아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Eunyoung Lim
검토: Yenah Lee
00:26
In 1962, with Rachel Carson's "Silent Spring,"
0
26000
4000
1962년 발표된 레이첼 카슨의 "침묵의 봄" 읽으면서
00:30
I think for people like me in the world of the making of things,
1
30000
5000
저처럼 사물을 만들어내는 세계에 있는 사람들에 대해 생각합니다.
00:35
the canary in the mine wasn't singing.
2
35000
4000
갱도 속의 카나리아는 울지 않죠.
00:39
And so the question that we might not have birds
3
39000
3000
새가 사라지게 될 지도 모른다라는 문제는
00:42
became kind of fundamental to those of us wandering around
4
42000
3000
멸종된 걸로 여겨지는 들종다리를 찾아 돌아 다니는 사람들에게
00:45
looking for the meadowlarks that seemed to have all disappeared.
5
45000
3000
일종의 기본 원칙이 되었습니다.
00:48
And the question was, were the birds singing?
6
48000
3000
그리고 그 문제는, 새들이 울고 있었을까요?
00:51
Now, I'm not a scientist, that'll be really clear.
7
51000
4000
저는 과학자는 아님니다만, 이건 정말 확실합니다.
00:55
But, you know, we've just come from this discussion of what a bird might be.
8
55000
4000
우리는 방금 새가 어찌될 것인가에 대한 논의로부터 출발했습니다.
00:59
What is a bird?
9
59000
1000
새란 무엇인가요?
01:00
Well, in my world, this is a rubber duck.
10
60000
4000
제 경우에, 새는 고무 오리입니다.
01:04
It comes in California with a warning --
11
64000
2000
캘리포니아에서는 이런 경고가 뒤따르죠. -
01:06
"This product contains chemicals known by the State of California
12
66000
3000
"캘리포니아주에 따르면 이 제품에는 암, 선천적 결손증
01:09
to cause cancer and birth defects or other reproductive harm."
13
69000
7000
또는 생식기능 장애를 유발할 수 있는 화학물질이 포함되어 있습니다."
01:16
This is a bird.
14
76000
3000
이것은 새입니다.
01:19
What kind of culture would produce a product of this kind
15
79000
3000
어떤 문화에서 이런 종류의 제품을 생산하고
01:22
and then label it and sell it to children?
16
82000
5000
경고문구를 붙여서 어린이들에게 팔 수 있을까요?
01:27
I think we have a design problem.
17
87000
3000
저는 디자인적인 문제가 이 이슈에 얽혀 있다고 생각합니다.
01:30
Someone heard the six hours of talk that I gave
18
90000
5000
제가 NPR에서 했던 "몬티첼로 대화"라는 6시간짜리 강연을 누군가 듣고
01:35
called "The Monticello Dialogues" on NPR, and sent me this as a thank you note --
19
95000
6000
저에게 고맙다는 메시지를 보냈습니다 --
01:41
"We realize that design is a signal of intention,
20
101000
2000
"우리는 디자인이 의도의 산물이라는 것을 알지만,
01:43
but it also has to occur within a world,
21
103000
3000
디자인은 세상 안에서 일어나야 하고,
01:46
and we have to understand that world in order to
22
106000
4000
디자인에 타고난 지능을 채워넣기 위해서는
01:50
imbue our designs with inherent intelligence,
23
110000
3000
그러한 세상을 이해해야 합니다.
01:53
and so as we look back at the basic state of affairs
24
113000
5000
디자인하는 일의 기본적 상황을 돌이켜볼 때,
01:58
in which we design, we, in a way, need to go to the primordial condition
25
118000
5000
어떤 면에서 원초적 상태로 돌아가서
02:03
to understand the operating system and the frame conditions of a planet,
26
123000
5000
세상의 동작 시스템과 구조적 조건을 이해해야 합니다.
02:08
and I think the exciting part of that is the good news that's there,
27
128000
5000
저는 그 중 가장 흥미로운 부분은 거기에 좋은 소식이 있다는 것입니다.
02:13
because the news is the news of abundance,
28
133000
3000
그 소식이란게 풍요에 대한 소식이며,
02:16
and not the news of limits,
29
136000
2000
한계에 대한 소식은 아니기때문이죠.
02:18
and I think as our culture tortures itself now
30
138000
5000
제가 생각하기에 문화가 문화 자체를 포악하게 괴롭히고
02:23
with tyrannies and concerns over limits and fear,
31
143000
5000
한계와 공포를 우려하게 됨에 따라,
02:28
we can add this other dimension of abundance that is coherent,
32
148000
5000
우리가 태양으로 움직이는 것 같은 다른 차원의 풍요를 더하거나
02:33
driven by the sun, and start to imagine
33
153000
2000
우리가 공유하기 원하는 것이 무엇인가에 대해
02:35
what that would be like to share."
34
155000
7000
상상하기 시작할 수 있는 것 같습니다."
02:42
That was a nice thing to get.
35
162000
2000
이해하기 괜찮았죠.
02:44
That was one sentence.
36
164000
4000
한 문장이었습니다.
02:48
Henry James would be proud.
37
168000
2000
헨리 제임스는 자랑스러웠을 거에요.
02:50
This is -- I put it down at the bottom,
38
170000
2000
이건 -- 근본적인 이유를 찾으면,
02:52
but that was extemporaneous, obviously.
39
172000
3000
그건 확실히 임시방편이었습니다.
02:55
The fundamental issue is that, for me,
40
175000
3000
기본적인 이슈라는 건, 제게 있어,
02:58
design is the first signal of human intentions.
41
178000
2000
디자인은 인간의 의도에 대한 첫번째 신호라는 것이죠.
03:00
So what are our intentions, and what would our intentions be --
42
180000
4000
우리의 의도가 무엇인가, 또 우리의 의도가 어떻게 될까 --
03:04
if we wake up in the morning, we have designs on the world --
43
184000
3000
아침에 일어나면, 온 세상이 다자인이죠. --
03:07
well, what would our intention be as a species
44
187000
2000
음, 현재 지배 종족인 인류로서
03:09
now that we're the dominant species?
45
189000
2000
우리의 의도는 어떻게 될까요?
03:11
And it's not just stewardship and dominion debate,
46
191000
3000
이건 단순히 관리와 지배의 논쟁이 아닙니다.
03:14
because really, dominion is implicit in stewardship --
47
194000
6000
왜냐하면 정말로, 지배는 관리 안에 내포되어 있기 때문이죠 --
03:20
because how could you dominate something you had killed?
48
200000
2000
여러분이 이미 없애버린 걸 어떻게 지배할 수 있을까요?
03:22
And stewardship's implicit in dominion,
49
202000
2000
또한 관리는 지배에 내포되어 있습니다.
03:24
because you can't be steward of something if you can't dominate it.
50
204000
2000
여러분은 지배를 할 수 없다면 관리를 할 수도 없기 때문이죠.
03:26
So the question is, what is the first question for designers?
51
206000
6000
그럼 질문입니다. 디자이너에게 가장 첫 번째 문제는 무엇일까요?
03:32
Now, as guardians -- let's say the state, for example,
52
212000
3000
보호자로서 -- 예를 들면, 미국에 대해 얘기해봅시다.
03:35
which reserves the right to kill, the right to be duplicitous and so on --
53
215000
5000
살인의 권리, 불성실의 권리 등을 갖고 있죠. --
03:40
the question we're asking the guardian at this point is
54
220000
3000
이 점에 대해 보호자에게 하는 질문은
03:43
are we meant, how are we meant,
55
223000
2000
그게 뭐나면, 어떻게
03:45
to secure local societies, create world peace
56
225000
2000
지역 사회를 안전하게 하고, 세계 평화를 창조하고,
03:47
and save the environment?
57
227000
2000
환경을 보호할 수 있는가라는 거죠.
03:49
But I don't know that that's the common debate.
58
229000
3000
그런데 이게 일상적인 논쟁이 아닌거 같습니다.
03:52
Commerce, on the other hand, is relatively quick,
59
232000
4000
반면에, 상업은 상대적으로 빠르고,
03:56
essentially creative, highly effective and efficient,
60
236000
2000
본질적으로 창조적이며, 굉장히 효과적이고 능률적인데다,
03:58
and fundamentally honest, because we can't exchange
61
238000
3000
기본적으로 정직하죠. 왜냐하면 우리가 서로를 신뢰하지 않는다면
04:01
value for very long if we don't trust each other.
62
241000
4000
그렇게 오래동안 가치를 교환할 수 없거든요.
04:05
So we use the tools of commerce primarily for our work,
63
245000
2000
그래서 저희는 작업에 주로 상업적 도구를 사용합니다.
04:07
but the question we bring to it is,
64
247000
2000
그렇지만 이에 대해서 제기되는 문제점이 있는데요,
04:09
how do we love all the children of all species for all time?
65
249000
4000
어떻게 우리가 모든 종족의 모든 어린이들을 항상 사랑할 수 있을까요?
04:13
And so we start our designs with that question.
66
253000
3000
그래서 저희는 그런 문제로부터 디자인을 시작합니다.
04:16
Because what we realize today is that modern culture
67
256000
2000
오늘날 우리는 현대 문화가 비극적인 전략을
04:18
appears to have adopted a strategy of tragedy.
68
258000
3000
택해왔다는 걸 알기 때문이죠.
04:21
If we come here and say, "Well, I didn't intend
69
261000
2000
만약 여기에 와서 , "음, 저는 여기 오는 동안
04:23
to cause global warming on the way here,"
70
263000
1000
지구 온난화를 일으키지 않으려 했습니다."라 말한다면,
04:24
and we say, "That's not part of my plan,"
71
264000
2000
이렇게 말하겠죠, "그건 제 계획의 일부가 아닙니다."
04:26
then we realize it's part of our de facto plan.
72
266000
3000
그리곤 이건 우리의 실질적 계획의 일부라는 걸 알게 되죠.
04:29
Because it's the thing that's happening because we have no other plan.
73
269000
3000
왜냐하면 이게 바로 우리가 다른 계획이 없어서 벌어지고 있는 일이기 때문이죠.
04:32
And I was at the White House for President Bush,
74
272000
2000
제가 부시 대통령 시절 백악관에서
04:34
meeting with every federal department and agency,
75
274000
2000
모든 연방 정부 부처와 미팅을 가졌는데,
04:36
and I pointed out that they appear to have no plan.
76
276000
4000
아무 계획이 없는 것처럼 보인다고 지적을 했었죠.
04:40
If the end game is global warming, they're doing great.
77
280000
2000
만약 최종판이 지구 온난화라면, 정말 잘하고 있는 겁니다.
04:42
If the end game is mercury toxification of our children
78
282000
3000
만약 최종판이 석탄 화력 발전의 바람을 일으켜서
04:45
downwind of coal fire plants as they scuttled the Clean Air Act,
79
285000
3000
우리 아이들의 수은 중독에 걸리게 하는거라면, 대기 오염 방지법을 무산시키면서 말이죠,
04:48
then I see that our education programs should be explicitly defined as,
80
288000
4000
그렇다면 저는 우리 교육 프로그램이 명확하게 정의되어야 한다고 봅니다.
04:52
"Brain death for all children. No child left behind."
81
292000
2000
"모든 어린이들의 뇌사,
04:54
(Applause)
82
294000
4000
한 명도 빠짐없이" (박수)
04:58
So, the question is, how many federal officials
83
298000
4000
그런데, 문제는, 얼마나 많은 공무원들이
05:02
are ready to move to Ohio and Pennsylvania with their families?
84
302000
3000
오하이오나 펜실베니아에 가족들과 이사할 준비가 되어 있을까요?
05:05
So if you don't have an endgame of something delightful,
85
305000
4000
정말 마음에 드는 최종판이 없다면
05:09
then you're just moving chess pieces around,
86
309000
2000
그냥 체스 말을 이리저리 움직이기만 할테죠,
05:11
if you don't know you're taking the king.
87
311000
1000
왕을 잡고 있는 건지 모른다면요.
05:12
So perhaps we could develop a strategy of change,
88
312000
3000
아마 변화의 전략을 개발할 수 있다면,
05:15
which requires humility. And in my business as an architect,
89
315000
3000
그 전략에는 겸손이 필요할 겁니다. 건축가로서의 제 일에서는,
05:18
it's unfortunate the word "humility" and the word "architect"
90
318000
4000
불행히도 겸손이라는 단어와 건축이라는 단어가
05:22
have not appeared in the same paragraph since "The Fountainhead."
91
322000
3000
"근원"부터 동일한 단락에 놓여지지 않습니다.
05:25
So if anybody here has trouble with the concept of design humility,
92
325000
5000
여기 누군가 겸손한 디자인 컨셉을 내는데 어려움을 겪고 있다면,
05:30
reflect on this -- it took us 5,000 years
93
330000
3000
여기에 비춰보세요 -- 5000년이 걸렸습니다
05:33
to put wheels on our luggage.
94
333000
4000
짐을 바퀴로 옮기기 까지요.
05:37
So, as Kevin Kelly pointed out, there is no endgame.
95
337000
5000
케빈 캘리가 지적한 것처럼, 최종판은 없습니다.
05:42
There is an infinite game, and we're playing in that infinite game.
96
342000
4000
무한의 게임이 있고, 우린 그 무한의 게임을 하고 있는 거죠.
05:46
And so we call it "cradle to cradle,"
97
346000
2000
이걸 그래서 "요람에서 요람으로"라 하는 것이고,
05:48
and our goal is very simple.
98
348000
1000
우리의 목표는 매우 심플합니다.
05:49
This is what I presented to the White House.
99
349000
2000
이건 제가 백악관에서 발표했던 건데요.
05:51
Our goal is a delightfully diverse, safe, healthy and just world,
100
351000
3000
제 목표는 정말 다양하고, 안전하고, 건강한, 단지
05:54
with clean air, clean water, soil and power --
101
354000
3000
맑은 공기, 맑은 물, 토양과 에너지를 가진 세계입니다. --
05:57
economically, equitably, ecologically and elegantly enjoyed, period.
102
357000
4000
경제적으로, 공정하게, 생태학적으로 그리고 고상하게 즐기게 되는, 끝.
06:01
(Applause)
103
361000
3000
(박수)
06:04
What don't you like about this?
104
364000
3000
여기서 무엇이 마음에 안드시나요?
06:07
Which part of this don't you like?
105
367000
2000
이 중 어떤 부분이 마음에 안드세요?
06:09
So we realized we want full diversity,
106
369000
2000
우리가 완전한 다양성을 원한다는 걸 압니다.
06:11
even though it can be difficult to remember what De Gaulle said
107
371000
3000
드골 대통령이 프랑스 대통령이 어떤 것 같냐는 질문을 받았을 때
06:14
when asked what it was like to be President of France.
108
374000
2000
뭐라고 말했는지 기억하기 어려울 수 있겠지만요.
06:16
He said, "What do you think it's like trying to run a country with 400 kinds of cheese?"
109
376000
4000
드골 대통령이 이렇게 말했죠, "40종류의 치즈를 가진 나라를 관리하려고 하는게 어떨 것 같나요?"
06:20
But at the same time, we realize that our products are not safe and healthy.
110
380000
3000
동시에 제품들이 안전하거나 건강하지 않다는 걸 압니다.
06:23
So we've designed products
111
383000
2000
그래서 저희는 제품들을 디자인해왔고,
06:25
and we analyzed chemicals down to the parts per million.
112
385000
2000
화학물질을 PPM 단위까지 분석해왔습니다.
06:27
This is a baby blanket by Pendleton that will give your child nutrition
113
387000
3000
이건 팬들톤의 유아용 담요인데요, 아이들에게 영양을 줄 것입니다.
06:30
instead of Alzheimer's later in life.
114
390000
2000
나중에 알츠하이머에 걸리지 않도록요.
06:32
We can ask ourselves, what is justice,
115
392000
2000
우리 스스로에게 자문합니다, 정당성이 무엇인가요,
06:34
and is justice blind, or is justice blindness?
116
394000
4000
정당성은 앞이 보이지 않나요, 아니면 정당성이 맹목적인가요?
06:38
And at what point did that uniform turn from white to black?
117
398000
5000
어느 시에서 유니폼이 흰 색에서 검은 색으로 바뀌었나요?
06:43
Water has been declared a human right by the United Nations.
118
403000
3000
물은 UN에 의해 인간의 권리로 선언되어 왔습니다.
06:46
Air quality is an obvious thing to anyone who breathes.
119
406000
2000
공기의 질은 숨쉴 수 있는 누구나에게 명백한 것입니다.
06:48
Is there anybody here who doesn't breathe?
120
408000
3000
여기에 계신 분 중에 숨을 쉬지 않는 사람이 있나요?
06:51
Clean soil is a critical problem -- the nitrification, the dead zones
121
411000
3000
깨끗한 토양은 중요한 문제입니다. -- 질화작용,
06:54
in the Gulf of Mexico.
122
414000
2000
멕시코만의 데드 존을 예로 들 수 있는
06:56
A fundamental issue that's not being addressed.
123
416000
2000
언급되지 않고 있는 근본적인 이슈죠.
06:58
We've seen the first form of solar energy
124
418000
2000
저희는 태양 에너지의 최초 형태를 본 적이 있습니다.
07:00
that's beat the hegemony of fossil fuels in the form of wind
125
420000
3000
화석 연료의 헤게모니를 여기 대초원 지대의 바람의 형태로
07:03
here in the Great Plains, and so that hegemony is leaving.
126
423000
3000
변화시킨거죠. 그런데 그 헤게모니는 떠나가고 있습니다.
07:06
And if we remember Sheikh Yamani when he formed OPEC,
127
426000
3000
자키 야마니를 기억하시나요. 그가 OPEC을 설립하였을 때,
07:09
they asked him, "When will we see the end of the age of oil?"
128
429000
3000
사람들이 물었습니다, "언제 석유 시대의 종말을 보게 될까요?"
07:12
I don't know if you remember his answer, but it was,
129
432000
3000
그의 대답을 기억하실런지 모르겠지만, 그의 대답은 이랬습니다.
07:15
"The Stone Age didn't end because we ran out of stones."
130
435000
4000
"석기 시대가 우리가 돌을 다 써버렸다고 끝난게 아닙니다."
07:19
We see that companies acting ethically in this world
131
439000
4000
이 세상에 윤리적으로 행동하는 기업들은
07:23
are outperforming those that don't.
132
443000
1000
그렇지 않은 기업보다 더 나은 성과를 내고 있다는 걸 봅니다.
07:24
We see the flows of materials in a rather terrifying prospect.
133
444000
5000
우리는 자원의 흐름에 대해 다소 겁나는 가능성을 봅니다.
07:29
This is a hospital monitor from Los Angeles, sent to China.
134
449000
3000
이건 로스엔젤레스에서 중국으로 보낸 병원 모니터입니다.
07:32
This woman will expose herself to toxic phosphorous,
135
452000
3000
이 여성은 유독성 인에 노출되고,
07:35
release four pounds of toxic lead into her childrens' environment,
136
455000
3000
4파운드의 유독성 납을 자기 아이들의 환경에 방출하게 됩니다.
07:38
which is from copper.
137
458000
2000
이런 유독성 물질은 구리로부터 나옵니다.
07:40
On the other hand, we see great signs of hope.
138
460000
2000
반면에, 희망적인 신호도 있습니다.
07:42
Here's Dr. Venkataswamy in India, who's figured out
139
462000
3000
인도의 벤카다스와미 박사라고 있는데요,
07:45
how to do mass-produced health.
140
465000
2000
그는 대량 생산 의료 서비스를 어떻게 할 것인가에 대해 고려해 왔습니다.
07:47
He has given eyesight to two million people for free.
141
467000
4000
그는 2백만 명에게 무료로 시력을 찾아주었습니다.
07:51
We see in our material flows that car steels don't become car steel again
142
471000
3000
우리는 자원의 흐름을 볼 때 차량용 강철은 차량용으로 다시 사용할 없습니다.
07:54
because of the contaminants of the coatings --
143
474000
2000
도금을 해서 오염물질이 들어갔기 때문이죠. --
07:56
bismuth, antimony, copper and so on.
144
476000
2000
비스무트, 안티몬, 구리 등등요.
07:58
They become building steel.
145
478000
1000
이런 것들은 건축용 강철이 됩니다.
07:59
On the other hand, we're working with Berkshire Hathaway,
146
479000
2000
한편, 저희는 버크셔 헤서웨이,
08:01
Warren Buffett and Shaw Carpet,
147
481000
3000
워렌 버핏, 그리고 세계에서 가장 큰 카펫 회사인
08:04
the largest carpet company in the world.
148
484000
1000
쇼 카펫과 일하고 있습니다.
08:05
We've developed a carpet that is continuously recyclable,
149
485000
3000
저희는 지속적으로 재생할 수 있는 카펫을 개발해 왔는데요,
08:08
down to the parts per million.
150
488000
3000
PPM 수준 정도만 남습니다.
08:11
The upper is Nylon 6 that can go back to caprolactam,
151
491000
3000
상층부는 카프로락탐으로 되돌아가는 나일론 6입니다.
08:14
the bottom, a polyolephine -- infinitely recyclable thermoplastic.
152
494000
3000
아래쪽은 폴리오레핀이죠. -- 무한 재생이 가능한 열가소성 수지입니다.
08:17
Now if I was a bird, the building on my left is a liability.
153
497000
4000
제가 만약 새라면, 제 왼쪽의 빌딩은 골칫거리겠죠.
08:21
The building on my right, which is our corporate campus for The Gap
154
501000
3000
제 오른편 빌딩은, 오래된 목초지가 있는 갭(Gap)의 회사 캠퍼스인데요,
08:24
with an ancient meadow, is an asset -- its nesting grounds.
155
504000
5000
이건 하나의 자산입니다. -- 둥지가 틀어진 공간이죠.
08:29
Here's where I come from. I grew up in Hong Kong,
156
509000
2000
여긴 제 고향인데요. 저는 홍콩에서 자랐습니다.
08:31
with six million people in 40 square miles.
157
511000
2000
40 평방 마일 당 6백명의 인구가 사는 곳이죠.
08:33
During the dry season, we had four hours of water every fourth day.
158
513000
4000
건기 동안에는, 4일마다 4시간동안만 물이 공급되었습니다.
08:37
And the relationship to landscape was that of farmers who have been
159
517000
3000
풍경에 대한 관계는 곧 40세기동안 동일한 토지를 경작해온
08:40
farming the same piece of ground for 40 centuries.
160
520000
4000
농부와의 관계입니다.
08:44
You can't farm the same piece of ground for 40 centuries
161
524000
2000
여러분은 40세기동안 같은 토지를 경작할 수 없겠죠.
08:46
without understanding nutrient flow.
162
526000
3000
영양분의 흐름을 이해하지 않고서는요.
08:49
My childhood summers were in the Puget Sound of Washington,
163
529000
3000
제가 어렸을 적 여름에 워싱턴의 퓨젯 사운드에 살았습니다.
08:52
among the first growth and big growth.
164
532000
2000
태어나서부터 어른이 되기 전까지 살았죠.
08:54
My grandfather had been a lumberjack in the Olympics,
165
534000
2000
할아버지가 올림픽에서 벌목꾼 노릇을 하셨는데,
08:56
so I have a lot of tree karma I am working off.
166
536000
5000
그래서 제가 나무에 업보가 있고, 해소하고 있는 중입니다.
09:01
I went to Yale for graduate school,
167
541000
2000
저는 예일대 대학원을 진학했고,
09:03
studied in a building of this style by Le Corbusier,
168
543000
2000
르 꼬르뷔지에의 이런 스타일의 빌딩에 대해 연구했습니다.
09:05
affectionately known in our business as Brutalism.
169
545000
4000
업계에서 부르탈리즘이라 알려졌죠.
09:09
If we look at the world of architecture,
170
549000
3000
건축의 세계를 살펴보면,
09:12
we see with Mies' 1928 tower for Berlin,
171
552000
3000
베를린을 위한 미스의 1928 타워를 알게 될텐데요,
09:15
the question might be, "Well, where's the sun?"
172
555000
2000
아마 이런 질문이 들겁니다, "음, 태양은 어디 있지?"
09:17
And this might have worked in Berlin, but we built it in Houston,
173
557000
3000
이건 베를린에 지어진거지, 휴스톤에 지어 진게 아니거든요.
09:20
and the windows are all closed. And with most products
174
560000
3000
창문은 모두 닫겨있죠. 모든 제품들이
09:23
appearing not to have been designed for indoor use,
175
563000
2000
실내 사용을 위해 디자인된 것 같지 않은데요,
09:25
this is actually a vertical gas chamber.
176
565000
3000
이건 사실 수직형 가스실입니다.
09:28
When I went to Yale, we had the first energy crisis,
177
568000
3000
제가 예일에 다닐 때, 최초 에너지 위기를 맞았고,
09:31
and I was designing the first solar-heated house in Ireland
178
571000
2000
저는 학생 신분으로 아일랜드에 최초의 태양열 집을 디자인하고 있었죠.
09:33
as a student, which I then built --
179
573000
2000
그리고 실제로 저는 그 집을 지었습니다. --
09:35
which would give you a sense of my ambition.
180
575000
2000
여러분에게 제 야심찬 기운을 드리고 싶네요.
09:37
And Richard Meier, who was one of my teachers,
181
577000
2000
리처드 마이어는 제 선생님 중 한 분이셨는데요,
09:39
kept coming over to my desk to give me criticism,
182
579000
2000
계속 제 자리로 와서 비평을 해주셨죠.
09:41
and he would say, "Bill, you've got to understand- --
183
581000
2000
그분이 말씀하시길, "빌, 너는 이해했구나 --
09:43
solar energy has nothing to do with architecture."
184
583000
8000
태양 에너지는 건축과 아무런 관련이 없다는걸."
09:51
I guess he didn't read Vitruvius.
185
591000
2000
제 생각에 그분은 비트루비우스를 읽지 않으셨던 것 같습니다.
09:53
In 1984, we did the first so-called "green office" in America
186
593000
4000
1984년에, 저희는 미국에서 최초로 "친환경 사무실"을
09:57
for Environmental Defense.
187
597000
1000
환경 보호 단체를 위해 지었습니다.
09:58
We started asking manufacturers what were in their materials.
188
598000
3000
제조업자들에게 재료에 무엇이 있는지를 물어보기 시작했죠.
10:01
They said, "They're proprietary, they're legal, go away."
189
601000
2000
그 사람들이 말하길, "이건 상표등록되었고 합법적입니다, 저리 가세요."
10:03
The only indoor quality work done in this country at that time
190
603000
2000
그 때 우리 나라에서 만든 실내용 재질은
10:05
was sponsored by R.J. Reynolds Tobacco Company,
191
605000
3000
R.J. 레이놀스 타바코 컴퍼니에 후원받았었는데,
10:08
and it was to prove there was no danger
192
608000
1000
이 회사는 작업 장에서의 간접 흡연이
10:09
from secondhand smoke in the workplace.
193
609000
3000
전혀 위험하지 않다고 증명했었죠.
10:12
So, all of a sudden, here I am, graduating from high school in 1969,
194
612000
4000
갑자기, 제가 고등학교를 졸업하던 1969년에,
10:16
and this happens, and we realize that "away" went away.
195
616000
3000
참으로 우연히도, 저는 "사라짐"이란 게 사라졌다는 걸 알게 되죠.
10:19
Remember we used to throw things away, and we'd point to away?
196
619000
4000
우리가 물건들을 그냥 버려왔었던걸 기억하시나요?
10:23
And yet, NOAA has now shown us, for example --
197
623000
2000
NOAA(국립 해양 대기청)에서 보여준 적이 있는데, 예를 들면 --
10:25
you see that little blue thing above Hawaii?
198
625000
2000
하와이 수면 위에 푸른 영역이 거의 없다는 걸 아시는지요?
10:27
That's the Pacific Gyre.
199
627000
1000
그게 북태평양 환류입니다.
10:28
It was recently dragged for plankton by scientists,
200
628000
2000
최근에 과학자들이 플랑크톤을 훓어냈는데요,
10:30
and they found six times as much plastic as plankton.
201
630000
4000
플랑크톤보다 플라스틱이 6배나 많이 나왔답니다.
10:34
When asked, they said, "It's kind of like a giant toilet that doesn't flush."
202
634000
5000
과학자들이 이렇게 얘기했죠. "이건 마치 물을 내리지 않은 거대한 화장실 같습니다."
10:39
Perhaps that's away.
203
639000
1000
아마도 그런 것이 사라지는 것일테죠.
10:40
So we're looking for the design rules of this --
204
640000
2000
그래서 저희는 이런 디자인 규칙을 찾고 있습니다. --
10:42
this is the highest biodiversity of trees in the world, Irian Jaya,
205
642000
2000
이런 규칙은 세계적으로 가장 다양한 종의 나무가 자라는 인도네시아의 이리안 자야 같은 거죠.
10:44
259 species of tree, and we described this
206
644000
4000
거기에는 259종의 나무가 있는데, 저희는 이걸
10:48
in the book, "Cradle to Cradle."
207
648000
1000
"요람에서 요람으로"라는 책에 설명하였습니다.
10:49
The book itself is a polymer. It is not a tree.
208
649000
4000
책 자체는 고분자수지입니다. 나무가 아니죠.
10:53
That's the name of the first chapter -- "This Book is Not a Tree."
209
653000
3000
이건 첫번 째 장의 제목입니다. --
10:56
Because in poetics, as Margaret Atwood pointed out,
210
656000
3000
그래서 시학(詩學)에서 마가렛 애트우드가 이렇게 지적했죠.
10:59
"we write our history on the skin of fish
211
659000
2000
"우리는 우리의 역사를 곰의 피로
11:01
with the blood of bears."
212
661000
3000
물고기 껍질에 기록한다."
11:04
And with so much polymer, what we really need
213
664000
1000
그렇게 많은 고분자 수지로, 우리가 진짜 필요한 것은
11:05
is technical nutrition, and to use something
214
665000
3000
기술적으로 영양을 처리하여 나무만큼이나
11:08
as elegant as a tree -- imagine this design assignment:
215
668000
3000
고상한 무언가를 이용하는 겁니다. -- 이런 디자인 과제를 상상해보세요.
11:11
Design something that makes oxygen, sequesters carbon,
216
671000
2000
산소를 만들고, 탄소를 분리하고,
11:13
fixes nitrogen, distills water, accrues solar energy as fuel,
217
673000
4000
질소를 고정하고, 물을 정제하고, 태양 에너지를 연료로 축적하고,
11:17
makes complex sugars and food, creates microclimates,
218
677000
4000
설탕과 식량을 만들고, 미기후를 생성하고,
11:21
changes colors with the seasons and self-replicates.
219
681000
6000
계절별 색상이 바뀌거나 자가 복제하는 무언가를 디자인하는 걸요.
11:27
Well, why don't we knock that down and write on it?
220
687000
2000
자, 좀 받아 적으시죠?
11:29
(Laughter)
221
689000
6000
(웃음)
11:35
So, we're looking at the same criteria
222
695000
2000
그래서 저희는 대부분의 사람들에게 동등한 기준을
11:37
as most people -- you know, can I afford it?
223
697000
2000
찾고 있습니다. -- 이런거죠, 내가 감당할 만한가?
11:39
Does it work? Do I like it?
224
699000
2000
효과가 있는가? 내 마음에 드는가?
11:41
We're adding the Jeffersonian agenda, and I come from Charlottesville,
225
701000
2000
제퍼슨식 의제를 덧붙이자면, 저는 샬롯빌 출신인데요,
11:43
where I've had the privilege of living in a house designed by Thomas Jefferson.
226
703000
4000
샬롯빌에서 저는 토마스 제퍼슨이 디자인한 집에 사는 영광을 가졌었죠.
11:47
We're adding life, liberty and the pursuit of happiness.
227
707000
6000
우리는 삶, 자유, 그리고 행복 추구를 덧붙입니다.
11:53
Now if we look at the word "competition,"
228
713000
1000
만약 단어 대회를 보게 된다면,
11:54
I'm sure most of you've used it.
229
714000
2000
여러분 대부분이 확실히 그 말을 사용해 왔을 겁니다.
11:56
You know, most people don't realize it comes from
230
716000
1000
대부분의 사람들은 그 말이 함께 분투하다라는 의미의
11:57
the Latin competere, which means strive together.
231
717000
3000
라틴어 competare에서 파생되었다는 걸 모릅니다.
12:00
It means the way Olympic athletes train with each other.
232
720000
3000
이건 올림픽 육상 선수들이 서로 훈련하는 방식을 뜻하죠.
12:03
They get fit together, and then they compete.
233
723000
3000
선수들은 함께 맞춰보고, 그 다음 경쟁합니다.
12:06
The Williams sisters compete -- one wins Wimbledon.
234
726000
2000
윌리엄 자매는 서로 경쟁하죠. -- 한 사람만 윔블던에서 승리합니다.
12:08
So we've been looking at the idea of competition
235
728000
3000
저희는 경쟁에 대한 생각을
12:11
as a way of cooperating in order to get fit together.
236
731000
4000
함께 맞추기 위해 협력하는 방식으로 생각해 오고 있습니다.
12:15
And the Chinese government has now --
237
735000
1000
중국 정부가 이제 --
12:16
I work with the Chinese government now --
238
736000
2000
제가 지금 중국 정부와 일을 하고 있거든요. --
12:18
has taken this up.
239
738000
2000
이런 걸 시도해오고 있습니다.
12:20
We're also looking at survival of the fittest,
240
740000
2000
저희는 또한 적자생존에 대해 생각하고 있는데요,
12:22
not in just competition terms in our modern context
241
742000
2000
우리의 현대적 맥락에서
12:24
of destroy the other or beat them to the ground,
242
744000
3000
타인을 파멸시키거나 때려눕히는 단순한 경쟁이 아니라,
12:27
but really to fit together and build niches
243
747000
2000
서로 맞물려서 적합한 환경을 만들고
12:29
and have growth that is good.
244
749000
2000
바람직하게 성장하도록 하는 것이죠.
12:31
Now most environmentalists don't say growth is good,
245
751000
2000
이제 대부분의 환경주의자들은 성장이 바람직하다고 하지는 않습니다.
12:33
because, in our lexicon, asphalt is two words: assigning blame.
246
753000
5000
왜냐하면, 우리 사전에서, 아스팔트는 책임을 부여하는 두 낱말이기 때문이죠.
12:38
But if we look at asphalt as our growth,
247
758000
3000
아스팔트를 성장으로 생각한다면,
12:41
then we realize that all we're doing is destroying
248
761000
2000
우리가 하고 있는 모든 것은
12:43
the planetary's fundamental underlying operating system.
249
763000
4000
행성의 기본적 근본적 운영 체제를 파괴하고 있음을 알 수 있습니다.
12:47
So when we see E equals mc squared come along, from a poet's perspective,
250
767000
5000
우리가 E는 mc의 제곱과 같다고 걸 알 때, 시인의 관점에서,
12:52
we see energy as physics, chemistry as mass,
251
772000
2000
에너지를 물리로, 화학 반응을 질량으로 이해하고,
12:54
and all of a sudden, you get this biology.
252
774000
2000
갑자기 이런 생물학도 깨우칩니다.
12:56
And we have plenty of energy, so we'll solve that problem,
253
776000
3000
다량의 에너지를 갖고 있다면, 이런 문제를 풀 수 있겠죠.
12:59
but the biology problem's tricky, because as we put through
254
779000
3000
생물학 문제는 까다롭죠. 왜냐하면
13:02
all these toxic materials that we disgorge,
255
782000
3000
우리가 토해내는 모든 이런 유독성 물질들이 퍼지게 되면,
13:05
we will never be able to recover that.
256
785000
2000
절대로 회복할 수는 없을 것이기 때문이죠.
13:07
And as Francis Crick pointed out, nine years
257
787000
2000
프란시스 크릭이 말했듯,
13:09
after discovering DNA with Mr. Watson,
258
789000
3000
왓슨씨가 DNA를 발견한 9년 후,
13:12
that life itself has to have growth as a precondition --
259
792000
4000
삶 그 자체는 전제 조건으로서 성장을 해야 합니다. --
13:16
it has to have free energy, sunlight
260
796000
2000
자유 에너지인 태양이 있어야 하고
13:18
and it needs to be an open system of chemicals.
261
798000
3000
개방형 화학 물질 시스템이 필요합니다.
13:21
So we're asking for human artifice to become a living thing,
262
801000
3000
우리는 인간의 책략이 살아있는 것이 되어야 한다고 요구하고 있습니다.
13:24
and we want growth, we want free energy from sunlight
263
804000
2000
우리는 성장을 원하고, 태양으로부터 오는 자유 에너지를 원합니다.
13:26
and we want an open metabolism for chemicals.
264
806000
3000
우리는 화학물질을 위한 개방형 신진대사를 원합니다.
13:29
Then, the question becomes not growth or no growth,
265
809000
2000
그러면, 문제는 성장이 아니라 성장 억제가 됩니다.
13:31
but what do you want to grow?
266
811000
3000
여러분은 무엇이 성장하길 바라나요?
13:34
So instead of just growing destruction,
267
814000
2000
단지 성장하는 파멸 대신,
13:36
we want to grow the things that we might enjoy,
268
816000
2000
우리는 우리가 즐길 수 있는 것들이 성장하길 바랍니다.
13:38
and someday the FDA will allow us to make French cheese.
269
818000
3000
그럼 언젠가 FDA(미국 식품의약국)에서 우리가 프랑스식 치즈를 만들도록 허가하겠죠.
13:41
So therefore, we have these two metabolisms,
270
821000
4000
우리에겐 이러한 두 가지 신진대사들이 있죠.
13:45
and I worked with a German chemist, Michael Braungart,
271
825000
2000
제가 독일의 화학자인 미하엘 브라운가르트와 일했었는데요,
13:47
and we've identified the two fundamental metabolisms.
272
827000
2000
저희는 두가지 기본적 신진대사를 규명해왔습니다.
13:49
The biological one I'm sure you understand,
273
829000
2000
여러분들이 이해하셨을 거라 생각되는 생물학적인 것뿐만 아니라
13:51
but also the technical one, where we take materials
274
831000
2000
기술적인 것이죠. 여기에서 저희는 자원을 취해서
13:53
and put them into closed cycles.
275
833000
2000
닫혀진 싸이클에 넣습니다.
13:55
We call them biological nutrition and technical nutrition.
276
835000
3000
우리는 이것들을 생물적 영양과 기술적 영양이라 칭합니다.
13:58
Technical nutrition will be in an order of magnitude of biological nutrition.
277
838000
4000
기술적 영양은 생물적 영양의 자릿수 안에 존재할테죠.
14:02
Biological nutrition can supply about 500 million humans,
278
842000
3000
생물적 영양은 약 5억명의 인간에게 공급될 수 있는데,
14:05
which means that if we all wore Birkenstocks and cotton,
279
845000
2000
이건 우리 모두가 버킨스탁을 신고 면소재 옷을 입는다면,
14:07
the world would run out of cork and dry up.
280
847000
3000
코르크가 바닥나서 고갈된다는 걸 의미합니다.
14:10
So we need materials in closed cycles,
281
850000
2000
그래서 우리는 닫힌 싸이클 내에서의 자원이 필요하지만,
14:12
but we need to analyze them down to the parts per million
282
852000
2000
이걸 PPM까지 분석할 필요가 있습니다.
14:14
for cancer, birth defects, mutagenic effects,
283
854000
3000
암, 선천적 결손증, 돌연변이 효과,
14:17
disruption of our immune systems, biodegradation, persistence,
284
857000
3000
그리고 면역체계, 자연분해, 지속성의 붕괴,
14:20
heavy metal content, knowledge of how we're making them
285
860000
3000
중금속, 우리가 그런 것과 그에 따른 산출물을 어떻게 만들고 있는지에
14:23
and their production and so on.
286
863000
2000
알고 있다는 것 등을 위해서요.
14:25
Our first product was a textile where we analyzed 8,000 chemicals
287
865000
4000
우리의 최초 산출물은 섬유 엽게에서 사용되는 8000개의 화학물질을 분석해 놓은
14:29
in the textile industry.
288
869000
1000
섬유입니다.
14:30
Using those intellectual filters, we eliminated [7,962.]
289
870000
5000
그러한 지적인 필터를 이용해서, 우리는 7962개를 제거하였습니다.
14:35
We were left with 38 chemicals.
290
875000
2000
38개의 화학물질만이 남겨졌죠.
14:37
We have since databased the 4000 most commonly used chemicals
291
877000
3000
그 이래로 제조업에서 가장 일상적으로 사용되는 4000개의 화학물질들을
14:40
in human manufacturing, and we're releasing this database into the public in six weeks.
292
880000
5000
데이터베이스화해왔고, 이 데이터베이스를 6주 후에 일반에 공개할 것입니다.
14:45
So designers all over the world can analyze their products
293
885000
2000
그렇게 되면 전세계 디자이너들은 그들의 제품을 분석할 수 있게 되죠.
14:47
down to the parts per million for human and ecological health.
294
887000
5000
인간과 생태학적 건강을 위해 PPM 단위까지요.
14:52
(Applause)
295
892000
5000
(박수)
14:57
We've developed a protocol so that companies can send
296
897000
3000
저희가 프로토콜을 개발해서 기업들이
15:00
these same messages all the way through their supply chains,
297
900000
3000
이러한 동일한 메시지들을 그들의 공급망을 통해 모든 방식으로 보낼 수 있도록 하였습니다.
15:03
because when we asked most companies we work with -- about a trillion dollars
298
903000
3000
함께 일하는 대부분의 기업들에게 물어봤었는데요 -- 1조 달러에 대해서요
15:06
-- and say, "Where does your stuff come from?" They say, "Suppliers."
299
906000
2000
-- 이런 얘기를 합니다. "당신들의 제품은 어디서 생산되나요?", 그럼 이렇게 얘기하구요. "공급회사요."
15:08
"And where does it go?"
300
908000
2000
"그리고 어디로 가나요?"
15:10
"Customers."
301
910000
1000
"고객들이죠."
15:11
So we need some help there.
302
911000
1000
그래서 저희가 도울 필요가 있습니다.
15:12
So the biological nutrients, the first fabrics --
303
912000
2000
생물학적 영양 물질, 최초의 직물들이죠. --
15:14
the water coming out was clean enough to drink.
304
914000
2000
거기서 나온 물이 마실 수 있을만큼 깨끗했습니다.
15:16
Technical nutrients -- this is for Shaw Carpet, infinitely reusable carpet.
305
916000
4000
기술적 영양 물질 -- 이건 쇼 카펫의 경우인데요, 무한 재생할 수 있는 카펫입니다.
15:20
Here's nylon going back to caprolactam back to carpet.
306
920000
3000
여기 나일론은 카프로락탐으로 만들어 다시 카펫으로 만듭니다.
15:23
Biotechnical nutrients -- the Model U for Ford Motor,
307
923000
3000
생명공학적 영양물질 -- 포드 자동차의 U모델이 그 예죠,
15:26
a cradle to cradle car -- concept car.
308
926000
2000
요람에서 요람으로의 자동차 -- 컨셉카입니다.
15:28
Shoes for Nike, where the uppers are polyesters, infinitely recyclable,
309
928000
4000
나이키 신발은, 상부는 폴리에스터로 되어 있는데, 무한 재생가능하고,
15:32
the bottoms are biodegradable soles.
310
932000
3000
하단은 생분해성 밑창입니다.
15:35
Wear your old shoes in, your new shoes out.
311
935000
2000
낡은 신발을 않으로 신고, 새 신발을 밖으로 신으세요.
15:37
There is no finish line.
312
937000
2000
한계는 없습니다.
15:39
The idea here of the car is that some of the materials
313
939000
2000
여기 자동차 아이디어는 재료의 일부를
15:41
go back to the industry forever, some of the materials go back to soil --
314
941000
3000
영원히 산업으로 복귀시키고, 재료의 일부는 흙으로 되돌립니다. --
15:44
it's all solar-powered.
315
944000
2000
모두 태양열 발전이죠.
15:46
Here's a building at Oberlin College we designed
316
946000
2000
여기 이건 저희가 디자인한 오버린 칼리지에 있는 빌딩입니다.
15:48
that makes more energy than it needs to operate and purifies its own water.
317
948000
4000
필요한 것보다 더 많은 에너지를 만들어 작동하고 자체적으로 정수할 수 있죠.
15:52
Here's a building for The Gap, where the ancient grasses
318
952000
2000
이건 갭(Gap)에 있는 빌딩인데요, 캘리포니아 샌 부르노의
15:54
of San Bruno, California, are on the roof.
319
954000
4000
오래된 잔디를 지붕에 얹었죠.
15:58
And this is our project for Ford Motor Company.
320
958000
2000
그리고 이건 포드 자동차 회사를 위한 저희 프로젝트인데요,
16:00
It's the revitalization of the River Rouge in Dearborn.
321
960000
2000
디어본에 있는 리버루즈(River Rouge)의 활성화입니다.
16:02
This is obviously a color photograph.
322
962000
4000
이건 컬러 사진입니다.
16:06
These are our tools. These are how we sold it to Ford.
323
966000
4000
이건 저희 도구들이고. 이건 저희가 포드에 어떻게 팔았는가입니다.
16:10
We saved Ford 35 million dollars doing it this way, day one,
324
970000
3000
이런 방식으로 첫 날 저희가 포드에 3천 5백만 달러를 절감시켜줬는데,
16:13
which is the equivalent of the Ford Taurus
325
973000
2000
그건 포드의 토러스가
16:15
at a four percent margin of an order for 900 million dollars worth of cars.
326
975000
4000
9억 달러만큼 자동차 주문일 때의 4% 마진율과 맞먹습니다.
16:19
Here it is. It's the world's largest green roof, 10 and a half acres.
327
979000
3000
이것도 보시죠. 이건 세계에서 가장 큰 녹색 지붕으로 10.5에이커(약 12854평)입니다.
16:22
This is the roof, saving money,
328
982000
3000
이건 지붕인데, 돈을 절약하죠.
16:25
and this is the first species to arrive here. These are killdeer.
329
985000
4000
이건 이곳에 최초로 자리잡은 생명체죠. 물떼새입니다.
16:29
They showed up in five days.
330
989000
3000
5일만에 나타났습니다.
16:32
And we now have 350-pound auto workers
331
992000
2000
이제는 인터넷으로 새 노래들을 학습하는
16:34
learning bird songs on the Internet.
332
994000
4000
350 파운드의 자동 장치도 있죠.
16:38
We're developing now protocols for cities --
333
998000
2000
저희는 이제 도시용 프로토콜을 개발 중입니다. --
16:40
that's the home of technical nutrients.
334
1000000
2000
기술적 영양물질로 된 집이죠.
16:42
The country -- the home of biological. And putting them together.
335
1002000
3000
시골은 -- 생물학적인 집입니다. 그리고 이 둘을 합치려 합니다.
16:45
And so I will finish by showing you a new city
336
1005000
2000
저는 여러분들께 새로운 도시를 보여드리고 마치려 합니다.
16:47
we're designing for the Chinese government.
337
1007000
2000
중국 정부를 상대로 디자인하고 있는 것이죠.
16:49
We're doing 12 cities for China right now,
338
1009000
3000
중국 내 12개의 도시를 대상으로 작업을 하고 있는데요,
16:52
based on cradle to cradle as templates.
339
1012000
2000
템플릿으로서 요람에서 요람으로를 기초로 합니다.
16:54
Our assignment is to develop protocols for the housing
340
1014000
3000
저희의 임무는 12년 동안 4억명의 인구가 살 수 있는
16:57
for 400 million people in 12 years.
341
1017000
2000
주택에 대한 프로토콜을 개발하는 것입니다.
16:59
We did a mass energy balance -- if they use brick,
342
1019000
2000
저희는 대규모 에너지 균형을 맞췄습니다. -- 벽돌을 사용한다면,
17:01
they will lose all their soil and burn all their coal.
343
1021000
3000
토양을 모두 쓰고 석탄을 모두 태워버리게 됩니다.
17:04
They'll have cities with no energy and no food.
344
1024000
2000
그렇게 되면 도시들이 에너지도 식량도 없게 되겠죠.
17:06
We signed a Memorandum of Understanding --
345
1026000
2000
저희는 양해각서에 사인을 했습니다. --
17:08
here's Madam Deng Nan, Deng Xiaoping's daughter --
346
1028000
2000
여기는 덩 샤오핑의 딸 덩 랑 여사인데요 --
17:10
for China to adopt cradle to cradle.
347
1030000
2000
중국이 요람에서 요람으로를 수용하도록 했죠.
17:12
Because if they toxify themselves, being the lowest-cost producer,
348
1032000
4000
최저 비용의 생산자가 되어 스스로에게 독을 뿜고,
17:16
send it to the lowest-cost distribution -- Wal-Mart --
349
1036000
2000
최저 비용으로 배포한다면 -- 월마트죠 --
17:18
and then we send them all our money, what we'll discover is that
350
1038000
3000
저희는 우리의 전 재산을 모두 중국에 보낼 것이기 때문에,
17:21
we have what, effectively, when I was a student,
351
1041000
3000
아마도 효과적으로 발견할 수 있을 것 같네요.
17:24
was called mutually assured destruction.
352
1044000
3000
학생 시절에 배운 상호 공유된 파멸이란 걸 말이죠.
17:27
Now we do it by molecule. These are our cities.
353
1047000
3000
이제 우린 분자로 합니다. 이건 우리의 도시들이죠.
17:30
We're building a new city next to this city; look at that landscape.
354
1050000
3000
이 도시 옆에 새로운 도시를 건설할 겁니다. 경관을 한 번 보시죠.
17:33
This is the site.
355
1053000
2000
이게 그 현장입니다.
17:35
We don't normally do green fields, but this one is about to be built,
356
1055000
4000
보통 미개발 지역에 하지는 않지만, 이건 막 지어진 거라
17:39
so they brought us in to intercede.
357
1059000
2000
중국에서 우리를 참여시키고 양해를 구했습니다.
17:41
This is their plan.
358
1061000
2000
이건 그들 계획이구요.
17:43
It's a rubber stamp grid that they laid right on that landscape.
359
1063000
3000
오른쪽에 놓인게 그 풍경입니다.
17:46
And they brought us in and said, "What would you do?"
360
1066000
3000
우리를 데려가서 이렇게 말하더군요, "뭘 하실건가요?"
17:49
This is what they would end up with, which is another color photograph.
361
1069000
4000
이건 어떻게 마무리할 건지이고, 이건 다른 컬러 사진입니다.
17:53
So this is the existing site, so this is what it looks like now,
362
1073000
3000
이건 현재의 현장이고, 이건 지금과 같은 모습이네요.
17:56
and here's our proposal.
363
1076000
2000
이건 저희 제안서입니다.
17:58
(Applause)
364
1078000
4000
(박수)
18:02
So the way we approached this
365
1082000
2000
저희가 접근한 방식은
18:04
is we studied the hydrology very carefully.
366
1084000
2000
저흰 매우 신중하게 수문학을 연구했습니다.
18:06
We studied the biota, the ancient biota,
367
1086000
2000
저희는 생물군, 고대 생물군,
18:08
the current farming and the protocols.
368
1088000
2000
현재의 농업과 프로토콜을 연구했습니다.
18:10
We studied the winds and the sun to make sure everybody in the city
369
1090000
2000
바람과 태양을 연구했습니다. 도시에 있는 모든 사람들이
18:12
will have fresh air, fresh water and direct sunlight
370
1092000
6000
신선한 공기, 신선한 물과 직사광선을 가질 수 있게 하기 위해서요.
18:18
in every single apartment at some point during the day.
371
1098000
3000
낮 시간 동안 어떤 시점에라도 모든 아파트에서 말이죠.
18:21
We then take the parks and lay them out as ecological infrastructure.
372
1101000
4000
그리하여 저희는 공원을 생태학적 인프라로 택합니다.
18:25
We lay out the building areas.
373
1105000
3000
건물이 있는 영역에 배치하죠.
18:28
We start to integrate commercial and mixed use
374
1108000
1000
저희는 상업적 용도와 여러가지 혼합된 용도를 통합하기 시작해서
18:29
so the people all have centers and places to be.
375
1109000
3000
사람들이 모두 머무를 수 있는 장소를 갖도록 합니다.
18:32
The transportation is all very simple,
376
1112000
2000
교통은 정말 매우 단순해서,
18:34
everybody's within a five-minute walk of mobility.
377
1114000
3000
모두가 5분내 걸어서 이동합니다.
18:37
We have a 24-hour street, so that there's always a place that's alive.
378
1117000
5000
24시간 개방되는 거리가 있어, 항상 살아있는 장소가 있습니다.
18:42
The waste systems all connect.
379
1122000
2000
폐기 시스템은 모두 연결되죠.
18:44
If you flush a toilet, your feces will go to the sewage treatment plants,
380
1124000
5000
화장실에서 물을 내리면, 배설물이 하수 처리시설로 옮겨갑니다.
18:49
which are sold as assets, not liabilities.
381
1129000
2000
자산으로서 팔게 되어, 골칫거리가 아닙니다.
18:51
Because who wants the fertilizer factory that makes natural gas?
382
1131000
4000
누가 천연 가스를 생산하는 비료 공장을 원하시죠?
18:55
The waters are all taken in to construct the wetlands for habitat restorations.
383
1135000
5000
물은 모두 서식지 복원을 위한 습지 건설을 위해 사용됩니다.
19:00
And then it makes natural gas, which then goes back into the city
384
1140000
4000
그리고 천연 가스를 말들어, 도시로 되돌아오게 되고
19:04
to power the fuel for the cooking for the city.
385
1144000
4000
도시에서 생활하기 위한 연료가 되죠.
19:08
So this is -- these are fertilizer gas plants.
386
1148000
2000
이겁니다. -- 이것들이 비료 가스 시설이죠.
19:10
And then the compost is all taken back
387
1150000
3000
퇴비는 우리가 농업을 해왔던
19:13
to the roofs of the city, where we've got farming,
388
1153000
2000
도시의 지붕으로 되돌려집니다.
19:15
because what we've done is lifted up the city,
389
1155000
4000
우리가 해온 것은 도시, 경관을 공중으로
19:19
the landscape, into the air to -- to restore the native landscape
390
1159000
7000
들어올리는 것이었기 때문이죠.-- 천연 경관을
19:26
on the roofs of the buildings.
391
1166000
2000
도시의 지붕으로 복귀시키기게 되는 겁니다.
19:28
The solar power of all the factory centers
392
1168000
3000
밝은 색 지붕을 얹은 모든 공장과 모든 산업 단지의 태양열은
19:31
and all the industrial zones with their light roofs powers the city.
393
1171000
3000
도시에 에너지를 공급합니다.
19:34
And this is the concept for the top of the city.
394
1174000
2000
이건 도시의 꼭대기에 대한 컨셉입니다.
19:36
We've lifted the earth up onto the roofs.
395
1176000
4000
저희는 지구를 지붕 위로 들어올렸습니다.
19:40
The farmers have little bridges to get from one roof to the next.
396
1180000
4000
농부들은 작은 다리로 하나의 지붕에서 다른 지붕으로 이동합니다.
19:44
We inhabit the city with work/live space on all the ground floors.
397
1184000
4000
우리는 1층에 일/삶 공간을 갖고 도시에 거주합니다.
19:48
And so this is the existing city, and this is the new city.
398
1188000
5000
이건 현재의 도시고, 이건 새로운 도시입니다.
19:53
(Applause)
399
1193000
14000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.