Cradle to cradle design | William McDonough
ウィリアム・マクダナー: 「ゆりかごからゆりかごへ」のデザイン
304,123 views ・ 2007-05-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Airi Kobayashi
校正: Wataru Narita
00:26
In 1962, with Rachel Carson's "Silent Spring,"
0
26000
4000
1962年にレイチェル・カーソンの
『沈黙の春』が出版されましたが
00:30
I think for people like me in the world of the making of things,
1
30000
5000
私のような物を作る世界にいる人たちには
00:35
the canary in the mine wasn't singing.
2
35000
4000
鉱山のカナリアは鳴いてはいませんでした
00:39
And so the question that we might not have birds
3
39000
3000
鳥がいないのかもしれないという問題は
00:42
became kind of fundamental to those of us wandering around
4
42000
3000
消えてしまったマキバドリを探す人たちにとっては
00:45
looking for the meadowlarks that seemed to have all disappeared.
5
45000
3000
とても重要なことです
00:48
And the question was, were the birds singing?
6
48000
3000
鳥は鳴いていたのでしょうか?
00:51
Now, I'm not a scientist, that'll be really clear.
7
51000
4000
私は科学者とは程遠い人間です
00:55
But, you know, we've just come from this discussion of what a bird might be.
8
55000
4000
先ほど鳥についての話をしましたが
00:59
What is a bird?
9
59000
1000
鳥とは何でしょうか?
01:00
Well, in my world, this is a rubber duck.
10
60000
4000
デザインの世界では こんなゴム製のアヒルも鳥です
01:04
It comes in California with a warning --
11
64000
2000
カリフォルニアでは
こんな警告付きで売っています
01:06
"This product contains chemicals known by the State of California
12
66000
3000
「この製品には カリフォルニア州政府が
癌や先天性欠損症
01:09
to cause cancer and birth defects or other reproductive harm."
13
69000
7000
または他の生殖障害の原因になるとしている
化学物質が含まれています」
01:16
This is a bird.
14
76000
3000
これが鳥です
01:19
What kind of culture would produce a product of this kind
15
79000
3000
どんな文化がこのような製品を生み出し
01:22
and then label it and sell it to children?
16
82000
5000
こうしたラベルを付けて子供に売るのでしょうか?
01:27
I think we have a design problem.
17
87000
3000
デザインに問題があるようです
01:30
Someone heard the six hours of talk that I gave
18
90000
5000
NPRで放送された6時間に及ぶ私の講義
01:35
called "The Monticello Dialogues" on NPR, and sent me this as a thank you note --
19
95000
6000
「モンティセロの対話」を聴いた人が
こんなお礼のメッセージを送ってきました—
01:41
"We realize that design is a signal of intention,
20
101000
2000
「デザインは意図を表すものですが
01:43
but it also has to occur within a world,
21
103000
3000
デザインは この世界のために行なうものなので
01:46
and we have to understand that world in order to
22
106000
4000
その世界を理解して
01:50
imbue our designs with inherent intelligence,
23
110000
3000
デザインに固有の知性を注ぎ込む
ことが必要ですが
01:53
and so as we look back at the basic state of affairs
24
113000
5000
デザインの原点を見返すためには
01:58
in which we design, we, in a way, need to go to the primordial condition
25
118000
5000
大昔に戻り
惑星の制御システムと
02:03
to understand the operating system and the frame conditions of a planet,
26
123000
5000
構成条件を理解する必要があり
02:08
and I think the exciting part of that is the good news that's there,
27
128000
5000
そうすることで気付く喜びは
02:13
because the news is the news of abundance,
28
133000
3000
私たちに与えられた豊かさであり
02:16
and not the news of limits,
29
136000
2000
限界ではないということで
02:18
and I think as our culture tortures itself now
30
138000
5000
現在の文化は
02:23
with tyrannies and concerns over limits and fear,
31
143000
5000
限界 恐怖への懸念で溢れていますが
02:28
we can add this other dimension of abundance that is coherent,
32
148000
5000
太陽がもたらす豊かさという
02:33
driven by the sun, and start to imagine
33
153000
2000
別の次元を加えることで
02:35
what that would be like to share."
34
155000
7000
何を共有できるのかを考えることが
できるのです」
02:42
That was a nice thing to get.
35
162000
2000
うれしいメッセージでした
02:44
That was one sentence.
36
164000
4000
すいぶ長い文章です
作家のヘンリー・ジェイムズも
02:48
Henry James would be proud.
37
168000
2000
誇らしく思うことでしょう
02:50
This is -- I put it down at the bottom,
38
170000
2000
画面の下のものは
02:52
but that was extemporaneous, obviously.
39
172000
3000
私がちょっと付け足してみただけです
02:55
The fundamental issue is that, for me,
40
175000
3000
私にとって根本的に大切なのは
デザインが 人間の意図を表す―
02:58
design is the first signal of human intentions.
41
178000
2000
最初のしるしだということです
03:00
So what are our intentions, and what would our intentions be --
42
180000
4000
私たちの意図とは どのようなものでしょう ―
03:04
if we wake up in the morning, we have designs on the world --
43
184000
3000
朝起きると 私たちは様々なデザインに
直面します―
03:07
well, what would our intention be as a species
44
187000
2000
地球を支配する生き物としての
03:09
now that we're the dominant species?
45
189000
2000
人間の意図とは何でしょう?
03:11
And it's not just stewardship and dominion debate,
46
191000
3000
管理か支配かと 言っているのではありません
03:14
because really, dominion is implicit in stewardship --
47
194000
6000
支配とは 管理の中にそれとなく
含まれるものですしー
03:20
because how could you dominate something you had killed?
48
200000
2000
殺してしまっては支配できないでしょう?
03:22
And stewardship's implicit in dominion,
49
202000
2000
また 管理はそれとなく
支配の中に含まれます
03:24
because you can't be steward of something if you can't dominate it.
50
204000
2000
支配できないものは管理もできないからです
03:26
So the question is, what is the first question for designers?
51
206000
6000
デザイナーが
最初に考えるべき問題とは何でしょう?
03:32
Now, as guardians -- let's say the state, for example,
52
212000
3000
たとえば 国家など 殺害したり騙したりする
03:35
which reserves the right to kill, the right to be duplicitous and so on --
53
215000
5000
権利を持つ守護者に
03:40
the question we're asking the guardian at this point is
54
220000
3000
現在 我われが尋ねたいのは
03:43
are we meant, how are we meant,
55
223000
2000
どのようにすれば地域社会の平和を保ち
03:45
to secure local societies, create world peace
56
225000
2000
世界平和を作り出し 環境を守れるのだろう
03:47
and save the environment?
57
227000
2000
ということです
03:49
But I don't know that that's the common debate.
58
229000
3000
でも これが一般的に
話し合われているかは知りません
03:52
Commerce, on the other hand, is relatively quick,
59
232000
4000
一方 商業はとても展開が速く
03:56
essentially creative, highly effective and efficient,
60
236000
2000
非常に創造的で かつ効果的・効率的で
03:58
and fundamentally honest, because we can't exchange
61
238000
3000
そして非常に正直です
04:01
value for very long if we don't trust each other.
62
241000
4000
価値の交換は 相互の信頼がなければ
長続きしないからです
04:05
So we use the tools of commerce primarily for our work,
63
245000
2000
そこで 商業的なツールを
主に仕事で使いますが
04:07
but the question we bring to it is,
64
247000
2000
商業に対して問いたいのは
04:09
how do we love all the children of all species for all time?
65
249000
4000
「どうすれば全ての世代の全ての種の子孫を
愛することができるか?」ということです
04:13
And so we start our designs with that question.
66
253000
3000
この疑問を出発点として
デザインを考える必要があります
04:16
Because what we realize today is that modern culture
67
256000
2000
なぜなら 現代の文明は
04:18
appears to have adopted a strategy of tragedy.
68
258000
3000
悲劇に終わるシナリオを選んでいるからです
04:21
If we come here and say, "Well, I didn't intend
69
261000
2000
「発展の代償に温暖化を引き起こす
つもりなんてなかったんだ」
04:23
to cause global warming on the way here,"
70
263000
1000
「発展の代償に温暖化を引き起こす
つもりなんてなかったんだ」
04:24
and we say, "That's not part of my plan,"
71
264000
2000
と言ったとしても
04:26
then we realize it's part of our de facto plan.
72
266000
3000
実際そうしているのです
04:29
Because it's the thing that's happening because we have no other plan.
73
269000
3000
他の選択肢を用意しなかったから
こうなったのです
04:32
And I was at the White House for President Bush,
74
272000
2000
私はホワイトハウスでブッシュ大統領に会い
04:34
meeting with every federal department and agency,
75
274000
2000
全ての連邦省・連邦機関と面談し
04:36
and I pointed out that they appear to have no plan.
76
276000
4000
無計画さを指摘しました
04:40
If the end game is global warming, they're doing great.
77
280000
2000
もし温暖化が目的なら
彼らは上手くやっています
04:42
If the end game is mercury toxification of our children
78
282000
3000
大気浄化法をやめて
石炭火力発電所の風下に住む子供たちを
04:45
downwind of coal fire plants as they scuttled the Clean Air Act,
79
285000
3000
水銀中毒にしたいのであれば
04:48
then I see that our education programs should be explicitly defined as,
80
288000
4000
教育政策のスローガンは
こう書き換えられるべきです
04:52
"Brain death for all children. No child left behind."
81
292000
2000
「みんなを脳死にしよう~」(拍手)
04:54
(Applause)
82
294000
4000
「みんなを脳死にしよう~」(拍手)
04:58
So, the question is, how many federal officials
83
298000
4000
連邦政府の役人のうち
オハイオやペンシルバニアに
05:02
are ready to move to Ohio and Pennsylvania with their families?
84
302000
3000
家族連れで すすんで引っ越す人が
どれほどいるでしょうか?
05:05
So if you don't have an endgame of something delightful,
85
305000
4000
問題に良い解決法もない状態は
05:09
then you're just moving chess pieces around,
86
309000
2000
キングを取ることを知らずに ただチェスの駒を
動かしているようなものです
05:11
if you don't know you're taking the king.
87
311000
1000
キングを取ることを知らずに ただチェスの駒を
動かしているようなものです
05:12
So perhaps we could develop a strategy of change,
88
312000
3000
私たちは 現状を変化させる戦略を練るべきです
05:15
which requires humility. And in my business as an architect,
89
315000
3000
それには謙虚さが必要です
05:18
it's unfortunate the word "humility" and the word "architect"
90
318000
4000
私は建築家ですが 残念ながら
「謙虚さ」と「建築家」という言葉がー
05:22
have not appeared in the same paragraph since "The Fountainhead."
91
322000
3000
同じ文章に出てくるのは
小説『水源』だけです
05:25
So if anybody here has trouble with the concept of design humility,
92
325000
5000
謙虚なデザインというコンセプトに
共感できない人は このことを思い出してください
05:30
reflect on this -- it took us 5,000 years
93
330000
3000
車輪付きのスーツケースが生まれるのに
05:33
to put wheels on our luggage.
94
333000
4000
5,000年もかかったのです
05:37
So, as Kevin Kelly pointed out, there is no endgame.
95
337000
5000
ケビン・ケリーが言うように 最終的にどうするかと
言うものは存在せず
05:42
There is an infinite game, and we're playing in that infinite game.
96
342000
4000
私たちが行っているのは無限に続く
ゲームなのです
05:46
And so we call it "cradle to cradle,"
97
346000
2000
そこで「ゆりかごからゆりかごへ」
というものを考えました
05:48
and our goal is very simple.
98
348000
1000
目的はとても単純です
05:49
This is what I presented to the White House.
99
349000
2000
これをホワイトハウスに提示しました
05:51
Our goal is a delightfully diverse, safe, healthy and just world,
100
351000
3000
私たちの目的は
空気、水、土、権力がクリーンな―
05:54
with clean air, clean water, soil and power --
101
354000
3000
多様で安全で健康で公正な世界を
05:57
economically, equitably, ecologically and elegantly enjoyed, period.
102
357000
4000
経済的にも公平の観点からも環境面からも
美的にも楽しめるようにすることです
06:01
(Applause)
103
361000
3000
(拍手)
06:04
What don't you like about this?
104
364000
3000
良いでしょう?
06:07
Which part of this don't you like?
105
367000
2000
悪い所なんてないでしょう?
06:09
So we realized we want full diversity,
106
369000
2000
多様性は大切だと考えたのです
06:11
even though it can be difficult to remember what De Gaulle said
107
371000
3000
かつて ドゴールは
06:14
when asked what it was like to be President of France.
108
374000
2000
フランス大統領の仕事について
06:16
He said, "What do you think it's like trying to run a country with 400 kinds of cheese?"
109
376000
4000
「400種のチーズを持つフランスの統治は至難である」と
述べていましたが...
06:20
But at the same time, we realize that our products are not safe and healthy.
110
380000
3000
それに 現在の製品は 危険で
健康に悪いと気付きました
06:23
So we've designed products
111
383000
2000
そこで 私たちは製品をデザインし
06:25
and we analyzed chemicals down to the parts per million.
112
385000
2000
化学物質の含有量をppmのレベルでテストしました
06:27
This is a baby blanket by Pendleton that will give your child nutrition
113
387000
3000
このペンデルトンのベビー毛布は
将来のアルツハイマー病の原因となるのではなく
06:30
instead of Alzheimer's later in life.
114
390000
2000
子供の体によい素材でできています
06:32
We can ask ourselves, what is justice,
115
392000
2000
自分自身に問うてみましょう 正義とは何か
06:34
and is justice blind, or is justice blindness?
116
394000
4000
正義は盲目なのか あるいは無知なのか?
06:38
And at what point did that uniform turn from white to black?
117
398000
5000
そして正義はいつ白から黒になったのか?
06:43
Water has been declared a human right by the United Nations.
118
403000
3000
水は人権だと国連は宣言しました
06:46
Air quality is an obvious thing to anyone who breathes.
119
406000
2000
呼吸をすれば空気の質もわかります
06:48
Is there anybody here who doesn't breathe?
120
408000
3000
この中で呼吸をしない人はいませんね?
06:51
Clean soil is a critical problem -- the nitrification, the dead zones
121
411000
3000
きれいな土も大切な問題です
06:54
in the Gulf of Mexico.
122
414000
2000
メキシコ湾の硝化とデットゾーンです
06:56
A fundamental issue that's not being addressed.
123
416000
2000
まだ取り組まれていない根本的な問題です
06:58
We've seen the first form of solar energy
124
418000
2000
太陽エネルギーとして
07:00
that's beat the hegemony of fossil fuels in the form of wind
125
420000
3000
化石燃料に負けないものも出てきました
風力です
07:03
here in the Great Plains, and so that hegemony is leaving.
126
423000
3000
大草原地帯で成功し
化石燃料の覇権を奪いつつあります
07:06
And if we remember Sheikh Yamani when he formed OPEC,
127
426000
3000
ザキ・ヤマニが石油輸出国機構(OPEC)を
結成したとき
07:09
they asked him, "When will we see the end of the age of oil?"
128
429000
3000
「石油の時代はいつ終わるのだろう?」と
聞かれましたが
07:12
I don't know if you remember his answer, but it was,
129
432000
3000
彼がこう言ったのを覚えていますか
07:15
"The Stone Age didn't end because we ran out of stones."
130
435000
4000
「石器時代が終わったのは
石がなくなったからではないのだ」
07:19
We see that companies acting ethically in this world
131
439000
4000
倫理を重視する会社は そうでない会社よりも
よい業績を上げています
07:23
are outperforming those that don't.
132
443000
1000
倫理を重視する会社は そうでない会社よりも
よい業績を上げています
07:24
We see the flows of materials in a rather terrifying prospect.
133
444000
5000
物流については見通しはかなり暗いものです
07:29
This is a hospital monitor from Los Angeles, sent to China.
134
449000
3000
これはロスアンジェルスから中国に送られた
病院のモニターです
07:32
This woman will expose herself to toxic phosphorous,
135
452000
3000
この女性は自身を有毒なリンにさらし
07:35
release four pounds of toxic lead into her childrens' environment,
136
455000
3000
自らの子供の周りに 銅から分離した
2キロ近い有毒の鉛を
07:38
which is from copper.
137
458000
2000
まき散らしています
07:40
On the other hand, we see great signs of hope.
138
460000
2000
一方で 大きな希望も見えています
07:42
Here's Dr. Venkataswamy in India, who's figured out
139
462000
3000
インドのヴェンカタスワミー医師は
07:45
how to do mass-produced health.
140
465000
2000
健康を広く普及させる方法を考え出しました
07:47
He has given eyesight to two million people for free.
141
467000
4000
200万人の視力を無償で回復させたのです
07:51
We see in our material flows that car steels don't become car steel again
142
471000
3000
一度車に使われた鋼鉄が 再び車の鋼鉄に
なることはありません
07:54
because of the contaminants of the coatings --
143
474000
2000
コーティングにビスマス アンチモン 銅などの
07:56
bismuth, antimony, copper and so on.
144
476000
2000
汚染物質を含んでいるからです
07:58
They become building steel.
145
478000
1000
建物の鉄骨になります
07:59
On the other hand, we're working with Berkshire Hathaway,
146
479000
2000
でも 私たちはウォーレン・バフェットの
08:01
Warren Buffett and Shaw Carpet,
147
481000
3000
バークシャー・ハサウェイと 世界最大の
じゅうたん会社ショー・カーペットと共同で
08:04
the largest carpet company in the world.
148
484000
1000
バークシャー・ハサウェイと 世界最大の
じゅうたん会社ショー・カーペットと共同で
08:05
We've developed a carpet that is continuously recyclable,
149
485000
3000
小さなかけらまで
08:08
down to the parts per million.
150
488000
3000
何度も再利用できるカーペットを開発しました
08:11
The upper is Nylon 6 that can go back to caprolactam,
151
491000
3000
上段がカプロラクタムに戻すことができる
ナイロン6
08:14
the bottom, a polyolephine -- infinitely recyclable thermoplastic.
152
494000
3000
下段はポリオレフィン 何度でも再利用できる
熱可塑性物質です
08:17
Now if I was a bird, the building on my left is a liability.
153
497000
4000
さて 私が鳥だとすると 左側の建物は
障害物です
08:21
The building on my right, which is our corporate campus for The Gap
154
501000
3000
右側の建物は Gapの企業キャンパス
なのですが
08:24
with an ancient meadow, is an asset -- its nesting grounds.
155
504000
5000
古くからの草地もあり 好ましい場所です
営巣地にもなります
08:29
Here's where I come from. I grew up in Hong Kong,
156
509000
2000
ここが私の出身地です 香港で育ちました
08:31
with six million people in 40 square miles.
157
511000
2000
100平方キロに600万人が暮らす街です
08:33
During the dry season, we had four hours of water every fourth day.
158
513000
4000
乾期には給水が4日おきに4時間しか
ありませんでした
08:37
And the relationship to landscape was that of farmers who have been
159
517000
3000
この地の風景は
同じ場所を4,000年も耕してきた
08:40
farming the same piece of ground for 40 centuries.
160
520000
4000
農民たちが作り上げたものです
08:44
You can't farm the same piece of ground for 40 centuries
161
524000
2000
土地の栄養の流れがわからなければ
08:46
without understanding nutrient flow.
162
526000
3000
4,000年もの間 同じ場所で農業を
営むことはできません
08:49
My childhood summers were in the Puget Sound of Washington,
163
529000
3000
子供時代の夏はワシントンのピュジェット湾で
08:52
among the first growth and big growth.
164
532000
2000
さまざまな体験をしました
08:54
My grandfather had been a lumberjack in the Olympics,
165
534000
2000
祖父はオリンピック山脈で木を伐採していたので
08:56
so I have a lot of tree karma I am working off.
166
536000
5000
私は木に善い行いをしなくてはいけないんです
09:01
I went to Yale for graduate school,
167
541000
2000
大学院はイェールに行き このような―
09:03
studied in a building of this style by Le Corbusier,
168
543000
2000
建築界ではブルータリズムと呼ばれる
09:05
affectionately known in our business as Brutalism.
169
545000
4000
ル・コルビュジエ流の建物で学んでいました
09:09
If we look at the world of architecture,
170
549000
3000
ミース・ファン・デル・ローエによる
09:12
we see with Mies' 1928 tower for Berlin,
171
552000
3000
1928年のベルリンの塔という
プロジェクトがありますが
09:15
the question might be, "Well, where's the sun?"
172
555000
2000
「太陽はどこ?」と聞かれるかもしれません
09:17
And this might have worked in Berlin, but we built it in Houston,
173
557000
3000
ベルリンには向いていたのかもしれませんが
建てられたのはヒューストンで
09:20
and the windows are all closed. And with most products
174
560000
3000
窓はすべて閉め切りでした
また ほとんどの製品が―
09:23
appearing not to have been designed for indoor use,
175
563000
2000
屋内で使うためのデザインでは
なかったので
09:25
this is actually a vertical gas chamber.
176
565000
3000
実際のところ 背の高いガス処刑室のような
建物でした
09:28
When I went to Yale, we had the first energy crisis,
177
568000
3000
イェールに在学中 最初の石油危機が
起こりました
09:31
and I was designing the first solar-heated house in Ireland
178
571000
2000
当時 私はアイルランド初の
太陽熱暖房の住宅を
09:33
as a student, which I then built --
179
573000
2000
設計していて その後実際に建てました
09:35
which would give you a sense of my ambition.
180
575000
2000
そういうことがしたかったのです
09:37
And Richard Meier, who was one of my teachers,
181
577000
2000
指導教官の一人だったリチャード・マイヤーが
09:39
kept coming over to my desk to give me criticism,
182
579000
2000
私の机に何度もやって来て 批判しました
09:41
and he would say, "Bill, you've got to understand- --
183
581000
2000
「ビル 君は分かっていない
09:43
solar energy has nothing to do with architecture."
184
583000
8000
太陽エネルギーは建築とは
何の関係もないのだ」と
09:51
I guess he didn't read Vitruvius.
185
591000
2000
ウィトルウィウスを読んだことがないのでしょう
09:53
In 1984, we did the first so-called "green office" in America
186
593000
4000
1984年 私たちは環境保護基金に頼まれ
アメリカで初めての「グリーン・オフィス」を作りました
09:57
for Environmental Defense.
187
597000
1000
1984年 私たちは環境保護基金に頼まれ
アメリカで初めての「グリーン・オフィス」を作りました
09:58
We started asking manufacturers what were in their materials.
188
598000
3000
建築素材の生産者に原料を尋ねると
「企業秘密だが 合法的なものだ」と追い払われました
10:01
They said, "They're proprietary, they're legal, go away."
189
601000
2000
建築素材の生産者に原料を尋ねると
「企業秘密だが 合法的なものだ」と追い払われました
10:03
The only indoor quality work done in this country at that time
190
603000
2000
当時唯一のオフィス環境調査は
10:05
was sponsored by R.J. Reynolds Tobacco Company,
191
605000
3000
R.J.レイノルズ・タバコ・カンパニーが
資金援助したもので
10:08
and it was to prove there was no danger
192
608000
1000
職場での間接喫煙には
10:09
from secondhand smoke in the workplace.
193
609000
3000
危険がないと証明するためのものでした
10:12
So, all of a sudden, here I am, graduating from high school in 1969,
194
612000
4000
私が 1969年に高校を卒業したときに
10:16
and this happens, and we realize that "away" went away.
195
616000
3000
この写真が公開され
「どこか」がなくなってしまいました
10:19
Remember we used to throw things away, and we'd point to away?
196
619000
4000
以前は いろいろな物を「どこか」に
捨てていたものです
10:23
And yet, NOAA has now shown us, for example --
197
623000
2000
でも未だに --
これはアメリカ海洋大気庁の写真ですが --
10:25
you see that little blue thing above Hawaii?
198
625000
2000
ハワイの上に小さく青い印が見えますね
10:27
That's the Pacific Gyre.
199
627000
1000
太平洋環流です
10:28
It was recently dragged for plankton by scientists,
200
628000
2000
プランクトン研究のため
ここでサンプルを集めると
10:30
and they found six times as much plastic as plankton.
201
630000
4000
プランクトンの6倍もの
プラスチックが見つかりました
10:34
When asked, they said, "It's kind of like a giant toilet that doesn't flush."
202
634000
5000
発見した研究者は
「流れない巨大トイレのようだ」と言いました
10:39
Perhaps that's away.
203
639000
1000
これが「どこか」だったのです
10:40
So we're looking for the design rules of this --
204
640000
2000
これはどのように
デザインされているのでしょう
10:42
this is the highest biodiversity of trees in the world, Irian Jaya,
205
642000
2000
イリアンジャヤには
世界一 多様な木が生えています
10:44
259 species of tree, and we described this
206
644000
4000
259種の木があります
書籍「ゆりかごからゆりかごへ」の中に
10:48
in the book, "Cradle to Cradle."
207
648000
1000
紹介してあります
10:49
The book itself is a polymer. It is not a tree.
208
649000
4000
実はこの本そのものはポリマーです
木ではありません
10:53
That's the name of the first chapter -- "This Book is Not a Tree."
209
653000
3000
それが最初の章のタイトルです—
「この本は木ではない」
10:56
Because in poetics, as Margaret Atwood pointed out,
210
656000
3000
詩人のマーガレット·アトウッドが
指摘したように
10:59
"we write our history on the skin of fish
211
659000
2000
本を書く為に森林を破壊することは
11:01
with the blood of bears."
212
661000
3000
「 熊の血で魚の皮の上に歴史を書く」
ようなものなのです
11:04
And with so much polymer, what we really need
213
664000
1000
ポリマーは沢山あるので
11:05
is technical nutrition, and to use something
214
665000
3000
技術的な栄養が必要なだけです
それなのに 木のような --
11:08
as elegant as a tree -- imagine this design assignment:
215
668000
3000
素晴らしいものを使っている
これをデザインするとしたら?
11:11
Design something that makes oxygen, sequesters carbon,
216
671000
2000
酸素を作り 炭素を隔離し
11:13
fixes nitrogen, distills water, accrues solar energy as fuel,
217
673000
4000
窒素を固定し 水を蒸留し 太陽エネルギーを
燃料として貯蔵し
11:17
makes complex sugars and food, creates microclimates,
218
677000
4000
複合糖類や食物を作り 小規模な気候を作り
11:21
changes colors with the seasons and self-replicates.
219
681000
6000
四季ごとに色を変え自己複製をするものなど
デザインできるでしょうか
11:27
Well, why don't we knock that down and write on it?
220
687000
2000
それを切り倒して
ものを書くのに使うわけです
11:29
(Laughter)
221
689000
6000
(笑)
11:35
So, we're looking at the same criteria
222
695000
2000
私たちも一般の人と
同じ基準に注目します
11:37
as most people -- you know, can I afford it?
223
697000
2000
買える値段だろうか?
11:39
Does it work? Do I like it?
224
699000
2000
ちゃんと動くだろうか?気に入るだろうか?
11:41
We're adding the Jeffersonian agenda, and I come from Charlottesville,
225
701000
2000
ジェファーソンが取り組むべきと
考えたものを追加します
11:43
where I've had the privilege of living in a house designed by Thomas Jefferson.
226
703000
4000
私はシャーロッツビル出身です 光栄なことに
トーマス・ジェファーソンが設計した家に住んでいました
11:47
We're adding life, liberty and the pursuit of happiness.
227
707000
6000
生命 自由 幸福の追求という基準も
考えることにしましょう
11:53
Now if we look at the word "competition,"
228
713000
1000
「競争」という言葉は
11:54
I'm sure most of you've used it.
229
714000
2000
ほとんどの人が使ったことがあると思いますが
11:56
You know, most people don't realize it comes from
230
716000
1000
その大多数は これが
11:57
the Latin competere, which means strive together.
231
717000
3000
「一緒に努力する」という ラテン語competereから
来たことは知りません
12:00
It means the way Olympic athletes train with each other.
232
720000
3000
オリンピック選手が一緒に練習するような
意味合いです
12:03
They get fit together, and then they compete.
233
723000
3000
共にに鍛え そして競い合うのです
テニスのウィリアムズ姉妹は―
12:06
The Williams sisters compete -- one wins Wimbledon.
234
726000
2000
競い合い 片方がウィンブルドンで優勝しました
12:08
So we've been looking at the idea of competition
235
728000
3000
競争とは
12:11
as a way of cooperating in order to get fit together.
236
731000
4000
共に鍛え 協力し合うための手段なのです
12:15
And the Chinese government has now --
237
735000
1000
そして中国政府は今—
12:16
I work with the Chinese government now --
238
736000
2000
私は今中国政府と仕事をしていますー
12:18
has taken this up.
239
738000
2000
このことに注目しています
12:20
We're also looking at survival of the fittest,
240
740000
2000
適者生存を求める中
12:22
not in just competition terms in our modern context
241
742000
2000
相手を打ち破り 倒すという
12:24
of destroy the other or beat them to the ground,
242
744000
3000
現代的な意味での競争だけでなく
12:27
but really to fit together and build niches
243
747000
2000
共に鍛え ニッチを作り
12:29
and have growth that is good.
244
749000
2000
よい形で成長するということです
12:31
Now most environmentalists don't say growth is good,
245
751000
2000
でも 環境保護主義者の多くは
成長に批判的です
12:33
because, in our lexicon, asphalt is two words: assigning blame.
246
753000
5000
「アスファルト」は「問題を与える (assigning. fault)」
と考える人もいます
12:38
But if we look at asphalt as our growth,
247
758000
3000
でもアスファルトを成長だと考えると
12:41
then we realize that all we're doing is destroying
248
761000
2000
我われのやることは 地球の大元となる―
12:43
the planetary's fundamental underlying operating system.
249
763000
4000
制御システムの破壊だとわかります
12:47
So when we see E equals mc squared come along, from a poet's perspective,
250
767000
5000
「E=mc²」という方程式など
詩人の目で見ると
12:52
we see energy as physics, chemistry as mass,
251
772000
2000
エネルギー (E) は物理 化学は質量 (m)ですが
12:54
and all of a sudden, you get this biology.
252
774000
2000
生物はどこかということになります
12:56
And we have plenty of energy, so we'll solve that problem,
253
776000
3000
私たちはエネルギーをたくさん持っているので
その問題は解決できるでしょう
12:59
but the biology problem's tricky, because as we put through
254
779000
3000
ですが 生物学の問題はやっかいです
13:02
all these toxic materials that we disgorge,
255
782000
3000
なぜなら 私たちが吐き出した有毒物質は
13:05
we will never be able to recover that.
256
785000
2000
二度と元に戻すことができないからです
13:07
And as Francis Crick pointed out, nine years
257
787000
2000
ワトソン氏と共にDNAを発見した9年後に
13:09
after discovering DNA with Mr. Watson,
258
789000
3000
フランシス・クリックが指摘したように
13:12
that life itself has to have growth as a precondition --
259
792000
4000
生命は成長することが前提条件であり
13:16
it has to have free energy, sunlight
260
796000
2000
無償のエネルギー つまり日光を必要とし
13:18
and it needs to be an open system of chemicals.
261
798000
3000
オープンな化学システムを持っています
13:21
So we're asking for human artifice to become a living thing,
262
801000
3000
人間が目指しているのは
人造の生き物です
13:24
and we want growth, we want free energy from sunlight
263
804000
2000
成長し
日光から無償エネルギーを得
13:26
and we want an open metabolism for chemicals.
264
806000
3000
オープンな代謝で化学反応を行なうものです
13:29
Then, the question becomes not growth or no growth,
265
809000
2000
問題とすべきは 成長するかどうかではなく
13:31
but what do you want to grow?
266
811000
3000
何を成長させたいのかということです
13:34
So instead of just growing destruction,
267
814000
2000
破壊を成長させるのではなく
13:36
we want to grow the things that we might enjoy,
268
816000
2000
楽しめそうなものを成長させれば良いのです
13:38
and someday the FDA will allow us to make French cheese.
269
818000
3000
FDAの許可が下りれば
フランスチーズだって作れるでしょう
13:41
So therefore, we have these two metabolisms,
270
821000
4000
つまり 代謝には2種類あるのです
13:45
and I worked with a German chemist, Michael Braungart,
271
825000
2000
ドイツの化学者マイケル・ブラウンガートと共に
13:47
and we've identified the two fundamental metabolisms.
272
827000
2000
2種類の根本的な代謝を特定しました
13:49
The biological one I'm sure you understand,
273
829000
2000
生物的な代謝はよく知られていますが
13:51
but also the technical one, where we take materials
274
831000
2000
代謝には 技術的なものもあります
13:53
and put them into closed cycles.
275
833000
2000
物質の循環サイクルです
13:55
We call them biological nutrition and technical nutrition.
276
835000
3000
私たちはこれを生物的栄養と技術的栄養と
呼んでいます
13:58
Technical nutrition will be in an order of magnitude of biological nutrition.
277
838000
4000
将来 技術的栄養は生物的栄養と
同等の規模となります
14:02
Biological nutrition can supply about 500 million humans,
278
842000
3000
生物的栄養が養える人数は 5億人程度です
14:05
which means that if we all wore Birkenstocks and cotton,
279
845000
2000
皆がビルケンシュトックを履き
とコットンを身に着けたら
14:07
the world would run out of cork and dry up.
280
847000
3000
コルク不足になり 底をついてしまうので
14:10
So we need materials in closed cycles,
281
850000
2000
循環サイクルに利用できる物質が必要ですが
14:12
but we need to analyze them down to the parts per million
282
852000
2000
癌や先天異常 染色体異常
14:14
for cancer, birth defects, mutagenic effects,
283
854000
3000
免疫系の異常 を引き起こすかや
14:17
disruption of our immune systems, biodegradation, persistence,
284
857000
3000
どの様に分解されるか
重金属を含んでいるか
14:20
heavy metal content, knowledge of how we're making them
285
860000
3000
どのように生産されるかを
14:23
and their production and so on.
286
863000
2000
細かく分析しなくてはいけません
14:25
Our first product was a textile where we analyzed 8,000 chemicals
287
865000
4000
私たちの最初の製品は 繊維業界で使われる
8,000種類の化学物質を分析して
14:29
in the textile industry.
288
869000
1000
作り出した織物でした
14:30
Using those intellectual filters, we eliminated [7,962.]
289
870000
5000
分析結果を生かして7,962種類を排除し
14:35
We were left with 38 chemicals.
290
875000
2000
38種の化学物質が残りました
14:37
We have since databased the 4000 most commonly used chemicals
291
877000
3000
その後 繊維の生産によく使われる
14:40
in human manufacturing, and we're releasing this database into the public in six weeks.
292
880000
5000
4,000種の化学物質をデータベース化しました
6週間後に公開する予定です
14:45
So designers all over the world can analyze their products
293
885000
2000
これを使って世界中のデザイナーが
14:47
down to the parts per million for human and ecological health.
294
887000
5000
自分の製品の健康や環境への影響を
細かく分析できるようになります
14:52
(Applause)
295
892000
5000
(拍手)
14:57
We've developed a protocol so that companies can send
296
897000
3000
これと同じメッセージを 企業が
サプライチェーンを通じて広めていける
15:00
these same messages all the way through their supply chains,
297
900000
3000
仕組みを開発しました
これまで仕事をした企業の価値は
15:03
because when we asked most companies we work with -- about a trillion dollars
298
903000
3000
合計100兆円ほどになりますが
材料がどこから来たのかを聞くと
15:06
-- and say, "Where does your stuff come from?" They say, "Suppliers."
299
906000
2000
「供給業者から」という答えが返ってきます
15:08
"And where does it go?"
300
908000
2000
製品の行き先を尋ねると
「消費者へ」
15:10
"Customers."
301
910000
1000
製品の行き先を尋ねると
「消費者へ」
15:11
So we need some help there.
302
911000
1000
少し手助けが必要です
15:12
So the biological nutrients, the first fabrics --
303
912000
2000
生物的栄養の例は
まず織物ですが
15:14
the water coming out was clean enough to drink.
304
914000
2000
工場の排水は飲めるほどきれいです
15:16
Technical nutrients -- this is for Shaw Carpet, infinitely reusable carpet.
305
916000
4000
技術的栄養の例は ショーカーペットの
何度でも再利用できるじゅうたんです
15:20
Here's nylon going back to caprolactam back to carpet.
306
920000
3000
ナイロンから カプロラクタムに戻り
またカーペットになります
15:23
Biotechnical nutrients -- the Model U for Ford Motor,
307
923000
3000
バイオテクノロジーの栄養の例は
フォードのモデルUがあります
15:26
a cradle to cradle car -- concept car.
308
926000
2000
「ゆりかごからゆりかごへ」を体現する車です
15:28
Shoes for Nike, where the uppers are polyesters, infinitely recyclable,
309
928000
4000
このナイキの靴は 上部は
無限に再利用可能なポリエステル
15:32
the bottoms are biodegradable soles.
310
932000
3000
下部は生分解されるな靴底で出来ています
15:35
Wear your old shoes in, your new shoes out.
311
935000
2000
古い靴が 新しい靴に生み変わるのです
15:37
There is no finish line.
312
937000
2000
終点はありません
15:39
The idea here of the car is that some of the materials
313
939000
2000
この車の理念は繰り返し使う材料と
15:41
go back to the industry forever, some of the materials go back to soil --
314
941000
3000
土に戻す材料の組み合わせです
15:44
it's all solar-powered.
315
944000
2000
全て太陽エネルギーで動きます
15:46
Here's a building at Oberlin College we designed
316
946000
2000
私たちがオーバリン大学でデザインした建物です
15:48
that makes more energy than it needs to operate and purifies its own water.
317
948000
4000
太陽光で発電し 水の浄化を行い
自ら使用する以上のエネルギーを作り出します
15:52
Here's a building for The Gap, where the ancient grasses
318
952000
2000
カリフォルニア州サンブルーノにある
15:54
of San Bruno, California, are on the roof.
319
954000
4000
Gapの建物では 屋上を古くから地元にある
草で緑化しています
15:58
And this is our project for Ford Motor Company.
320
958000
2000
フォード・モーター向けのプロジェクトでは
16:00
It's the revitalization of the River Rouge in Dearborn.
321
960000
2000
ディアボーンのリバールージュ工場を
再生させました
16:02
This is obviously a color photograph.
322
962000
4000
これはカラー写真です
16:06
These are our tools. These are how we sold it to Ford.
323
966000
4000
こうしたツールを売りにして
フォード社との契約を結びました
16:10
We saved Ford 35 million dollars doing it this way, day one,
324
970000
3000
この方法で フォード社は初日から
35億円も節約することができました
16:13
which is the equivalent of the Ford Taurus
325
973000
2000
フォード・トーラスの利益率は4%なので
16:15
at a four percent margin of an order for 900 million dollars worth of cars.
326
975000
4000
900億円分の売り上げに相当する額です
16:19
Here it is. It's the world's largest green roof, 10 and a half acres.
327
979000
3000
これは世界最大のグリーン・ルーフ
10.5エーカーほどの面積です
16:22
This is the roof, saving money,
328
982000
3000
この屋根がお金を節約するのです
16:25
and this is the first species to arrive here. These are killdeer.
329
985000
4000
最初にやってきたのはフタオビチドリでした
16:29
They showed up in five days.
330
989000
3000
5日目で現れました
16:32
And we now have 350-pound auto workers
331
992000
2000
今では 160キロある工場の作業員たちが
16:34
learning bird songs on the Internet.
332
994000
4000
インターネットで鳥の歌を学んでいます
16:38
We're developing now protocols for cities --
333
998000
2000
私たちは 新しい都市の形を
考えています
16:40
that's the home of technical nutrients.
334
1000000
2000
都市は 技術的栄養の拠点ですが
16:42
The country -- the home of biological. And putting them together.
335
1002000
3000
これを 地方 -- 生物的なものの拠点と
組み合わせるのです
16:45
And so I will finish by showing you a new city
336
1005000
2000
この例として最後に
新しい都市を紹介しましょう
16:47
we're designing for the Chinese government.
337
1007000
2000
中国政府のために
デザインしている都市です
16:49
We're doing 12 cities for China right now,
338
1009000
3000
現在 中国の12都市で
「ゆりかごからゆりかごへ」に基づいた
16:52
based on cradle to cradle as templates.
339
1012000
2000
街のデザインを行っています
16:54
Our assignment is to develop protocols for the housing
340
1014000
3000
12年間で4億人のための
16:57
for 400 million people in 12 years.
341
1017000
2000
住宅計画を作り上げるのです
16:59
We did a mass energy balance -- if they use brick,
342
1019000
2000
大量のエネルギー収支を計算しました
17:01
they will lose all their soil and burn all their coal.
343
1021000
3000
レンガを使うと 土壌は失われ
石炭も枯渇してしまうので
17:04
They'll have cities with no energy and no food.
344
1024000
2000
エネルギーも食べ物もない
都市ができあがります
17:06
We signed a Memorandum of Understanding --
345
1026000
2000
中国で「ゆりかごからゆりかごへ」を
実現するため
17:08
here's Madam Deng Nan, Deng Xiaoping's daughter --
346
1028000
2000
― ここに鄧小平の娘と鄧楠夫人がいます ―
17:10
for China to adopt cradle to cradle.
347
1030000
2000
覚書に署名しました
17:12
Because if they toxify themselves, being the lowest-cost producer,
348
1032000
4000
中国が 土地や空気を汚染しながら
低コストで製品を作り
17:16
send it to the lowest-cost distribution -- Wal-Mart --
349
1036000
2000
安売りチェーンのウォルマートで販売され
17:18
and then we send them all our money, what we'll discover is that
350
1038000
3000
人々がそれを買うのであれば
17:21
we have what, effectively, when I was a student,
351
1041000
3000
結果として起こるのは 冷戦時代の
17:24
was called mutually assured destruction.
352
1044000
3000
「相互確証破壊」と同じです
17:27
Now we do it by molecule. These are our cities.
353
1047000
3000
現在 分子レベルでやっているだけです
これが私たちの計画案
17:30
We're building a new city next to this city; look at that landscape.
354
1050000
3000
この街の隣に新しい都市を作っています
17:33
This is the site.
355
1053000
2000
これがその敷地です
17:35
We don't normally do green fields, but this one is about to be built,
356
1055000
4000
通常は緑地には建てないのですが
建設予定になっていたので
17:39
so they brought us in to intercede.
357
1059000
2000
相談を引き受けたのです
17:41
This is their plan.
358
1061000
2000
これが彼らの案です
17:43
It's a rubber stamp grid that they laid right on that landscape.
359
1063000
3000
ゴム印のようなグリッドを土地の上に
配置しています
17:46
And they brought us in and said, "What would you do?"
360
1066000
3000
私たちを迎え入れ 「あなたたちならどうする?」
と尋ねました
17:49
This is what they would end up with, which is another color photograph.
361
1069000
4000
最終的にはこのような姿になるでしょう
これもカラー写真です
17:53
So this is the existing site, so this is what it looks like now,
362
1073000
3000
これが現在の敷地の姿でー
17:56
and here's our proposal.
363
1076000
2000
こちらが私たちの提案です
17:58
(Applause)
364
1078000
4000
(拍手)
18:02
So the way we approached this
365
1082000
2000
このプロジェクトにあたって
18:04
is we studied the hydrology very carefully.
366
1084000
2000
地域の水の分布や使われ方に注意を払い
18:06
We studied the biota, the ancient biota,
367
1086000
2000
現在と過去の生物相を学び
18:08
the current farming and the protocols.
368
1088000
2000
農業の現状と慣習を研究しました
18:10
We studied the winds and the sun to make sure everybody in the city
369
1090000
2000
風と太陽の動きを研究し
都市の住民たちが
18:12
will have fresh air, fresh water and direct sunlight
370
1092000
6000
どの建物に住もうとも 新鮮な空気と
きれいな水 明るい太陽光を
18:18
in every single apartment at some point during the day.
371
1098000
3000
1日何時間かは満喫できるようにしました
18:21
We then take the parks and lay them out as ecological infrastructure.
372
1101000
4000
また 公園を環境面でのインフラとして
位置づけました
18:25
We lay out the building areas.
373
1105000
3000
商業用の建物と多目的の建物を
統合するように
18:28
We start to integrate commercial and mixed use
374
1108000
1000
配置すると
18:29
so the people all have centers and places to be.
375
1109000
3000
街に中心が生まれますし 人の居場所もできます
18:32
The transportation is all very simple,
376
1112000
2000
交通はとてもシンプルです
18:34
everybody's within a five-minute walk of mobility.
377
1114000
3000
皆が5分以内の移動圏にいるからです
18:37
We have a 24-hour street, so that there's always a place that's alive.
378
1117000
5000
24時間オープンの通りがあり
常に活気のある場所が生まれます
18:42
The waste systems all connect.
379
1122000
2000
廃棄施設は全て繋がっています
18:44
If you flush a toilet, your feces will go to the sewage treatment plants,
380
1124000
5000
トイレを流すと 排泄物は汚水処理場に運ばれ
18:49
which are sold as assets, not liabilities.
381
1129000
2000
不要物でなく 資源として売られます
18:51
Because who wants the fertilizer factory that makes natural gas?
382
1131000
4000
天然ガスを作る肥料工場など
誰が欲しがるでしょう?
18:55
The waters are all taken in to construct the wetlands for habitat restorations.
383
1135000
5000
トイレからの水は全て集められ 生息地を修復する
ための湿地帯作りに使われます
19:00
And then it makes natural gas, which then goes back into the city
384
1140000
4000
そして天然ガスを作り
19:04
to power the fuel for the cooking for the city.
385
1144000
4000
料理の燃料として都市に戻ります
19:08
So this is -- these are fertilizer gas plants.
386
1148000
2000
これが肥料ガス工場です
19:10
And then the compost is all taken back
387
1150000
3000
全ての堆肥は街の建物の屋根に戻され
19:13
to the roofs of the city, where we've got farming,
388
1153000
2000
そこで農業が行われます
19:15
because what we've done is lifted up the city,
389
1155000
4000
私たちの計画は 街を持ち上げ
19:19
the landscape, into the air to -- to restore the native landscape
390
1159000
7000
その地の風景を 屋根の上にー
19:26
on the roofs of the buildings.
391
1166000
2000
復元することです
19:28
The solar power of all the factory centers
392
1168000
3000
全ての工場と 工業地帯にある
太陽電池を設置した屋根が
19:31
and all the industrial zones with their light roofs powers the city.
393
1171000
3000
都市に電力を供給します
19:34
And this is the concept for the top of the city.
394
1174000
2000
街全体の屋根はこうなります
19:36
We've lifted the earth up onto the roofs.
395
1176000
4000
従来の土壌を屋根の上に持ち上げ
19:40
The farmers have little bridges to get from one roof to the next.
396
1180000
4000
農業者は屋根から屋根へと
小さな橋を渡って移動します
19:44
We inhabit the city with work/live space on all the ground floors.
397
1184000
4000
一階部分は仕事と生活のための
スペースになります
19:48
And so this is the existing city, and this is the new city.
398
1188000
5000
これが現在の街で こちらが新しい街です
19:53
(Applause)
399
1193000
14000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。