How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

48,400 views ・ 2012-02-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dina Stevanovic Lektor: Ivana Korom
00:15
Basking sharks are awesome creatures.
0
15513
2177
Goleme ajkule su neverovatna stvorenja. One su prosto božanstvene.
00:17
They are just magnificent.
1
17714
1323
Mogu da dosegnu dužinu od 10 metara,
00:19
They grow 10 meters long; some say bigger.
2
19061
3175
neki smatraju i više.
00:22
They might weigh up to two tons.
3
22633
2015
Mogu da budu teške i do dve tone,
00:24
Some say up to five tons.
4
24672
1564
neki smatraju i do pet.
00:26
They're the second-largest fish in the world.
5
26260
2253
One su druga najveća vrsta ribe na svetu.
00:28
They're also harmless plankton-feeding animals.
6
28537
2612
U pitanju je bezopasna vrsta koja se hrani planktonom.
00:31
And they are thought to be able to filter a cubic kilometer of water every hour
7
31173
5436
Smatra se da mogu
da filtriraju jedan kubni kilometar vode na sat
00:36
and can feed on 30 kilos of zoo plankton a day to survive.
8
36633
4737
i da opstanu sa 30 kg zooplanktona na dan.
To su neverovatna bića.
00:41
They're fantastic creatures.
9
41394
1365
00:42
We're very lucky in Ireland,
10
42783
1357
I mi, u Irskoj, imamo sreće jer postoji puno golemih ajkula,
00:44
we have plenty of basking sharks and plenty of opportunities to study them.
11
44164
3580
kao i prilika da ih izučavamo.
One su bile i veoma značajne za priobalne zajednice
00:47
They were very important to coastal communities,
12
47768
2298
stotinama godina unazad,
00:50
going back hundreds of years,
13
50090
1436
pre svega u oblastima Kladag, Daf i Konemara,
00:51
especially around the Claddaghduff, Connemara region
14
51550
2752
gde su mali zemljoradnici imali običaj da otplove
00:54
where subsistence farmers used to sail out on their hookers and open boats,
15
54326
3598
na jedrenjacima i čamcima,
00:57
sometimes way offshore to a place called the Sunfish Bank,
16
57948
2727
katkad daleko od obale, katkad do mesta zvanog Sanfiš Benk,
01:00
about 30 miles west of Achill Island,
17
60699
1777
koje se nalazi oko 48 kilometara zapadno od ostrva Akil,
01:02
to kill the basking sharks.
18
62500
1293
kako bi lovili goleme ajkule.
01:03
This is a woodcut from about the 1800s.
19
63817
2172
Ovo je stari drvorez iz 1800-ih
koji pokazuje da su se tada ljudi interesovali za ajkule,
01:06
They were very important, for the oil out of their liver.
20
66013
2751
01:08
A third of the basking shark's size is their liver,
21
68788
2462
pre svega zbog ulja u njihovim jetrama.
Trećinu dužine ajkulinog tela čini jetra,
01:11
and it's full of oil, gallons of oil.
22
71274
1783
koja sadrži velike količine ulja.
01:13
That oil was used especially for lighting,
23
73081
2089
To ulje se koristilo pre svega za rasvetu,
01:15
but also for dressing wounds and other things.
24
75194
2173
ali i za lečenje rana i u druge svrhe.
01:17
In fact, the streetlights in 1742,
25
77391
1886
Godine 1742. za uličnu rasvetu
01:19
of Galway, Dublin and Waterford,
26
79301
1524
u Galveju, Dablinu i Vaterfordu,
01:20
were lit with sunfish oil.
27
80849
1387
koristilo se ulje ribe-sunce.
01:22
"Sunfish" is one of the words for basking sharks.
28
82260
2390
"Riba sunce" je jedan od naziva za golemu ajkulu.
01:24
So they were incredibly important animals.
29
84674
2016
Bile su to veoma značajne životinje.
01:26
They've been around a long time, very important to coastal communities.
30
86714
3369
Prisutne su u morima od pamtiveka, veoma su bitne za priobalne zajednice.
01:30
Probably the best-documented basking shark fishery in the world
31
90107
3294
Verovatno najbolje dokumentovani lov na golemu ajkulu na svetu
01:33
is that from Achill Island.
32
93425
1512
je onaj sa ostrva Akil.
01:34
This is Keem Bay up in Achill Island.
33
94961
2375
Ovo je zaliv Kim na Akilovom ostrvu.
01:37
Sharks used to come into the bay,
34
97360
2153
Ajkule su imale običaj da posećuju zaliv.
01:39
and the fishermen would tie a net off the headland,
35
99537
3001
Ribari su vezivali mrežu na sam kraj litice,
01:42
string it out, an old Manila net,
36
102562
1632
i razapinjali je do sledeće mreže.
01:44
and as the shark came round, it would hit the net,
37
104218
2349
Ajkula koja bi se našla u blizini bi udarila u mrežu
01:46
the net would collapse on it.
38
106591
1396
i mreža bi pala pravo na nju,
01:48
It would often drown and suffocate.
39
108011
1695
usled čega bi ajkula najčešće potonula i udavila se.
01:49
Or at times, they would row out in their small curraghs
40
109730
2855
Ili bi povremeno odveslali u malim čamcima
01:52
and kill it with a lance through the back of the neck.
41
112609
2534
i usmrtili ajkulu zabadajući joj koplje u predeo vrata.
01:55
And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbour,
42
115167
2744
Zatim bi se vratili sa plenom u luku Purten Harbor,
01:57
boil them up, use the oil.
43
117935
1724
gde bi skuvali ajkule u kjlučaloj vodi i upotrebili jetreno ulje.
01:59
They also used the flesh as well, for fertilizer
44
119683
3924
Takođe su koristili ajkulino meso kao đubrivo
02:03
and also would fin the sharks.
45
123631
2896
i neretko su im odsecali peraja.
02:06
This is probably the biggest threat to sharks worldwide --
46
126551
2841
Verovatno najveća pretnja za ajkule u svetu danas jeste
odsecanje njihovih peraja.
02:09
the finning of sharks.
47
129416
2039
02:11
We're often frightened of sharks, thanks to "Jaws."
48
131479
2489
Ljudi se uglavnom plaše ovih životinja zbog filma "Ajkula".
02:13
Maybe five or six people get killed by sharks every year.
49
133992
3054
Svake godine, možda pet ili šest osoba strada od napada ajkula.
02:17
There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago.
50
137070
3175
Nedavno je jedna osoba poginula, zar ne? Pre par nedelja.
02:20
We kill about 100 million sharks a year.
51
140269
1967
Ljudi ubijaju oko 100 miliona ajkula godišnje.
02:22
So I don't know what the balance is,
52
142260
1976
Zapravo ne verujem da postoji prava ravnoteža,
02:24
but I think sharks have more right to be fearful of us than we have of them.
53
144260
3994
ali sam ubeđen da ajkule imaju više razloga
da se boje čoveka nego mi njih.
02:28
It was a well-documented fishery.
54
148278
1629
U pitanju je zaista dobro dokumentovan lov na ajkule,
02:29
As you can see here, it peaked in the '50s,
55
149931
2203
i kao što vidite, sredinom XX veka je dostignut vrhunac
02:32
where they were killing 1,500 sharks a year.
56
152158
2097
02:34
And it declined very fast -- a classic boom-and-bust fishery,
57
154279
2934
kada je ubijano 1500 ajkula godišnje.
Veoma brzo je usledio pad u aktivnostima -
02:37
which suggests that a stock has been depleted
58
157237
2672
radi se o klasičnom ubrzanom rastu i padu aktivnosti,
02:39
or there's low reproductive rates.
59
159933
1938
što ukazuje da su zalihe iscrpljene
02:41
They killed about 12,000 sharks within this period,
60
161895
2470
ili da je razmnožavanje vrste usporeno.
Ubijeno je oko 12 000 ajkula u tom periodu,
02:44
literally just by stringing a Manila rope
61
164389
2930
tako što se postavljao običan kanap od konoplje
02:47
off the tip of Keem Bay up in Achill Island.
62
167343
2578
u zalivu Kim na Akilovom ostrvu.
02:50
Sharks were still killed up into the mid-80s,
63
170437
2413
Ljudi su i dalje ubijali ajkule sredinom '80-ih godina,
02:52
especially out of places like Dunmore East in County Waterford.
64
172874
3013
pogotovo u mestima kao što je Danmor Ist u okrugu Vaterford.
02:55
About two and a half, 3,000 sharks were killed up till '85,
65
175911
2829
I otprilike 2 500 do 3 000 ajkula je ubijeno do 1985. godine,
02:58
mainly by Norwegian vessels.
66
178764
1694
veliki broj su ubili norveški ribolovci.
03:00
You can't really see,
67
180482
1154
03:01
but these are Norwegian basking shark hunting vessels.
68
181660
2539
Ne vidi se najbolje, ali crna boja označava
norveške brodove koji su se koristili za lov na ajkule,
03:04
The black line in the crow's nest signifies this is a shark vessel,
69
184223
3555
što znači da crna linija na osmatračnici
03:07
rather than a whaling vessel.
70
187802
2072
ukazuje da je u pitanju brod za lov na ajkule,
03:09
The importance of basking sharks to the coast communities
71
189898
2845
a ne na kitove.
Kroz jezik se vidi u kojoj meri su goleme ajkule
03:12
is recognized through the language.
72
192767
1678
bile značajne za priobalne zajednice.
03:14
I don't pretend to [know many Irish words],
73
194469
2285
Iako ne govorim tečno Irski,
03:16
but in Kerry they were often known as "ainmhide Na seolta,"
74
196778
3558
znam da se u Keriju upotrebljava izraz "Ainmhide na seolta",
što znači neman sa dva peraja.
03:20
"the monster with the sails."
75
200360
1575
03:22
Another title would be "liop an dá lapa,"
76
202361
3004
Takođe se koristi izraz "Liop an da lapa",
03:25
"the unwieldy beast with two fins."
77
205389
1910
nepokorna zver sa dva peraja.
03:28
"Liabhán mór," suggesting a big animal.
78
208080
3015
Zatim imamo izraze "Liabhan mor", u prevodu velika životnja,
kao i moj omiljeni "Liabhan chor greine",
03:31
Or my favorite, "liabhán chor gréine," "the great fish of the sun."
79
211119
3503
velika sunčeva riba.
03:34
That's a lovely, evocative name.
80
214646
1536
To je zaista zanimljiv naziv.
03:36
On Tory Island -- a strange place anyway -- they were known as "muldoons."
81
216206
3530
Na ostrvu Tori, koje je jako neobično mesto, zovu ih "muldoons",
03:39
(Laughter)
82
219760
1021
niko ne zna da kaže zašto.
03:40
No one seems to know why.
83
220805
1195
Nadam se da niko u sali nije iz Torija; to je predivno mesto.
03:42
Hope there's no one from Tory here. Lovely place.
84
222024
2335
03:44
But more commonly all around the island, they were known as the sunfish.
85
224383
4023
Na ostrvu su uglavnom bile poznate
kao sunčeve ribe.
03:48
And this represents their habit of basking on the surface
86
228430
2709
To označava da se izležavaju na površini vode kada je sunčan dan.
03:51
when the sun is out.
87
231163
1158
03:52
There's great concern that basking sharks are depleted
88
232345
2563
Postoji bojazan da su goleme ajkule postale izumiruća vrsta svuda u svetu.
03:54
all throughout the world.
89
234932
1513
03:56
Some say it's not population decline,
90
236469
1993
Neki smatraju da se ne radi o padu u broju jedinki.
03:58
it might be a change in the distribution of plankton.
91
238486
2489
Moglo bi da se radi o promenama u distribuciji planktona.
04:00
It's been suggested
92
240999
1157
Smatra se da bi ove ajkule mogle da budu
04:02
that these sharks would make fantastic indicators of climate change,
93
242180
3224
odličan pokazatelj klimatskih promena,
04:05
as they're basically continuous plankton recorders,
94
245428
2411
jer jedu plankton u rekordnim količinama
04:07
swimming around with their mouth open.
95
247863
1820
plivajuću unaokolo sa otvorenim čeljustima.
04:09
They're now listed as vulnerable under the IUCN.
96
249707
2285
One se danas nalaze na listi ugroženih vrsta IUCN.
04:12
There's movements in Europe to try and stop catching them.
97
252016
2960
U Evropi su pokrenute inicijative da se zaustavi lov na njih.
04:15
There's now a ban on catching and even landing them,
98
255000
2456
Zabranjeno je da se love ajkule i da se izvode na kopno,
04:17
even landing ones caught accidentally.
99
257480
2065
čak i one koje su slučajno ulovljene.
04:19
They're not protected in Ireland;
100
259569
1588
U Irskoj nisu zaštićene.
04:21
in fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever,
101
261181
2985
Zapravo u Irskoj one nemaju nikakav legalan status,
uprkos našem interesovanju za tu vrstu
04:24
despite our importance for the species
102
264190
1930
i istorijskom kontekstu u kome goleme ajkule opstaju.
04:26
and also the historical context within which basking sharks reside.
103
266144
3554
04:29
We know very little about them.
104
269722
1514
Veoma malo znamo o njima,
04:31
And most of what we do know
105
271960
1401
a veliki deo onoga što znamo
04:33
is based on their habit of coming to the surface --
106
273385
2786
proizlazi iz njihovog običaja da izranjaju na površinu.
I mi pokušavamo da dokučimo šta rade
04:36
we try and guess what they're doing from their behavior on the surface.
107
276195
3402
na osnovu njihovog ponašanja na površini.
04:39
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man,
108
279621
3068
Tek sam prošle godine otkrio, na konferenciji na ostrvu Man,
04:42
just how unusual it is to live somewhere
109
282713
2714
koliko je neuobičajeno živeti na mestu
04:45
where basking sharks regularly, frequently and predictably
110
285451
3547
gde goleme ajkule redovno, učestalo i predvidivo
izranjaju na površinu kako bi "lenčarile".
04:49
come to the surface to "bask."
111
289022
2544
04:51
It's a fantastic opportunity for a scientist
112
291986
2095
Za naučnike je to zaista neverovatna prilika
da vide i upoznaju goleme ajkule,
04:54
to see and experience basking sharks.
113
294105
1801
04:55
They are awesome creatures.
114
295930
1349
ta fantastična stvorenja.
I to nam pruža neverovatnu mogućnost da ih izučavamo, da im se približimo.
04:57
It gives us a fantastic opportunity to study them, to get access to them.
115
297303
3456
05:00
What we've been doing for a couple years -- last year was a big year --
116
300783
3398
Zato smo pre par godina - iako je prošla bila udarna -
počeli da obeležavamo ajkule
05:04
is we started tagging sharks,
117
304205
1854
kako bismo pokušali da otkrijemo
05:06
so we could try to get some idea of sight fidelity and movement
118
306083
3046
njihova kretanja i da li se uvek vraćaju na ista mesta.
05:09
and things like that.
119
309153
1158
05:10
So we concentrated mainly in North Donegal and West Kerry
120
310335
3301
Koncentrisali smo se pre svega
na oblasti Severni Donegal i Zapadni Keri,
05:13
as the two areas where I was mainly active.
121
313660
2711
gde sam ja inače bio najaktvniji.
05:16
And we tagged them very simply, not very high-tech,
122
316395
4157
I obeležili smo ih na veoma jednostavan način,
bez visoke tehnologije, već uz pomoć velikog štapa.
05:20
with a big, long pole.
123
320576
1176
05:21
This is a beachcaster rod with a tag on the end.
124
321776
2626
Ovo je štap za pecanje
sa markerom na vrhu.
05:24
You go up in your boat and tag the shark.
125
324426
2671
Popnemo se na brod i obeležimo ajkulu.
05:27
And we were very effective.
126
327859
1548
Bili smo veoma efikasni.
05:29
We tagged 105 sharks last summer.
127
329431
2838
Obeležili smo 105 ajkula prošlog leta,
05:32
We got 50 in three days off Inishowen Peninsula.
128
332293
3651
50 u roku od tri dana
kod poluostrva Inišoven.
05:35
Half the challenge to get access
129
335968
1557
Najteže je prići mestu, biti tamo u pravo vreme.
05:37
is to be in the right place at the right time.
130
337549
2214
05:39
But it's a very simple, easy technique; I'll show you what it looks like.
131
339787
3469
Ali je tehnika sama po sebi jednostavna i laka.
Pokazaću vam kako to izgleda.
05:43
We use a pole camera on the boat to actually film the shark.
132
343280
2851
Na brodu koristimo teleskopsku kameru
kako bismo snimili ajkule.
05:46
One, it's to try and work out the gender of the shark.
133
346155
2537
Sa jedne strane pokušavamo da utvrdimo ajkulin pol.
05:48
We also deployed some satellite tags, so we did use high-tech stuff as well.
134
348716
3663
Koristili smo i nekoliko satelitskih markera,
tako da smo ipak upotrebili po koja visoko tehnološka sredstva.
05:52
These are archival tags.
135
352403
1309
05:53
What they do is store the data.
136
353736
1939
Ovo su markeri koji ujedno i snimaju.
05:55
A satellite tag only works when the air is clear of the water
137
355699
2886
Oni i arhiviraju informacije.
Satelitski marker funkcioniše samo kada je izvan vode,
05:58
and can send a signal to the satellite.
138
358609
1897
i tada šalje signal satelitu.
06:00
And sharks and fish are underwater most of the time,
139
360530
2455
Međutim, ajkule i ostale ribe su uglavnom ispod vode.
06:03
so this tag actually works out the locations of shark,
140
363009
2929
Ovaj marker nam omogućava da lokalizujemo ajkule
06:05
depending on the timing and the setting of the sun,
141
365962
3362
na osnovu vremenskog intervala i položaja sunca,
06:09
plus water temperature and depth.
142
369348
1951
kao i temperature vode i dubine.
06:11
And you have to kind of reconstruct the path.
143
371323
2168
A onda je na nama da rekonstruišemo njihovu putanju.
06:13
What happens is,
144
373515
1173
Marker je podešen da se posle izvesnog vremena otkači sa ajkule,
06:14
you set the tag to detach from the shark after a fixed period --
145
374712
3090
u ovom slučaju je to bilo osam meseci,
06:17
in this case, eight months --
146
377826
1398
i on se zaista otkačio u pravom trenutku, izronio je na površinu,
06:19
and literally to the day, the tag popped off,
147
379248
2108
06:21
drifted up, said hello to the satellite
148
381380
1879
pozdravio se sa satelitom
06:23
and sent, not all the data, but enough data for us to use.
149
383283
2869
i poslao mu, ne sve podatke, ali dovoljno da bismo mogli
06:26
This is the only way to really work out their behavior and movements
150
386176
3244
da izvučemo nešto iz tih informacija.
I to je jedini načini da otkrijemo
06:29
when they're underwater.
151
389444
1191
ponašanje i pokrete ajkula kada su ispod vode.
06:31
And here's a couple of maps that we've done.
152
391537
2099
Ovo su karte koje smo izradili.
06:33
In that one, you can see that we tagged both off Kerry.
153
393660
3156
Ovde se vidi da smo obeležili obe ajkule koje su plivale u blizini Kerija.
06:36
Basically, it spent all its time, the last eight months, in Irish waters.
154
396840
3485
Jedna je provela svo vreme, tačnije poslednjih osam meseci,
06:40
On Christmas, it was out on the shelf edge.
155
400349
2009
u irskim vodama.
Na dan Božića bila je u blizini kontinentalnog platoa.
06:42
Here's one we haven't ground-truthed yet
156
402382
1944
06:44
with sea-surface temperature and water depth,
157
404350
2125
A ovo je ajkula za koju još uvek nemamo precizne podatke,
06:46
but again, the second shark spent most of its time
158
406499
2353
na osnovu temperature i dubine mora,
06:48
in and around the Irish Sea.
159
408876
1349
ali znamo da je druga provela većinu svog vremena
06:50
Colleagues from the Isle of Man last year actually tagged one shark
160
410249
3178
u, ili u blizini, Irskog mora.
06:53
that went from the Isle of Man to Nova Scotia in about 90 days.
161
413451
3184
Prošle godine, moje kolege sa ostrva Man,
markirali su jednu ajkulu
06:56
Nine and a half thousand kilometers -- we never thought that happened.
162
416659
3323
koja je, za 90 dana, prešla put od ostrva Man do Nove Škotske.
07:00
Another colleague in the States tagged about 20 sharks off Massachusetts.
163
420006
3924
To je 9 500 kilometara.
Nismo mislili da to može da se desi.
07:03
His tags didn't really work.
164
423954
1440
Drugi kolega iz SAD
je obeležio dvadesetak ajkula u masačusetskom zalivu,
07:05
All he knows is where he tagged them,
165
425418
1833
07:07
and where they popped off.
166
427275
1468
ali markiranje nije baš uspelo.
07:08
His tags popped off in the Caribbean,
167
428767
2318
Jedino što zna to je gde ih je markirao
i gde su se tagovi otkačili.
07:11
and even in Brazil.
168
431109
1527
07:12
We thought basking sharks were temperate animals
169
432660
2315
A to je u Karipskom moru i u blizini Brazila.
07:14
and lived in our latitudes,
170
434999
1492
Mislili smo da goleme ajkule radije žive u područjima
07:16
but in actual fact, they're obviously crossing the equator as well.
171
436515
3192
umerene klime, kao što je naše.
Ali one zapravo prelaze ekvator.
07:19
So very simple things like that,
172
439731
1762
Pokušavamo da otkrijemo veoma jednostavne
07:21
we're trying to learn about basking sharks.
173
441517
2048
stvari o golemim ajkulama.
07:24
One thing that I think is a very surprising and strange thing
174
444348
4573
Ono što je za mene
veoma čudno i iznenađujuće
07:28
is just how low the genetic diversity of sharks is.
175
448945
2965
to je koliko je ograničena genetska raznolikost ajkula.
07:31
I'm not a geneticist, so I won't pretend to understand the genetics.
176
451934
3461
Ja nisam genetičar i ne umišljam da se razumem u genetiku.
I zato je sjajno sarađivati sa različitim stručnjacima.
07:35
And that's why it's great to have collaboration.
177
455419
2357
07:37
Whereas I'm a field person,
178
457800
1312
Ja sam čovek sa terena.
07:39
I get panic attacks
179
459136
1524
Obuzme me panika ako treba da provedem čitave sate
07:40
if I have to spend too many hours in a lab with a white coat on.
180
460684
3148
u laboratoriji sa belim mantilom.
07:43
Take me away.
181
463856
1231
Nisam ja za to.
Dobro je što možemo da radimo sa genetičarima koji se u to razumeju.
07:45
So we can work with geneticists who understand that.
182
465111
2580
07:47
So when they looked at the genetics of basking sharks,
183
467715
2580
Izučavajući genetske karakteristike golemih ajkula,
07:50
they found that the diversity was incredibly low.
184
470319
3009
otkrili su da je njihova raznovrsnost veoma ograničena.
07:53
If you look at the first line, really,
185
473352
1859
Ako pogledate prvi red,
vidite da su sve ove različite vrste zapravo veoma slične.
07:55
you can see that all these different shark species are all quite similar.
186
475235
3456
07:58
I think this means they're all sharks
187
478715
1778
Mislim da to znači da sve pripadaju rodu ajkula
08:00
and they've come from a common ancestry.
188
480517
1930
i da potiču od istog pretka.
08:02
But if you look at nucleotide diversity,
189
482471
2070
Ako uzmete nukleotidnu raznovrsnost,
08:04
which is more genetics that are passed on through the parents,
190
484565
3220
što je genetska karakteristika koja se nasleđuje od roditelja,
08:07
you see that basking sharks, if you look at the first study,
191
487809
2833
možete videti da goleme ajkule, ako pogledale prve rezultate,
08:10
was order of magnitude less diverse even than other shark species.
192
490666
3970
imaju niži stepen raznovrsnosti
od ostalih vrsta ajkula.
08:14
You can see this work was only done in 2006.
193
494660
2072
I vidite da je ovo istraživanje urađeno 2006. godine.
08:16
Before 2006, we had no idea of the genetic variability of basking sharks.
194
496756
3637
Pre 2006, nismo ništa znali o genetičkoj varijabilnosti ovih ajkula.
08:20
We had no idea: Did they distinguish into different populations?
195
500417
3113
Nismo znali da li se dele u različite populacije
08:23
Were there subpopulations?
196
503554
1275
i da li postoje subpopulacije.
08:24
And that's very important if you want to know
197
504853
2151
I naravno to je veoma bitno ukoliko želite da utvrdite
08:27
what the population size is, and the status of the animals.
198
507028
2777
tačnu veličinu populacije i ugroženost vrste.
08:29
So, Les Noble in Aberdeen kind of found this a bit unbelievable, really.
199
509829
3611
Les Nobl iz Aberdina
je posumnjao u ove rezultate
08:33
So he did another study using microsatellites,
200
513464
6585
i odlučio da uradi drugo istraživanje
koristeći mikro-satelite,
koji su mnogo skuplji, oduzimaju mnogo više vremena,
08:40
which is much more expensive, much more time-consuming,
201
520073
2611
08:42
and to his surprise, came up with almost identical results.
202
522708
3261
i koji su, na njegovo veliko iznenađenje, dali skoro identične rezultate.
08:45
So it does seem to be that basking sharks, for some reason,
203
525993
2912
Dakle, ispostavilo se da goleme ajkule,
iz nekog nepoznatog razloga, imaju veoma ograničenu raznovrsnost.
08:48
have incredibly low diversity.
204
528929
1770
08:50
And it's thought maybe it was a genetic bottleneck,
205
530723
2494
Smatra se da je možda genetički drift,
08:53
thought to have been 12,000 years ago,
206
533241
2071
nastao pre 12 000 godina,
08:55
and this has caused a very low diversity.
207
535336
2524
odgovoran za ovako ograničenu raznovrsnost.
08:57
And yet, if you look at the whale shark,
208
537884
1960
Međutim, raznovrsnost kit-ajkula,
08:59
which is the other plankton-eating large shark,
209
539868
2715
druge velike vrste ajkula koje se hrane planktonom,
09:02
its diversity is much greater.
210
542607
1471
je mnogo veća.
09:04
So it doesn't really make sense at all.
211
544102
2435
Vidimo da tu zapravo nema nikakve logike.
09:06
They found that there was no genetic differentiation
212
546561
2434
Dokazano je da ne postoji genetska diferencijacija
između golemih ajkula koje nastanjuju različite okeane.
09:09
between any of the world's oceans of basking sharks:
213
549019
2461
09:11
even though they're found throughout the world,
214
551504
2238
To znači da, iako se goleme ajkule mogu naći svuda u svetu,
09:13
you couldn't tell the difference, genetically,
215
553766
2158
genetički se ne mogu razlikovati
09:15
from one from the Pacific, Atlantic, New Zealand, Ireland, South Africa.
216
555948
3433
one iz Pacifičkog ili Atlantskog okeana, od onih sa Novog Zelanda
09:19
They all basically seem the same.
217
559405
1579
ili iz Irske ili Južne Afrike.
Sve one izgledaju isto.
09:21
Which, again, is kind of surprising; you wouldn't expect that.
218
561008
2905
Međutim, i to je iznenađujuće. Donekle neočekivano.
09:23
I don't understand or pretend to understand this;
219
563937
2347
Ja to naprosto ne razumem i ne trudim se da razumem.
09:26
I suspect most geneticists don't either,
220
566308
1910
I čisto sumnjam da većina genetičara to razume,
09:28
but they produce the numbers.
221
568242
1394
09:29
So you can actually estimate the population size
222
569660
2327
ali to ih ne sprečava da objavljuju brojke.
Može se proceniti veličina stanovništva
09:32
based on the diversity of the genetics.
223
572011
2170
na osnovu genetičke raznovrsnosti.
09:34
And Rus Hoelzel came up with an effective population size:
224
574205
3552
Rus Helzel uspeo je da utvrdi tačan broj jedinki:
09:37
8,200 animals.
225
577781
1833
8 200 golemih ajkula.
09:39
That's it -- 8,000 animals in the world.
226
579638
2904
To je to.
8 000 golemih ajkula na svetu.
09:42
You're thinking, "That's ridiculous. No way."
227
582566
2222
Pomislićete: "Ma, to je smešno. Nema teorije."
09:44
So Les did a finer study,
228
584812
1824
Les je uradio preciznije istraživanje
09:46
and he found out it came out about 9,000.
229
586660
2778
i zaključio da ih ima oko 9 000.
09:49
Using different microsatellites gave the different results,
230
589462
2881
Različiti rezultati se mogu pripisati upotrebi različitih mikro-satelita.
09:52
but the mean of all these studies is about 5,000,
231
592367
4641
Ali na osnovu svih tih istraživanja došli smo do proseka,
a prosek je oko 5 000,
u šta ja lično ne verujem,
09:57
which I personally don't believe.
232
597032
1604
09:58
But then, I am a skeptic.
233
598660
1630
ali ja sam inače skeptik.
10:00
But even if you toss a few numbers around,
234
600314
2429
Ali čak i u slučaju blagog odstupanja u brojkama,
10:02
you're probably talking an effective population of about 20,000 animals.
235
602767
3417
efektivna populacija verovatno broji oko 20 000 jedinki.
Da li se sećate koliko ih je samo ubijeno kod ostrva Akil
10:06
Do you remember how many they killed off Achill in the 70s and the 50s?
236
606208
4515
'70-ih i '50-ih godina prošlog veka?
10:10
So what it tells us, actually,
237
610747
1696
Sve ovo ukazuje na činjenicu
10:12
is that there's actually a risk of extinction of this species
238
612467
3252
da postoji rizik od izumiranja ove vrste
10:15
because its population is so small.
239
615743
1893
zbog ograničene veličine populacije.
10:17
In fact, of those 20,000,
240
617660
1531
Od ukupno 20 000 ajkula, procenjuje se da su 8 000 ženke.
10:19
8,000 were thought to be females.
241
619215
2168
10:21
There's only 8,000 basking shark females in the world?
242
621407
2687
To znači da postoji samo 8 000 ženki golemih ajkula na svetu?
10:24
I don't know. I don't believe it.
243
624118
1846
Ne znam. Ne verujem u to.
10:26
The problem with this is they were constrained with samples.
244
626385
3643
Problem sa ovim istraživanjima
jeste ograničen broj uzoraka.
Nisu dobili dovoljno uzoraka kako bi
10:30
They didn't get enough samples
245
630052
1583
10:31
to really explore the genetics in enough detail.
246
631659
3720
zaista detaljno izučili sve genetske karakteristike.
10:35
So, where do you get samples from for your genetic analysis?
247
635974
4487
Odakle potiču uzorci
koji se koriste za genetska istraživanja?
10:40
Well, one obvious source is dead sharks --
248
640930
2788
Pa jedan od očiglednih izvora jesu mrtve ajkule.
10:43
dead sharks, washed up.
249
643742
1252
Mrtve ajkule nađene na plaži.
10:45
We might get two or three dead sharks washed up in Ireland a year,
250
645018
3256
U Irskoj godišnje nađemo dve ili tri mrtve ajkule na kopnu,
10:48
if we're kind of lucky.
251
648298
1522
uz malo sreće.
10:49
Another source would be fisheries' bycatch.
252
649844
2350
Drugi izvor jeste prilov kao posledica ribolovnih aktivnosti.
10:52
We were getting quite a few caught in surface drift nets.
253
652218
2989
Tako su do nas dospevale ajkule koje su se upetljale u mrežu na površini vode.
10:55
That's banned now, and that'll be good news for the sharks.
254
655231
2786
To je sada zabranjeno, što je dobra vest za ajkule.
10:58
And some are caught in nets, in trawls.
255
658041
1917
10:59
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas --
256
659982
3618
Neke se upetljaju u mreže, u alov.
Ovo je ajkula koja je izneta na kopno malo pre Božića,
11:03
illegally, because you're not allowed to do that under EU law --
257
663624
3027
nezakonito jer je to zabranjeno po evropskom zakonu.
11:06
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak.
258
666675
2838
Prodavali su je po ceni od osam evra po kilogramu kao stek od ajkule.
11:09
They even put a recipe up on the wall,
259
669537
1824
Čak su okačili recept na zid dok im nije naznačeno da je to zabranjeno.
11:11
until they were told it was illegal.
260
671385
1778
11:13
They actually did get a fine for that.
261
673187
1879
Na kraju su zaista dobili kaznu.
11:15
So if you look at all those studies I showed you,
262
675090
2326
Za sva istraživanja koja sam vam pokazao,
11:17
the total number of samples worldwide
263
677440
2656
do sada je upotrebljeno ukupno 86 uzoraka
11:20
is 86, at present.
264
680120
1524
u svetu.
11:22
So it's very important work,
265
682118
2092
U pitanju je izuzetno ozbiljan posao,
11:24
and they can ask some really good questions,
266
684234
2095
sva ta istraživanja pokreću veoma bitna pitanja,
11:26
and tell us about population size and subpopulations and structure,
267
686353
4283
i govore nam dosta toga o veličini populacije,
kao i o subpopulacijama i strukturi stanovništva,
11:30
but they're constrained by lack of samples.
268
690660
2653
ali su ona ograničena zbog nedostatka uzoraka.
Za markiranje ajkula,
11:34
When we were out tagging our sharks --
269
694004
1849
11:35
this is how we tagged them on the front of a RIB, get in there fast --
270
695877
3310
postavljali smo se na prednju stranu gumenog čamca,
bilo je potrebno povući se brzo unazad
11:39
occasionally, the sharks do react.
271
699211
2166
jer ajkule ponekad mogu da reaguju.
11:41
On one occasion, when we were up in Malin Head in Donegal,
272
701401
2751
Jednom prilikom, kada smo bili na severu, u Malin Hedu u oblasti Donegal,
11:44
the shark smacked the side of the boat with his tail,
273
704176
2498
ajkula je repom udarila čamac
11:46
more, I think, in startle to the fact that a boat came near it,
274
706698
3144
jer ju je iznenadila blizina čamca više nego postavljanje markera,
11:49
rather than the tag going in.
275
709866
1986
ja barem tako mislim.
Prošlo je ok. Bili smo mokri. Nikakav problem.
11:52
And that was fine. We got wet. No problem.
276
712217
2396
Kasnije, kada smo se Emet i ja
11:55
And then when myself and Emmett got back to Malin Head, to the pier,
277
715136
3990
vratili u luku Malin Hed,
video sam da su na prednjoj strani broda ostali tamni viskozni tragovi.
11:59
I noticed some black slime on the front of the boat.
278
719150
2442
12:01
I used to spend a lot of time on commercial fishing boats,
279
721616
2729
I onda sam se setio - nekada sam provodio dosta vremena
12:04
and I remember fishermen saying
280
724369
1479
na komercijalnim ribarskim brodovima -
12:05
they can tell when a basking shark has been caught in a net,
281
725872
2823
ribari su govorili da uvek znaju
12:08
because it leaves a black slime behind.
282
728719
1880
kada im se golema ajkula upetljala u mrežu
12:10
So that must have come from the shark.
283
730623
1831
na osnovu tragova koje ostavlja za sobom.
12:12
Now, we had an interest in getting tissue samples for genetics
284
732478
3394
Pomislio sam da je verovatno ajkula ostavila te tragove.
Zanimalo nas je
12:15
because we knew they were very valuable.
285
735896
1986
da dođemo do uzoraka tkiva za genetska istraživanja
12:17
We would use conventional methods;
286
737906
1657
jer smo znali da su dragocena.
12:19
I have a crossbow -- you see it in my hand there,
287
739587
2317
I koristili smo konvencionalne metode -
12:21
which we use to sample whales and dolphins for genetic studies as well.
288
741928
3486
samostrel, vidite da ga držim u ruci -
koristimo za uzimanje uzoraka sa kitova i delfina za genetska istraživanja takođe.
12:25
So I tried that, I tried many techniques.
289
745438
1975
12:27
All it was doing was breaking my arrows,
290
747437
1929
Probao sam i razne druge metode.
12:29
because the shark's skin is just so strong.
291
749390
2025
Međutim, strele su se stalno lomile
12:31
There was no way we were going to get a sample from that.
292
751439
2776
jer je ajkulina koža izuzetno tvrda.
Nema šanse doći do uzorka na taj način.
12:34
That wasn't going to work.
293
754239
1577
Znali smo da to neće uspeti.
12:35
So when I saw the black slime on the bow of the boat,
294
755840
2557
Kada sam video crni trag na prednjoj strani broda,
12:38
I thought, "If you take what you're given in this world ..."
295
758421
2977
pomislio sam, treba iskoristiti ono što ti je dato na ovom svetu.
12:41
So I scraped it off.
296
761422
1164
12:42
I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
297
762610
4395
I tako sam skinuo crnu sluz sa broda.
Imao sam malu epruvetu sa alkoholom,
sve što je potrebno da pošaljem uzorak genetičarima.
12:47
So I scraped the slime off and sent it to Aberdeen,
298
767029
3055
Prikupio sam supstancu i poslao uzorak u Aberdin,
12:50
and said, "You might try that."
299
770108
1516
12:51
And they sat on it for months.
300
771648
1610
sa napomenom "Proverite ovo".
Mesecima nisu ništa preduzeli po tom pitanju.
12:53
It was only because we had a conference on the Isle of Man.
301
773282
2812
Samo kada smo imali konferenciju na ostrvu Man,
12:56
But I kept emailing Les, saying,
302
776118
1539
12:57
"Have you had a chance to look at my slime?"
303
777681
2095
ja sam mu redovno slao mejlove pitajući:
12:59
And he was like, "Yeah, yeah. Later."
304
779800
1843
"Da li ste slučajno pogledali moji uzorak?"
13:01
He thought he'd better do it because I never met him before;
305
781667
2823
On je odgovarao: "Ma da. Kasnije, kasnije."
Na kraju je zaključio da je bolje da to stvarno uradi
13:04
he might lose face if he hadn't done the thing I sent him.
306
784514
2755
jer se do tada nikada nismo sreli
13:07
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
307
787293
2851
i mogao bi da se osramoti što nije uradio.
I na njegovo veliko iznenađenje, našli su DNK u sluzi.
13:10
They amplified it and they tested it,
308
790168
1835
13:12
and they found, yes, this was actually basking shark DNA,
309
792027
2798
Uvećali su ga i testirali
i otkrili su da se radi o DNK goleme ajkule,
13:14
which was got from the slime.
310
794849
1937
dobijenom iz sluzi.
13:17
So he was very excited.
311
797828
1165
Bio je veoma uzbuđen zbog tog otkrića.
13:19
It became known as "Simon's shark slime."
312
799017
3285
Od tada sluz nosi naziv "sluz Simonove ajkule".
13:22
And I thought, "Hey, you know, I can build on this."
313
802326
2891
I pomislio sam: "Hej, znate šta, ja ovo mogu dodatno da produbim".
13:25
So we thought, OK, we're going to try to get out and get some slime.
314
805241
3762
Odlučili smo da pokušamo da nađemo još
sluzi u moru.
13:29
So having spent three-and-a-half thousand on satellite tags ...
315
809027
3634
Pošto smo već potrošili tri i po hiljade za satelitske markere,
13:35
I then thought I'd invest 7.95 -- the price is still on it --
316
815247
3437
odlučio sam da uložim još 7,95 - cena je još uvek okačena -
13:38
in my local hardware store in Kilrush
317
818708
2190
i kupim u maloj lokalnoj prodavnici u Kilrušu
13:40
for a mop handle,
318
820922
1770
dršku za podni brisač
13:42
and even less money on some oven cleaners.
319
822716
2920
i nekoliko sunđera za čišćenje rerne za još manje novca.
13:45
And I wrapped the oven cleaner around the edge of the mop handle
320
825660
3471
Umotao sam sunđer oko držača
13:49
and ...
321
829155
1481
i očajnički sam priželjkivao da mi se ukaže prilika
13:50
(Laughter)
322
830660
1558
13:52
I was desperate to have an opportunity to get some sharks.
323
832242
3531
da dođem u kontakt sa ajkulama.
13:55
And this was into August now, and normally sharks peak in June, July,
324
835797
4393
Sve ovo se desilo u avgustu,
a ajkule se uglavnom mogu videti u junu ili julu.
14:00
and you rarely see them, or rarely can be in the right place
325
840214
2989
U avgustu retko kad se vide.
Veoma je mala verovatnoća da budete na pravom mestu
14:03
to find sharks into August.
326
843227
1551
14:04
We were desperate, so we rushed out to the Blaskets
327
844802
2430
i naiđete na ajkule u avgustu.
Bili smo očajni.
Pohrlili smo ka ostrvima Blasket čim smo čuli da tamo ima ajkula
14:07
as soon as we heard there were sharks there,
328
847256
2070
14:09
and managed to find some sharks.
329
849350
1527
i naišli smo na nekoliko njih.
14:10
So by just rubbing the mop handle down the shark
330
850901
3464
Dovoljno je bilo da držačem pređemo preko ajkulinih leđa,
14:14
as it swam under the boat --
331
854389
1568
dok prolazi ispod čamca -
14:15
you see a shark running under the boat here --
332
855981
2510
ovde možete videti kako ajkula prolazi ispod čamca -
14:18
we managed to collect slime.
333
858515
1342
kako bismo prikupili sluz.
14:19
And here it is.
334
859881
1248
I evo kako ona izgleda.
14:21
Look at that lovely black shark slime.
335
861153
3729
Pogledajte tu predivnu, crnu ajkulinu sluz.
14:24
And in about half an hour, we got five samples.
336
864906
4593
U roku od pola sata,
prikupili smo pet uzoraka od pet različitih ajkula,
14:29
Five individual sharks were sampled
337
869523
1753
zahvaljujući metodi uzorkovanja na osnovu sluzi Simonove ajkule.
14:31
using Simon's Shark Slime Sampling System.
338
871300
2832
14:34
(Laughter)
339
874156
1815
(Smeh)
14:35
(Applause)
340
875995
5331
(Aplauz)
14:41
I've been working on whales and dolphins in Ireland for 20 years now,
341
881350
3254
Izučavam kitove i delfine u Irskoj već 20 godina,
14:44
and they're a bit more dramatic.
342
884628
1539
i oni su u neku ruku spektakularniji.
14:46
You probably saw the humpback whale footage
343
886191
2036
Verovatno ste videli flim o grbavom kitu
14:48
we got a month or two ago off County Wexford.
344
888251
2110
koji smo snimili pre mesec ili dva u oblasti Veksford.
14:50
And you always think you might have some legacy
345
890385
2250
Uvek imamo na umu nasleđe koje želimo da ostavimo za sobom.
14:52
you can leave the world behind,
346
892659
1494
Ja sam mislio da će to biti grbavi kit koji iskače iz vode
14:54
and I was thinking of humpback whales breaching and dolphins.
347
894177
2935
ili delfini.
14:57
But hey -- sometimes these things are sent to you
348
897136
2385
Ali ponekad takve stvari same dolaze do nas
14:59
and you just have to take them when they come.
349
899545
2192
i treba znati iskoristiti takvu priliku.
15:01
So this is possibly going to be my legacy --
350
901761
2097
Moguće je da će ovo biti moja zaostavština -
15:03
Simon's Shark Slime.
351
903882
1642
Simonova ajkulina sluz.
15:05
We got more money this year
352
905548
1634
Ove godine smo dobili novac
15:07
to carry on collecting more and more samples.
353
907206
2621
da nastavimo da prikupljamo uzorke.
15:09
One thing that is very useful is that we use a pole camera --
354
909851
2940
I ono što je veoma korisno
to su teleskopske kamere - ovo je moja koleginica Džoan
15:12
this is my colleague, Joanne, with a pole camera --
355
912815
2413
sa teleskopskom kamerom -
15:15
where you can look underneath the shark.
356
915252
1939
koje vam omogućuju da gledate ispod ajkule.
15:17
What you're trying to look at is, the males have claspers,
357
917215
2769
Pokušavamo da vidimo da li mužjaci imaju bodlje,
15:20
which kind of dangle out behind the back of the shark.
358
920008
2620
koje kao da vise iza njihovih leđa.
15:22
So you can quite easily tell the gender of the shark.
359
922652
2597
Dakle, lako je utvrditi pol ajkule.
To znači da, ako smo u mogućnosti da odredimo ajkulin pol
15:25
If we can tell the gender of the shark before we sample it,
360
925273
3747
pre nego što uzmemo uzorak,
15:29
we can tell the geneticist this was taken from a male or a female.
361
929044
3107
onda možemo reći genetičaru da li je uzorak uzet sa ženke ili mužjaka.
15:32
Because in the moment, they have no way, genetically,
362
932175
2503
To je veoma bitno jer trenutno ne postoji mogućnost
15:34
of telling the difference between a male and a female,
363
934702
2538
da se genetski napravi razlika između mužjaka i ženke,
15:37
which I find staggering,
364
937264
1159
što je meni delovalo zaista neverovatno,
15:38
because they don't know what primers to look for.
365
938447
2585
jer jednostavno ne znaju odakle da počnu.
15:41
Being able to tell the gender of a shark
366
941056
2314
Međutim, određivanje ajkulinog pola
15:43
is very important for things like policing the trade
367
943394
4242
veoma je značajno
zbog, na primer, kontrolisanja trgovine
15:47
in basking shark and other species through the sightings,
368
947660
4396
golemim ajkulama i drugim vrstama
jer je zabranjeno baviti se trgovinom ajkulama bilo koje vrste.
15:52
because it is illegal to trade in these sharks.
369
952080
2215
One se i dalje love i mogu se naći na tržištu.
15:54
And they are caught and are on the market.
370
954319
2038
15:56
So as a field biologist,
371
956381
1371
Kao biolog sa terena,
15:57
you just want to get encounters with these animals,
372
957776
2446
jedino što želim jeste da upoznam te životinje.
16:00
and learn as much as you can.
373
960246
1390
Želim da naučim što više o njima.
16:01
They're often quite brief, they're often very seasonally constrained.
374
961660
3410
Prilike su retke.
Sezona kada se ajkule mogu videti često je veoma kratka.
16:05
You just want to learn as much as you can as soon as you can.
375
965094
2905
Mi jednostavno želimo da naučimo što je više moguće za što kraće vreme.
16:08
But isn't it fantastic
376
968023
1767
16:09
that you can then offer these samples and opportunities
377
969814
3499
Zar nije fantastično
što možemo te uzorke nekome da damo
i da na taj način otvorimo nova polja istraživanja
16:13
to other disciplines, such as the geneticists,
378
973337
2820
u drugim oblastima, u genetici na primer,
16:16
who can gain so much more from that.
379
976181
2455
koja može toliko toga da izvuče iz ovoga.
16:18
So as I said, these things are sent to you in strange ways.
380
978660
3706
Dakle, kao što sam rekao,
čudno je kako neke stvari dospevaju do nas.
16:22
Grab them while you can.
381
982390
1246
Iskoristite priliku.
16:23
I'll take that as my scientific legacy.
382
983660
1942
Mislim da će ovo biti moje nasleđe u oblasti nauke.
16:25
Hopefully, I might get something a bit more dramatic and romantic
383
985626
3087
Nadam se da će mi stići nešto spektakularnije i romantičnije
16:28
before I die.
384
988737
1249
pre nego što umrem.
16:30
But for the time being, thank you for that.
385
990010
2405
Ali za sada, hvala vam za ovo.
16:32
And keep an eye out for sharks.
386
992439
1486
Pripazite na ajkule.
16:33
If you're more interested, we have a basking shark website now set up.
387
993949
3746
Ako želite da saznate nešto više, posetite sajt o golemim ajkulama
koji smo nedavno napravili.
16:37
So thank you and thank you for listening.
388
997719
1970
Hvala na pažnji.
16:39
(Applause)
389
999713
1947
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7