:57
the Latin competere, which means strive together.
231
717000
3000
คือ "competere" ในภาษาละติน ซึ่งแปลว่า ดิ้นรนร่วมกัน
12:00
It means the way Olympic athletes train with each other.
232
720000
3000
มันหมายถึงวิธีที่นักกีฬาโอลิมปิกฝึกซ้อมร่วมกัน
12:03
They get fit together, and then they compete.
233
723000
3000
ออกกำลังกายให้สุขภาพดีด้วยกัน เสร็จแล้วก็มาแข่งกัน
12:06
The Williams sisters compete -- one wins Wimbledon.
234
726000
2000
เหมือนกับพี่น้องวิลเลียมส์แข่งเทนนิสกัน คนหนึ่งชนะที่วิมเบิลดัน
12:08
So we've been looking at the idea of competition
235
728000
3000
ผมก็เลยมาดูแนวคิดเรื่องการแข่งขัน
12:11
as a way of cooperating in order to get fit together.
236
731000
4000
ในฐานะวิธีประสานงานกันเพื่อจะได้มีสุขภาพดีด้วยกัน
12:15
And the Chinese government has now --
237
735000
1000
ตอนนี้รัฐบาลจีน
12:16
I work with the Chinese government now --
238
736000
2000
ผมทำงานกับรัฐบาลจีน
12:18
has taken this up.
239
738000
2000
ได้หยิบโจทย์นี้ไปทำจริงแล้ว
12:20
We're also looking at survival of the fittest,
240
740000
2000
นอกจากนี้ เราก็กำลังดูการอยู่รอดของผู้ที่แข็งแรงที่สุด
12:22
not in just competition terms in our modern context
241
742000
2000
ไม่ใช่แค่ในแง่ของการแข่งขันในบริบทของสมัยใหม่
12:24
of destroy the other or beat them to the ground,
242
744000
3000
ไม่ใช่การทำลายล้างคู่ต่อสู้หรือฟาดฟันให้ย่อยยับ
12:27
but really to fit together and build niches
243
747000
2000
แต่การอยู่ร่วมกันอย่างกลมกลืน สร้างทางของตัวเอง
12:29
and have growth that is good.
244
749000
2000
และเติบโตอย่างดีงาม
12:31
Now most environmentalists don't say growth is good,
245
751000
2000
นักสิ่งแวดล้อมส่วนใหญ่ไม่พูดว่า การเติบโตนั้นดี
12:33
because, in our lexicon, asphalt is two words: assigning blame.
246
753000
5000
เพราะในภาษาของเรา 'แอสฟอลต์' (as fault) คือคำสองคำที่ใช้โทษคนอื่น
12:38
But if we look at asphalt as our growth,
247
758000
3000
แต่ถ้าเรามอง 'แอสฟอลต์' (asphalt) หรือยางมะตอย เป็นการเติบโต
12:41
then we realize that all we're doing is destroying
248
761000
2000
เราก็จะตระหนักว่าสิ่งเดียวที่เรากำลังทำ คือทำลาย
12:43
the planetary's fundamental underlying operating system.
249
763000
4000
ระบบปฏิบัติการพื้นฐานของดาวเคราะห์ดวงนี้
12:47
So when we see E equals mc squared come along, from a poet's perspective,
250
767000
5000
ดังนั้น ถ้าเรามองเห็นสมการของไอน์สไตน์ จากมุมมองของกวี
12:52
we see energy as physics, chemistry as mass,
251
772000
2000
เราจะมองพลังงานว่าเป็นฟิสิกส์ เคมีคือมวลสาร
12:54
and all of a sudden, you get this biology.
252
774000
2000
ทันใดนั้นก็เกิดชีววิทยาอย่างที่เห็น
12:56
And we have plenty of energy, so we'll solve that problem,
253
776000
3000
เรามีพลังงานเหลือเฟือ ดังนั้นเราจึงจะแก้ปัญหานี้ได้
12:59
but the biology problem's tricky, because as we put through
254
779000
3000
แต่โจทย์ชีววิทยาแก้ยากกว่า เพราะขณะที่เราพ่น
13:02
all these toxic materials that we disgorge,
255
782000
3000
วัสดุมีพิษทั้งหลายที่เราขย้อนออกมา
13:05
we will never be able to recover that.
256
785000
2000
เราก็จะไม่มีวันนำมันกลับมาใช้ใหม่ได้เลย
13:07
And as Francis Crick pointed out, nine years
257
787000
2000
ฟรานซิส คริก เคยชี้ให้เห็น เก้าปี
13:09
after discovering DNA with Mr. Watson,
258
789000
3000
หลังจากที่เขาค้นพบดีเอ็นเอร่วมกับคุณวัตสัน
13:12
that life itself has to have growth as a precondition --
259
792000
4000
ชี้ว่าพื้นฐานของชีวิตคือจะต้องเติบโต
13:16
it has to have free energy, sunlight
260
796000
2000
มันต้องมีพลังงานฟรี แสงอาทิตย์
13:18
and it needs to be an open system of chemicals.
261
798000
3000
และจะต้องมีระบบเปิดของสารเคมี
13:21
So we're asking for human artifice to become a living thing,
262
801000
3000
ฉะนั้นเราจึงกำลังขอให้สิ่งประดิษฐ์ของมนุษย์กลายเป็นสิ่งมีชีวิต
13:24
and we want growth, we want free energy from sunlight
263
804000
2000
เราต้องการการเติบโต ต้องการพลังงานฟรีจากแสงอาทิตย์
13:26
and we want an open metabolism for chemicals.
264
806000
3000
และต้องการระบบเผาผลาญเปิดสำหรับสารเคมี
13:29
Then, the question becomes not growth or no growth,
265
809000
2000
ดังนั้น คำถามใหม่จึงไม่ใช่ จะโตหรือไม่โต
13:31
but what do you want to grow?
266
811000
3000
แต่คำถามคือ คุณอยากให้อะไรเติบโต?
13:34
So instead of just growing destruction,
267
814000
2000
แทนที่จะทำให้การทำลายล้างเติบโต
13:36
we want to grow the things that we might enjoy,
268
816000
2000
เราอยากทำให้สิ่งต่างๆ ที่เราชอบเติบโต
13:38
and someday the FDA will allow us to make French cheese.
269
818000
3000
และบางทีองค์การอาหารและยาจะยอมให้เราผลิตเนยแข็งฝรั่งเศส
13:41
So therefore, we have these two metabolisms,
270
821000
4000
ทีนี้ เราจึงมีกระบวนการเผาผลาญสองแบบ
13:45
and I worked with a German chemist, Michael Braungart,
271
825000
2000
ผมทำงานกับ ไมเคิล บรอนการ์ท นักเคมีชาวเยอรมัน
13:47
and we've identified the two fundamental metabolisms.
272
827000
2000
เราค้นพบว่ามีกระบวนการเผาผลาญพื้นฐานสองวงจร
13:49
The biological one I'm sure you understand,
273
829000
2000
ผมแน่ใจว่าทุกคนในที่นี้เข้าใจวงจรทางชีววิทยาอยู่แล้ว
13:51
but also the technical one, where we take materials
274
831000
2000
แต่อีกวงจรหนึ่งคือ กระบวนการเผาผลาญทางเทคนิค คือเราเอาวัสดุ
13:53
and put them into closed cycles.
275
833000
2000
มาใส่ในวงจรปิด
13:55
We call them biological nutrition and technical nutrition.
276
835000
3000
เราเรียกมันว่า สารอาหารทางชีวภาพ และสารอาหารทางเทคนิค
13:58
Technical nutrition will be in an order of magnitude of biological nutrition.
277
838000
4000
สารอาหารทางเทคนิคใหญ่กว่าสารอาหารทางชีวภาพกว่าเท่าตัว
14:02
Biological nutrition can supply about 500 million humans,
278
842000
3000
สารอาหารทางชีวภาพสามารถหล่อเลี้ยงคนได้ 500 ล้านชีวิต
14:05
which means that if we all wore Birkenstocks and cotton,
279
845000
2000
ซึ่งหมายความว่าถ้าเราทุกคนใส่รองเท้าเบอร์เกนสต็อกและผ้าฝ้าย
14:07
the world would run out of cork and dry up.
280
847000
3000
วันหนึ่งไม้ก๊อกก็จะหมดไปจากโลกนี้
14:10
So we need materials in closed cycles,
281
850000
2000
ดังนั้นเราจึงต้องใช้วัสดุในระบบปิด
14:12
but we need to analyze them down to the parts per million
282
852000
2000
แต่ก็ต้องวิเคราะห์แยกส่วนมันด้วย ลงถึงหนึ่งในล้านส่วน
14:14
for cancer, birth defects, mutagenic effects,
283
854000
3000
หาสารก่อมะเร็ง ความผิดปกติแต่กำเนิด ผลกระทบกลายพันธุ์
14:17
disruption of our immune systems, biodegradation, persistence,
284
857000
3000
ทำให้ระบบภูมิคุ้มกันบกพร่อง เสื่อมถอยทางชีวภาพ อาการดื้อยา
14:20
heavy metal content, knowledge of how we're making them
285
860000
3000
สารโลหะหนัก ความรู้ว่าเรากำลังสร้างวัสดุเหล่านี้
14:23
and their production and so on.
286
863000
2000
ผลิตวัสดุเหล่านี้อย่างไร และอื่นๆ
14:25
Our first product was a textile where we analyzed 8,000 chemicals
287
865000
4000
ผลิตภัณฑ์แรกของเราคือสิ่งทอ เราวิเคราะห์สารเคมี 8,000 ตัว
14:29
in the textile industry.
288
869000
1000
ที่ใช้ในอุตสาหกรรมสิ่งทอ
14:30
Using those intellectual filters, we eliminated [7,962.]
289
870000
5000
หลังจากที่กรองด้วยเกณฑ์เมื่อกี้ เราก็กำจัดไปได้ 9,762 ตัว
14:35
We were left with 38 chemicals.
290
875000
2000
เหลือสารเคมีที่ "ปลอดภัย" 38 ตัว
14:37
We have since databased the 4000 most commonly used chemicals
291
877000
3000
หลังจากนั้นเราได้สร้างฐานข้อมูล บันทึกสารเคมี 4,000 ตัวที่ใช้มากที่สุด
14:40
in human manufacturing, and we're releasing this database into the public in six weeks.
292
880000
5000
ในกระบวนการผลิตของมนุษย์ เราจะเปิดฐานข้อมูลนี้ให้เป็นข้อมูลสาธารณะใน 6 สัปดาห์
14:45
So designers all over the world can analyze their products
293
885000
2000
นักออกแบบทั่วโลกจะได้สามารถวิเคราะห์ผลิตภัณฑ์ของพวกเขา
14:47
down to the parts per million for human and ecological health.
294
887000
5000
ลงถึงระดับหนึ่งในล้านส่วน ดูผลกระทบต่อสุขภาพของมนุษย์และระบบนิเวศ
14:52
(Applause)
295
892000
5000
(เสียงปรบมือ)
14:57
We've developed a protocol so that companies can send
296
897000
3000
เราได้พัฒนาขั้นตอนที่บริษัทต่างๆ จะสามารถ
15:00
these same messages all the way through their supply chains,
297
900000
3000
ส่งสารเดียวกันนี้ไปตลอดห่วงโซ่อุปทาน
15:03
because when we asked most companies we work with -- about a trillion dollars
298
903000
3000
เพราะเวลาที่เราถามบริษัทที่เราทำงานด้วย บริษัทยักษ์ขนาดล้านล้านเหรียญรวมกัน
15:06
-- and say, "Where does your stuff come from?" They say, "Suppliers."
299
906000
2000
ว่า "ของของพวกคุณมาจากไหน?" พวกเขาตอบว่า "คู่ค้า"
15:08
"And where does it go?"
300
908000
2000
"แล้วมันไปไหน?"
15:10
"Customers."
301
910000
1000
"ลูกค้า"
15:11
So we need some help there.
302
911000
1000
เราก็เลยต้องหาตัวช่วย
15:12
So the biological nutrients, the first fabrics --
303
912000
2000
ในแง่ของสารอาหารทางชีวภาพ ซึ่งเป็นโครงสร้างพื้นฐาน
15:14
the water coming out was clean enough to drink.
304
914000
2000
น้ำที่ออกมาจากวงจรนี้สะอาดพอที่จะดื่มได้
15:16
Technical nutrients -- this is for Shaw Carpet, infinitely reusable carpet.
305
916000
4000
ส่วนสารอาหารทางเทคนิค นี่สำหรับชอว์ คาร์เพ็ต - พรมที่ใช้ได้ไม่รู้จบ
15:20
Here's nylon going back to caprolactam back to carpet.
306
920000
3000
ไนลอนย่อยสลายกลับไปเป็นคาร์โปแลคตัม เอาไปทำพรมได้ใหม่
15:23
Biotechnical nutrients -- the Model U for Ford Motor,
307
923000
3000
สารอาหารทางเทคนิคชีวภาพ นี่คือ โมเดลยู สำหรับฟอร์ด มอเตอร์
15:26
a cradle to cradle car -- concept car.
308
926000
2000
รถต้นแบบตามแนวคิดจากอู่สู่อู่
15:28
Shoes for Nike, where the uppers are polyesters, infinitely recyclable,
309
928000
4000
รองเท้าสำหรับไนกี้ ชั้นบนๆ คือโพลีเอสเตอร์ รีไซเคิลได้ไม่สิ้นสุด
15:32
the bottoms are biodegradable soles.
310
932000
3000
ชั้นล่างคือพื้นรองเท้าที่ย่อยสลายทางชีวภาพได้
15:35
Wear your old shoes in, your new shoes out.
311
935000
2000
ใส่รองเท้าคู่เก่าของคุณในบ้าน คู่ใหม่ใส่ไปนอกบ้าน
15:37
There is no finish line.
312
937000
2000
ไม่มีเส้นชัยครับเรื่องนี้
15:39
The idea here of the car is that some of the materials
313
939000
2000
ไอเดียที่อยู่เบื้องหลังรถยนต์นี้คือ วัสดุบางส่วน
15:41
go back to the industry forever, some of the materials go back to soil --
314
941000
3000
จะหวนคืนสู่โรงงานตลอดไป และบางส่วนจะหวนคืนสู่ดิน
15:44
it's all solar-powered.
315
944000
2000
ใช้พลังแสงอาทิตย์ทั้งคัน
15:46
Here's a building at Oberlin College we designed
316
946000
2000
นี่คืออาคารที่เราออกแบบให้กับวิทยาลัยโอเบอร์ลิน
15:48
that makes more energy than it needs to operate and purifies its own water.
317
948000
4000
มันผลิตพลังงานมากกว่าที่ต้องการใช้ และทำน้ำให้บริสุทธิ์เอง
15:52
Here's a building for The Gap, where the ancient grasses
318
952000
2000
นี่คืออาคารของ เดอะ แกป จะเห็นว่าหญ้าโบราณ
15:54
of San Bruno, California, are on the roof.
319
954000
4000
จาก ซาน บรูโน ในแคลิฟอร์เนีย อยู่บนหลังคา
15:58
And this is our project for Ford Motor Company.
320
958000
2000
และนี่คือโครงการที่เราทำให้กับบริษัทฟอร์ด มอเตอร์
16:00
It's the revitalization of the River Rouge in Dearborn.
321
960000
2000
มันคือการฟื้นฟูแม่น้ำรูจ ในเมืองเดียร์บอร์น
16:02
This is obviously a color photograph.
322
962000
4000
เห็นชัดว่านี่คือรูปถ่ายสี
16:06
These are our tools. These are how we sold it to Ford.
323
966000
4000
นี่คือเครื่องมือของเรา นี่คือวิธีที่เราขายไอเดียให้กับฟอร์ด
16:10
We saved Ford 35 million dollars doing it this way, day one,
324
970000
3000
เราประหยัดเงินให้ฟอร์ดได้ 35 ล้านเหรียญตั้งแต่วันแรก
16:13
which is the equivalent of the Ford Taurus
325
973000
2000
ซึ่งก็เท่ากับกำไรของรถยี่ห้อฟอร์ดทอรัส
16:15
at a four percent margin of an order for 900 million dollars worth of cars.
326
975000
4000
กำไรสี่เปอร์เซ็นต์จากยอดขายรถรวม 900 ล้านเหรียญ
16:19
Here it is. It's the world's largest green roof, 10 and a half acres.
327
979000
3000
นี่ไงครับ นี่คือหลังคาสีเขียวที่ใหญ่ที่สุดในโลก เนื้อที่สิบเอเคอร์ครึ่ง
16:22
This is the roof, saving money,
328
982000
3000
นี่คือหลังคาที่ประหยัดเงินได้
16:25
and this is the first species to arrive here. These are killdeer.
329
985000
4000
และนี่ก็คือสัตว์พันธุ์แรกที่มาเยือน นกหัวโตคิลล์เดียร์
16:29
They showed up in five days.
330
989000
3000
พวกเขาปรากฎตัวภายใน 5 วัน
16:32
And we now have 350-pound auto workers
331
992000
2000
ตอนนี้เรามีแรงงานผลิตรถยนต์หนัก 350 ปอนด์
16:34
learning bird songs on the Internet.
332
994000
4000
ที่กำลังเรียนรู้เสียงนกพันธุ์ต่างๆ ในอินเทอร์เน็ต
16:38
We're developing now protocols for cities --
333
998000
2000
เรากำลังพัฒนาขั้นตอนใหม่ๆ สำหรับเมือง
16:40
that's the home of technical nutrients.
334
1000000
2000
ซึ่งเป็นบ้านของสารอาหารทางเทคนิค
16:42
The country -- the home of biological. And putting them together.
335
1002000
3000
ส่วนชนบทก็เป็นบ้านของสารอาหารทางชีวภาพ ทำให้มันอยู่ด้วยกันได้
16:45
And so I will finish by showing you a new city
336
1005000
2000
ผมอยากจะจบด้วยการโชว์เมืองใหม่
16:47
we're designing for the Chinese government.
337
1007000
2000
ที่เรากำลังออกแบบให้กับรัฐบาลจีน
16:49
We're doing 12 cities for China right now,
338
1009000
3000
ตอนนี้เรากำลังออกแบบเมือง 12 เมืองในจีน
16:52
based on cradle to cradle as templates.
339
1012000
2000
โดยใช้แนวคิดจากอู่สู่อู่เป็นแม่แบบ
16:54
Our assignment is to develop protocols for the housing
340
1014000
3000
โจทย์ของเราคือ พัฒนาขั้นตอนสำหรับการสร้างที่อยู่อาศัย
16:57
for 400 million people in 12 years.
341
1017000
2000
สำหรับคน 400 ล้านคนในเวลา 12 ปี
16:59
We did a mass energy balance -- if they use brick,
342
1019000
2000
เราคำนวณสมดุลพลังงานระดับแมส ถ้าพวกเขาใช้อิฐ
17:01
they will lose all their soil and burn all their coal.
343
1021000
3000
ก็จะสูญเสียหน้าดินและถ่านหินหมดประเทศ
17:04
They'll have cities with no energy and no food.
344
1024000
2000
จีนจะมีเมืองที่ขาดพลังงานและอาหาร
17:06
We signed a Memorandum of Understanding --
345
1026000
2000
เราลงนามในบันทึกความเข้าใจกับรัฐบาล
17:08
here's Madam Deng Nan, Deng Xiaoping's daughter --
346
1028000
2000
นี่คือมาดามเติ้งหลาน ลูกสาวของเติ้งเสี่ยวผิง
17:10
for China to adopt cradle to cradle.
347
1030000
2000
ยืนยันว่าจีนจะประยุกต์ใช้แนวคิดจากอู่สู่อู่
17:12
Because if they toxify themselves, being the lowest-cost producer,
348
1032000
4000
เพราะถ้าพวกเขาพ่นพิษใส่ตัวเอง ด้วยการเป็นผู้ผลิตที่ถูกที่สุด
17:16
send it to the lowest-cost distribution -- Wal-Mart --
349
1036000
2000
ส่งผลิตภัณฑ์ให้กับบริษัทที่กระจายสินค้าถูกที่สุด นั่นคือวอลล์มาร์ท
17:18
and then we send them all our money, what we'll discover is that
350
1038000
3000
แล้วเราก็จ่ายเงินทั้งหมดให้จีน เราจะค้นพบสิ่งที่
17:21
we have what, effectively, when I was a student,
351
1041000
3000
สมัยที่ผมเป็นนักศึกษาถูกเรียกว่า
17:24
was called mutually assured destruction.
352
1044000
3000
การทำลายล้างซึ่งกันและกัน
17:27
Now we do it by molecule. These are our cities.
353
1047000
3000
ตอนนี้เราสร้างเมืองจากระดับโมเลกุล นี่คือเมืองของเรา
17:30
We're building a new city next to this city; look at that landscape.
354
1050000
3000
เรากำลังสร้างเมืองใหม่ติดกับเมืองนี้ ดูภูมิทัศน์สิครับ
17:33
This is the site.
355
1053000
2000
นี่คือสถานที่ก่อสร้าง
17:35
We don't normally do green fields, but this one is about to be built,
356
1055000
4000
ปกติเราไม่รับโครงการใหม่ถอดด้าม แต่เมืองนี้กำลังจะสร้างอยู่แล้ว
17:39
so they brought us in to intercede.
357
1059000
2000
รัฐบาลเลยพาเราไปแทรกแซง
17:41
This is their plan.
358
1061000
2000
นี่คือแผนของพวกเขา
17:43
It's a rubber stamp grid that they laid right on that landscape.
359
1063000
3000
ตารางยางที่วางทาบลงไปบนภูมิทัศน์
17:46
And they brought us in and said, "What would you do?"
360
1066000
3000
พวกเขาพาเราไปดูแล้วถามว่า "คุณจะทำอะไร?"
17:49
This is what they would end up with, which is another color photograph.
361
1069000
4000
นี่คือหน้าตาของเมืองที่พวกเขาจะลงเอย ในรูปถ่ายสีอีกใบหนึ่ง
17:53
So this is the existing site, so this is what it looks like now,
362
1073000
3000
โอเค นี่คือสถานที่ก่อสร้าง นี่คือหน้าตาของมันในวันนี้
17:56
and here's our proposal.
363
1076000
2000
และนี่คือข้อเสนอของเรา
17:58
(Applause)
364
1078000
4000
(เสียงปรบมือ)
18:02
So the way we approached this
365
1082000
2000
วิธีที่เราคิดเรื่องนี้
18:04
is we studied the hydrology very carefully.
366
1084000
2000
คือเราศึกษาวงจรน้ำอย่างระมัดระวัง
18:06
We studied the biota, the ancient biota,
367
1086000
2000
เราศึกษาชีวชาติโบราณแถวนั้น
18:08
the current farming and the protocols.
368
1088000
2000
ขั้นตอนการเพาะปลูกปัจจุบันที่ชาวนาใช้
18:10
We studied the winds and the sun to make sure everybody in the city
369
1090000
2000
เราศึกษาวงจรลมและแสงอาทิตย์ เพื่อให้มั่นใจได้ว่า
18:12
will have fresh air, fresh water and direct sunlight
370
1092000
6000
ทุกคนในเมืองนี้จะมีอากาศบริสุทธิ์ น้ำสะอาด และแสงอาทิตย์
18:18
in every single apartment at some point during the day.
371
1098000
3000
ในห้องทุกห้อง ณ เวลาใดเวลาหนึ่งในแต่ละวัน
18:21
We then take the parks and lay them out as ecological infrastructure.
372
1101000
4000
แล้วเราก็เอาสวนสาธารณะมาวางทับ ในฐานะโครงสร้างทางนิเวศ
18:25
We lay out the building areas.
373
1105000
3000
เราวางผังพื้นที่ก่อสร้าง
18:28
We start to integrate commercial and mixed use
374
1108000
1000
เริ่มผสมผสานพื้นที่ใช้สอยเชิงพาณิชย์และการใช้ประโยชน์อื่นๆ
18:29
so the people all have centers and places to be.
375
1109000
3000
ผู้คนจะได้มีศูนย์กลางและที่ีที่อยากไป
18:32
The transportation is all very simple,
376
1112000
2000
การขนส่งในเมืองนี้เรียบง่ายมาก
18:34
everybody's within a five-minute walk of mobility.
377
1114000
3000
ทุกคนจะเดินถึงเส้นทางจราจรได้ภายในเวลาไม่เกิน 5 นาที
18:37
We have a 24-hour street, so that there's always a place that's alive.
378
1117000
5000
เรามีถนนคนเดิน 24 ชั่วโมง แปลว่าจะมีพื้นที่ที่มีชีวิตตลอดเวลา
18:42
The waste systems all connect.
379
1122000
2000
ระบบของเสียเชื่อมโยงถึงกันหมด
18:44
If you flush a toilet, your feces will go to the sewage treatment plants,
380
1124000
5000
ถ้าคุณชักโครก อุจจาระของคุณจะเดินทางไปสู่โรงบำบัดน้ำเสีย
18:49
which are sold as assets, not liabilities.
381
1129000
2000
ซึ่งขายต่อในฐานะสินทรัพย์ ไม่ใช่ภาระ
18:51
Because who wants the fertilizer factory that makes natural gas?
382
1131000
4000
เพราะใครจะอยากได้โรงงานปุ๋ยที่ผลิตก๊าซธรรมชาติ?
18:55
The waters are all taken in to construct the wetlands for habitat restorations.
383
1135000
5000
น้ำทั้งหมดจะลำเลียงไปสร้างพื้นที่ชุ่มน้ำสำหรับการฟื้นฟูถิ่นที่อยู่ของสัตว์และพืช
19:00
And then it makes natural gas, which then goes back into the city
384
1140000
4000
และนำไปสร้างก๊าซธรรมชาติ ที่กลับมาป้อนเป็นพลังงานให้เมือง
19:04
to power the fuel for the cooking for the city.
385
1144000
4000
เป็นเชื้อเพลิงสำหรับการเดินทางหรือหุงต้ม
19:08
So this is -- these are fertilizer gas plants.
386
1148000
2000
นี่คือโรงงานก๊าซปุ๋ย
19:10
And then the compost is all taken back
387
1150000
3000
แล้วปุ๋ยทั้งหมดก็จะถูกส่งต่อ
19:13
to the roofs of the city, where we've got farming,
388
1153000
2000
ไปยังหลังคาของเมือง มีฟาร์มอยู่บนนั้น
19:15
because what we've done is lifted up the city,
389
1155000
4000
เพราะสิ่งที่เราทำคือ เรายกเมืองขึ้น
19:19
the landscape, into the air to -- to restore the native landscape
390
1159000
7000
ยกภูมิทัศน์ขึ้นไปอยู่ในอากาศ เพื่อฟื้นฟูภูมิทัศน์ดั้งเดิม
19:26
on the roofs of the buildings.
391
1166000
2000
บนหลังคาของอาคารบ้านเรือน
19:28
The solar power of all the factory centers
392
1168000
3000
พลังงานแสงอาทิตย์ของศูนย์โรงงานทั้งหมด
19:31
and all the industrial zones with their light roofs powers the city.
393
1171000
3000
และเขตอุตสาหกรรมทั้งหมดที่มีหลังคาแสง จะป้อนพลังงานให้กับเมือง
19:34
And this is the concept for the top of the city.
394
1174000
2000
และนี่คือแนวคิดสำหรับชั้นบนสุดของเมือง
19:36
We've lifted the earth up onto the roofs.
395
1176000
4000
เรายกแผ่นดินขึ้นมาไว้บนหลังคา
19:40
The farmers have little bridges to get from one roof to the next.
396
1180000
4000
เกษตรกรมีสะพานเล็กๆ ที่เชื่อมระหว่างหลังคาต่างๆ
19:44
We inhabit the city with work/live space on all the ground floors.
397
1184000
4000
เราออกแบบพื้นที่ทำงานและพื้นที่อยู่อาศัยในชั้นล่างสุด
19:48
And so this is the existing city, and this is the new city.
398
1188000
5000
นี่่คือเมืองปัจจุบัน และนี่คือเมืองใหม่ครับ
19:53
(Applause)
399
1193000
14000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7