How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

48,400 views ・ 2012-02-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Aura Raducan
00:15
Basking sharks are awesome creatures.
0
15513
2177
Rechinii peregrini sunt creaturi nemaipomenite. Sunt pur și simplu magnifici.
00:17
They are just magnificent.
1
17714
1323
Ajung la 10 metri lungime.
00:19
They grow 10 meters long; some say bigger.
2
19061
3175
Unii spun chiar mai mult.
00:22
They might weigh up to two tons.
3
22633
2015
Ar putea cântări vreo două tone.
00:24
Some say up to five tons.
4
24672
1564
Unii spun până la cinci tone.
00:26
They're the second-largest fish in the world.
5
26260
2253
Sunt pe locul doi ca mărime, între peştii din lume.
00:28
They're also harmless plankton-feeding animals.
6
28537
2612
Sunt de asemenea animale inofensive, care se hrănesc cu plancton.
00:31
And they are thought to be able to filter a cubic kilometer of water every hour
7
31173
5436
Și se crede că pot filtra
un kilometru cub de apă pe oră
00:36
and can feed on 30 kilos of zoo plankton a day to survive.
8
36633
4737
și mănâmcă 30 de kilograme de zoo-plancton pe zi pentru a supraviețui.
Sunt creaturi fantastice.
00:41
They're fantastic creatures.
9
41394
1365
În Irlanda suntem foarte norocoși pentru că avem mulți rechini peregrini
00:42
We're very lucky in Ireland,
10
42783
1357
00:44
we have plenty of basking sharks and plenty of opportunities to study them.
11
44164
3580
și multe oportunități pentru a-i studia.
Ei erau foarte importanți pentru comunitățile de coastă
00:47
They were very important to coastal communities,
12
47768
2298
acum sute de ani,
00:50
going back hundreds of years,
13
50090
1436
mai ales în zona Claddagh, Duff, regiunea Connemara
00:51
especially around the Claddaghduff, Connemara region
14
51550
2752
unde fermierii de subzistență obișnuiau să iasă pe ape
00:54
where subsistence farmers used to sail out on their hookers and open boats,
15
54326
3598
cu bărcile cu cârlige şi harpoane
00:57
sometimes way offshore to a place called the Sunfish Bank,
16
57948
2727
câteodată departe în larg, uneori la Sunfish Bank,
la 30 de mile vest de insula Achill,
01:00
about 30 miles west of Achill Island,
17
60699
1777
ca să omoare rechinii peregrini.
01:02
to kill the basking sharks.
18
62500
1293
01:03
This is a woodcut from about the 1800s.
19
63817
2172
Asta este o gravură de lemn veche din anii 1700 - 1800.
Deci ei erau foarte importanți, și erau importanți pentru grăsimea din ficat.
01:06
They were very important, for the oil out of their liver.
20
66013
2751
01:08
A third of the basking shark's size is their liver,
21
68788
2462
Ficatul e cât o treime din rechin şi e plin de grăsime.
Obții galoane de ulei din ficatul lor.
01:11
and it's full of oil, gallons of oil.
22
71274
1783
Acel ulei era folosit în special pentru iluminat,
01:13
That oil was used especially for lighting,
23
73081
2089
dar de asemenea pentru pansarea rănilor și alte lucruri.
01:15
but also for dressing wounds and other things.
24
75194
2173
De fapt, în 1742, iluminatul străzilor
01:17
In fact, the streetlights in 1742,
25
77391
1886
din Galway, Dublin și Waterford
01:19
of Galway, Dublin and Waterford,
26
79301
1524
01:20
were lit with sunfish oil.
27
80849
1387
se făcea cu uleiul din peștele-soare.
01:22
"Sunfish" is one of the words for basking sharks.
28
82260
2390
Și ''pește-soare'' este un alt nume dat rechinilor peregrini.
01:24
So they were incredibly important animals.
29
84674
2016
Ei erau animale incredibil de importante.
01:26
They've been around a long time, very important to coastal communities.
30
86714
3369
Există de mult timp şi au fost forte importanţi pentru comunităţile de coastă.
Probabil că cel mai bine descris pescuit de rechini peregrini
01:30
Probably the best-documented basking shark fishery in the world
31
90107
3294
din lume este cel din Insula Achill.
01:33
is that from Achill Island.
32
93425
1512
01:34
This is Keem Bay up in Achill Island.
33
94961
2375
Acesta este Golful Keem, în Insula Achill.
Rechinii obişnuiau să intre în golf.
01:37
Sharks used to come into the bay,
34
97360
2153
01:39
and the fishermen would tie a net off the headland,
35
99537
3001
Pescarii legau o plasă de pe promontoriu,
01:42
string it out, an old Manila net,
36
102562
1632
şi o întindeau către cea din partea cealaltă.
01:44
and as the shark came round, it would hit the net,
37
104218
2349
Atunci când rechinul venea acolo, el ar fi lovit plasa care ar fi căzut pe el.
01:46
the net would collapse on it.
38
106591
1396
Rechinul adesea se sufoca și se îneca.
01:48
It would often drown and suffocate.
39
108011
1695
01:49
Or at times, they would row out in their small curraghs
40
109730
2855
Sau, câteodată, ei ar fi vâslit din bărcile lor mici irlandeze (currach)
01:52
and kill it with a lance through the back of the neck.
41
112609
2534
și îl omorau cu o lance înfiptă în ceafă.
Apoi remorcau rechinii înapoi la portul Purteen,
01:55
And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbour,
42
115167
2744
01:57
boil them up, use the oil.
43
117935
1724
îi fierbeau și foloseau uleiul.
01:59
They also used the flesh as well, for fertilizer
44
119683
3924
Ei obișnuiau să folosească și carnea ca fertilizator
și le rupeau şi înotătoarele.
02:03
and also would fin the sharks.
45
123631
2896
02:06
This is probably the biggest threat to sharks worldwide --
46
126551
2841
Asta este probabil cea mai mare amenințare pentru rechini -
ruperea înotătoarelor.
02:09
the finning of sharks.
47
129416
2039
Suntem adesea speriaţi de rechini mulțumită filmului ''Fălci.''
02:11
We're often frightened of sharks, thanks to "Jaws."
48
131479
2489
Poate cinci sau șase oameni sunt omorâți
02:13
Maybe five or six people get killed by sharks every year.
49
133992
3054
de rechini în fiecare an.
A fost cineva chiar recent, nu-i așa? Doar cu câteva săptămâni în urmă.
02:17
There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago.
50
137070
3175
Noi omorâm aproape 100 de milioane de rechini pe an.
02:20
We kill about 100 million sharks a year.
51
140269
1967
02:22
So I don't know what the balance is,
52
142260
1976
Așa că nu știu care este echilibrul,
02:24
but I think sharks have more right to be fearful of us than we have of them.
53
144260
3994
dar cred că rechinii au mai multe motive să se teamă de noi decât noi de ei.
A fost un pescuit foarte bine descris,
02:28
It was a well-documented fishery.
54
148278
1629
02:29
As you can see here, it peaked in the '50s,
55
149931
2203
și după cum puteți vedea aici, a culminat în anii 50
când erau omorâți 1500 de rechini pe an.
02:32
where they were killing 1,500 sharks a year.
56
152158
2097
Au intrat rapid în declin - un pescuit clasic gen "prinde până razi tot"
02:34
And it declined very fast -- a classic boom-and-bust fishery,
57
154279
2934
care sugerează că stocul s-a epuizat
02:37
which suggests that a stock has been depleted
58
157237
2672
02:39
or there's low reproductive rates.
59
159933
1938
sau că rata de reproducere este mică.
02:41
They killed about 12,000 sharks within this period,
60
161895
2470
Au omorât aproximativ 12,000 de rechini în această perioadă,
doar întinzând o frânghie de Manilla
02:44
literally just by stringing a Manila rope
61
164389
2930
de pe vârful golfului Keem
02:47
off the tip of Keem Bay up in Achill Island.
62
167343
2578
din insula Achill.
02:50
Sharks were still killed up into the mid-80s,
63
170437
2413
Rechinii au continuat să fie ucişi până la mijlocul anilor '80,
02:52
especially out of places like Dunmore East in County Waterford.
64
172874
3013
mai ales în locuri ca Dunmore East în ţinutul Waterford.
02:55
About two and a half, 3,000 sharks were killed up till '85,
65
175911
2829
Aproximativ 2500 - 3000 de rechini au fost ucişi până în '85,
02:58
mainly by Norwegian vessels.
66
178764
1694
mulţi de către vase norvegiene.
03:00
You can't really see,
67
180482
1154
Cele negre, nu puteţi vedea bine, dar acestea sunt vase norvegiene de vânat rechini peregrini,
03:01
but these are Norwegian basking shark hunting vessels.
68
181660
2539
iar linia neagră din cuibul corbului
03:04
The black line in the crow's nest signifies this is a shark vessel,
69
184223
3555
semnifică faptul că vasul prinde rechini
03:07
rather than a whaling vessel.
70
187802
2072
şi nu balene.
03:09
The importance of basking sharks to the coast communities
71
189898
2845
Importanţa rechinilor peregrini pentru comunităţile de coastă
03:12
is recognized through the language.
72
192767
1678
se observă din limbaj.
03:14
I don't pretend to [know many Irish words],
73
194469
2285
Nu pretind că ştiu multă irlandeză,
03:16
but in Kerry they were often known as "ainmhide Na seolta,"
74
196778
3558
dar în Kerry ei erau numiţi "Ainmhide na seolta",
monstrul cu vele.
03:20
"the monster with the sails."
75
200360
1575
Alt nume era "Liop an da lapa",
03:22
Another title would be "liop an dá lapa,"
76
202361
3004
fiara greoaie cu două înotătoare.
03:25
"the unwieldy beast with two fins."
77
205389
1910
"Liabhan mor", sugerează un animal mare.
03:28
"Liabhán mór," suggesting a big animal.
78
208080
3015
Sau favoritul meu: "Liabhan chor greine",
03:31
Or my favorite, "liabhán chor gréine," "the great fish of the sun."
79
211119
3503
marele peşte al soarelui.
03:34
That's a lovely, evocative name.
80
214646
1536
Iar acesta este un nume frumos, evocator.
03:36
On Tory Island -- a strange place anyway -- they were known as "muldoons."
81
216206
3530
Pe insula Tory, care oricum este un loc ciudat, ei se numeau "muldoons",
03:39
(Laughter)
82
219760
1021
şi nimeni nu ştie de ce.
03:40
No one seems to know why.
83
220805
1195
Sper că nu-i nimeni din Tory aici; un loc minunat.
03:42
Hope there's no one from Tory here. Lovely place.
84
222024
2335
Dar cel mai bine cunoscuţi prin toată insula
03:44
But more commonly all around the island, they were known as the sunfish.
85
224383
4023
erau sub numele de "peştele soarelui".
03:48
And this represents their habit of basking on the surface
86
228430
2709
Iar asta vine de la obiceiul lor de a lâncezi la suprafaţă atunci când bătea soarele.
03:51
when the sun is out.
87
231163
1158
Lumea este îngrijorată de faptul că rechinii uriaşi
03:52
There's great concern that basking sharks are depleted
88
232345
2563
03:54
all throughout the world.
89
234932
1513
au dispărut de prin toată lumea.
03:56
Some say it's not population decline,
90
236469
1993
Unii spun că nu e vorba de un declin de populare.
03:58
it might be a change in the distribution of plankton.
91
238486
2489
Ar putea fi vorba despre schimbarea distribuţiei planctonului
04:00
It's been suggested
92
240999
1157
Şi s-a sugerat că rechinii peregrini ar fi indicatori
04:02
that these sharks would make fantastic indicators of climate change,
93
242180
3224
fantastici ai schimbărilor climatice,
pentru că ei înregistrează mereu unde este plancton
04:05
as they're basically continuous plankton recorders,
94
245428
2411
înotând mereu cu gura căscată.
04:07
swimming around with their mouth open.
95
247863
1820
Acuma sunt pe lista animalelor în pericol la IUCN.
04:09
They're now listed as vulnerable under the IUCN.
96
249707
2285
De asemenea există mişcări în Europa pentru stoparea prinderii lor.
04:12
There's movements in Europe to try and stop catching them.
97
252016
2960
Acuma există o interdicţie să-i prinzi sau să-i aduci măcar la mal
04:15
There's now a ban on catching and even landing them,
98
255000
2456
04:17
even landing ones caught accidentally.
99
257480
2065
şi chiar şi pentru cei de pe mal, prinşi accidental.
04:19
They're not protected in Ireland;
100
259569
1588
Nu sunt protejaţi în Irlanda.
04:21
in fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever,
101
261181
2985
De fapt, în Irlanda nu au parte de nici un statut legal,
în ciuda importanţei lor ca specie
04:24
despite our importance for the species
102
264190
1930
cât şi pentru contextul istoric legat de rechinii uriaşi.
04:26
and also the historical context within which basking sharks reside.
103
266144
3554
04:29
We know very little about them.
104
269722
1514
Ştim foarte puţin despre ei.
04:31
And most of what we do know
105
271960
1401
Şi mare parte din cunoştinţe se bazează
04:33
is based on their habit of coming to the surface --
106
273385
2786
pe obiceiul lor de a veni la suprafaţă.
Şi încercăm să ghicim ce fac
04:36
we try and guess what they're doing from their behavior on the surface.
107
276195
3402
din comportamentul lor la suprafaţă.
04:39
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man,
108
279621
3068
Am aflat abia anul trecut, la o Conferinţă din Isle of Man,
04:42
just how unusual it is to live somewhere
109
282713
2714
cât de neobişnuit este să trăieşti undeva
04:45
where basking sharks regularly, frequently and predictably
110
285451
3547
unde rechinii peregrini vin cu regularitate, frecvent şi predictibil
la suprafaţă ca să se "bronzeze".
04:49
come to the surface to "bask."
111
289022
2544
Este o ocazie unică pentru ştiinţă
04:51
It's a fantastic opportunity for a scientist
112
291986
2095
să observe şi să interacţioneze cu rechinii uriaşi,
04:54
to see and experience basking sharks.
113
294105
1801
şi ei sunt creaturi grozave.
04:55
They are awesome creatures.
114
295930
1349
Ne oferă o ocazie unică să îi studiem, să avem acces la ei.
04:57
It gives us a fantastic opportunity to study them, to get access to them.
115
297303
3456
Ceea ce facem de câţiva ani - anul trecut a fost un an mare -
05:00
What we've been doing for a couple years -- last year was a big year --
116
300783
3398
e că am început să îi marcăm
05:04
is we started tagging sharks,
117
304205
1854
aşa că am putut să ne facem o idee
05:06
so we could try to get some idea of sight fidelity and movement
118
306083
3046
despre cât de bine văd ei, despre mişcările lor şi lucruri din astea.
05:09
and things like that.
119
309153
1158
Ne-am axat în principal
05:10
So we concentrated mainly in North Donegal and West Kerry
120
310335
3301
în North Donegal şi în West Kerry
05:13
as the two areas where I was mainly active.
121
313660
2711
ca cele două arii în care eram activ cu preponderenţă.
05:16
And we tagged them very simply, not very high-tech,
122
316395
4157
Şi i-am marcat foarte simplu, fără multă tehnologie,
cu o prăjină mare şi lungă.
05:20
with a big, long pole.
123
320576
1176
Asta este o prăjină
05:21
This is a beachcaster rod with a tag on the end.
124
321776
2626
cu o etichetă în capăt.
05:24
You go up in your boat and tag the shark.
125
324426
2671
Te urci în barcă şi o aplici pe rechin.
05:27
And we were very effective.
126
327859
1548
Şi am fost foarte eficienţi.
05:29
We tagged 105 sharks last summer.
127
329431
2838
Am marcat 105 rechini vara trecută.
Am avut 50 în trei zile
05:32
We got 50 in three days off Inishowen Peninsula.
128
332293
3651
în largul peninsulei Inishhowen.
05:35
Half the challenge to get access
129
335968
1557
Jumătate din treabă este să ai acces, să fii la locul potrivit în momentul potrivit.
05:37
is to be in the right place at the right time.
130
337549
2214
Dar este o tehnică foarte simplă şi uşoară.
05:39
But it's a very simple, easy technique; I'll show you what it looks like.
131
339787
3469
Să vedeţi cum arată.
Folosim pe barcă o cameră ataşată de un stâlp
05:43
We use a pole camera on the boat to actually film the shark.
132
343280
2851
cu care filmăm rechinii.
05:46
One, it's to try and work out the gender of the shark.
133
346155
2537
Una ca să ne dăm seama de sexul rechinului.
05:48
We also deployed some satellite tags, so we did use high-tech stuff as well.
134
348716
3663
Am implantat şi câteva marcaje legate la satelit, aşa că am folosit şi tehnică de vârf.
Acestea sunt marcaje care arhivează.
05:52
These are archival tags.
135
352403
1309
05:53
What they do is store the data.
136
353736
1939
Ele stochează date.
05:55
A satellite tag only works when the air is clear of the water
137
355699
2886
Un marcaj cuplat la satelit este funcţional numai dacă nu întâmpină apă
şi semnalul poate fi transmis la satelit.
05:58
and can send a signal to the satellite.
138
358609
1897
Desigur că rechinii, fiind peşti, sunt sub apă mai tot timpul.
06:00
And sharks and fish are underwater most of the time,
139
360530
2455
Aşa că acest tip de marcaj dă date despre unde se află rechinul
06:03
so this tag actually works out the locations of shark,
140
363009
2929
06:05
depending on the timing and the setting of the sun,
141
365962
3362
în funcţie de oră şi de poziţia soarelui,
şi despre temperatura apei şi adâncime.
06:09
plus water temperature and depth.
142
369348
1951
Şi cam trebuie să reconstitui drumul parcurs.
06:11
And you have to kind of reconstruct the path.
143
371323
2168
06:13
What happens is,
144
373515
1173
Marcajul este făcut să se desprindă de pe rechin după o perioadă prestabilită,
06:14
you set the tag to detach from the shark after a fixed period --
145
374712
3090
în acest caz de 8 luni,
06:17
in this case, eight months --
146
377826
1398
apoi apare la suprafaţă, pluteşte, salută satelitul
06:19
and literally to the day, the tag popped off,
147
379248
2108
06:21
drifted up, said hello to the satellite
148
381380
1879
şi trimite, nu toate datele, dar destule de care să ne putem folosi.
06:23
and sent, not all the data, but enough data for us to use.
149
383283
2869
Iar acesta este singurul mod prin care ne putem da seama de
06:26
This is the only way to really work out their behavior and movements
150
386176
3244
comportamentul şi de mişcările lor când sunt sub apă.
06:29
when they're underwater.
151
389444
1191
Aici avem câteva hărţi pe care le-am făcut.
06:31
And here's a couple of maps that we've done.
152
391537
2099
06:33
In that one, you can see that we tagged both off Kerry.
153
393660
3156
Aceea, puteţi vedea că am marcat pe lângă Kerry.
06:36
Basically, it spent all its time, the last eight months, in Irish waters.
154
396840
3485
În mare parte şi-a petrecut tot timpul, ultimele 8 luni, în ape irlandeze.
De Crăciun s-a aflat pe marginea platoului.
06:40
On Christmas, it was out on the shelf edge.
155
400349
2009
Aici avem unul pe care încă nu l-am putut plasa pe hartă
06:42
Here's one we haven't ground-truthed yet
156
402382
1944
cu temperatura suprafeţei mării şi adâncime apei,
06:44
with sea-surface temperature and water depth,
157
404350
2125
dar din nou, şi al doile rechin şi-a petrecut mai tot timpul
06:46
but again, the second shark spent most of its time
158
406499
2353
în sau în jurul Mării Irlandeze.
06:48
in and around the Irish Sea.
159
408876
1349
Colegii din Isle of Man, anul trecut
06:50
Colleagues from the Isle of Man last year actually tagged one shark
160
410249
3178
au marcat un rechin
06:53
that went from the Isle of Man to Nova Scotia in about 90 days.
161
413451
3184
care s-a plimbat de la Isle of Man până în Nova Scoţia în 90 de zile.
06:56
Nine and a half thousand kilometers -- we never thought that happened.
162
416659
3323
Sunt 9500 de km. Nu ne-a venit să credem.
Un alt coleg din State
07:00
Another colleague in the States tagged about 20 sharks off Massachusetts.
163
420006
3924
a marcat cam 20 de rechini lângă Massachusetts, iar marcajele lui n-au prea funcţionat.
07:03
His tags didn't really work.
164
423954
1440
Ştie doar unde le-a aplicat marcajele
07:05
All he knows is where he tagged them,
165
425418
1833
şi ştie unde au ieşit la suprafaţă.
07:07
and where they popped off.
166
427275
1468
07:08
His tags popped off in the Caribbean,
167
428767
2318
Iar marcajele lui ai ieşit afară în Caraibe
şi unele chiar în Brazilia.
07:11
and even in Brazil.
168
431109
1527
07:12
We thought basking sharks were temperate animals
169
432660
2315
Noi am crezut că rechinii peregrini sunt animale de climă temperată
07:14
and lived in our latitudes,
170
434999
1492
şi că trăiesc doar la latitudinea noastră.
07:16
but in actual fact, they're obviously crossing the equator as well.
171
436515
3192
Dar, de fapt, ei traversează şi Ecuatorul.
07:19
So very simple things like that,
172
439731
1762
Lucruri din acestea simple,
07:21
we're trying to learn about basking sharks.
173
441517
2048
vrem să aflăm despre rechinii peregrini.
Un lucru pe care eu îl găsesc
07:24
One thing that I think is a very surprising and strange thing
174
444348
4573
surprinzător şi ciudat
07:28
is just how low the genetic diversity of sharks is.
175
448945
2965
este ce diversitate genetică scăzută au rechinii.
07:31
I'm not a geneticist, so I won't pretend to understand the genetics.
176
451934
3461
Nu sunt genetician, aşa că nu o să mă fac că înţeleg genetica.
De aceea este grozav să colaborezi.
07:35
And that's why it's great to have collaboration.
177
455419
2357
07:37
Whereas I'm a field person,
178
457800
1312
Cum eu sunt un om de teren,
07:39
I get panic attacks
179
459136
1524
am atacuri de panică dacă trebuie să stau prea multe ore
07:40
if I have to spend too many hours in a lab with a white coat on.
180
460684
3148
într-un laborator cu halat alb pe mine - luaţi-mă de acolo.
07:43
Take me away.
181
463856
1231
Aşa că lucrăm cu geneticieni care se pricep la lucrurile astea.
07:45
So we can work with geneticists who understand that.
182
465111
2580
07:47
So when they looked at the genetics of basking sharks,
183
467715
2580
Când au studiat genetica rechinilor peregrini,
au găsit o diversitate incredibil de mică.
07:50
they found that the diversity was incredibly low.
184
470319
3009
Dacă priviţi prima linie,
07:53
If you look at the first line, really,
185
473352
1859
veţi vedea că toate aceste specii diferite de rechini sunt chiar similare.
07:55
you can see that all these different shark species are all quite similar.
186
475235
3456
Cred că asta înseamnă că ei toţi sunt rechini
07:58
I think this means they're all sharks
187
478715
1778
şi că au o descendenţă comună.
08:00
and they've come from a common ancestry.
188
480517
1930
Dacă priveşti diversitatea nucleotidelor,
08:02
But if you look at nucleotide diversity,
189
482471
2070
08:04
which is more genetics that are passed on through the parents,
190
484565
3220
care denotă câtă informaţie genetică s-a transmis părinţilor,
08:07
you see that basking sharks, if you look at the first study,
191
487809
2833
observaţi că rechinii peregrini, dacă ne uităm la primul studiu,
08:10
was order of magnitude less diverse even than other shark species.
192
490666
3970
au o ordine de mărime mai puţină diversitate
decât alte specii de rechin.
08:14
You can see this work was only done in 2006.
193
494660
2072
Acest studiu a fost făcut în 2006.
08:16
Before 2006, we had no idea of the genetic variability of basking sharks.
194
496756
3637
Înainte de 2006, nu ştiam nimic despre variaţiile genetice ale rechinilor peregrini.
Nu ştiam, erau separaţi în populaţii diferite?
08:20
We had no idea: Did they distinguish into different populations?
195
500417
3113
Existau subpopulaţii?
08:23
Were there subpopulations?
196
503554
1275
08:24
And that's very important if you want to know
197
504853
2151
Desigur, asta e important dacă vrei să afli
care era mărimea populaţiei şi starea animalelor.
08:27
what the population size is, and the status of the animals.
198
507028
2777
08:29
So, Les Noble in Aberdeen kind of found this a bit unbelievable, really.
199
509829
3611
Less Noble din Aberdeen
a găsit lucrurile astea puţin incredibile.
08:33
So he did another study using microsatellites,
200
513464
6585
A făcut un alt studiu
folosind microsateliţi,
care sunt mult mai scumpi, înghit mai mult timp,
08:40
which is much more expensive, much more time-consuming,
201
520073
2611
08:42
and to his surprise, came up with almost identical results.
202
522708
3261
şi, spre surprinderea lui, a găsit rezulttate aproape identice.
08:45
So it does seem to be that basking sharks, for some reason,
203
525993
2912
Se pare că rechinii peregrini
pentru un anumit motiv, au o diversitate incredibil de mică.
08:48
have incredibly low diversity.
204
528929
1770
08:50
And it's thought maybe it was a genetic bottleneck,
205
530723
2494
Se crede că a fost probabil o gâtuire, o gâtuire genetică
acum vreo 12 000 de ani,
08:53
thought to have been 12,000 years ago,
206
533241
2071
iar asta a cauzat o diversitate foarte mică.
08:55
and this has caused a very low diversity.
207
535336
2524
08:57
And yet, if you look at the whale shark,
208
537884
1960
Şi totuşi dacă te uiţi la rechinii balenă,
08:59
which is the other plankton-eating large shark,
209
539868
2715
care şi ei sunt rechini mari, mâncători de plancton,
09:02
its diversity is much greater.
210
542607
1471
şi diversitatea lor este mai mare.
09:04
So it doesn't really make sense at all.
211
544102
2435
Asta nu are nici o logică.
09:06
They found that there was no genetic differentiation
212
546561
2434
Au aflat că nu exista o diferenţiere genetică
între rechinii peregrini din oricare din oceanele lumii.
09:09
between any of the world's oceans of basking sharks:
213
549019
2461
09:11
even though they're found throughout the world,
214
551504
2238
Deşi rechinii uriaşi se găsesc prin toată lumea,
09:13
you couldn't tell the difference, genetically,
215
553766
2158
nu poţi să-i deosebeşti genetic pe unul din Pacific, Atlantic,
09:15
from one from the Pacific, Atlantic, New Zealand, Ireland, South Africa.
216
555948
3433
Noua Zeelandă, Irlanda, sau din Africa de Sud.
Toţi par să fie la fel.
09:19
They all basically seem the same.
217
559405
1579
Dar, din nou, asta este surprinză tor. Nu te-ai aştepta la asta.
09:21
Which, again, is kind of surprising; you wouldn't expect that.
218
561008
2905
09:23
I don't understand or pretend to understand this;
219
563937
2347
Nu înţeleg. Nu pretind că înţeleg asta.
Şi bănuiesc că nici geneticienii nu o înţeleg,
09:26
I suspect most geneticists don't either,
220
566308
1910
dar ei vin cu cifrele.
09:28
but they produce the numbers.
221
568242
1394
09:29
So you can actually estimate the population size
222
569660
2327
Aşa că poţi estima mărimea populaţiei
bazându-te pe diversitatea genetică.
09:32
based on the diversity of the genetics.
223
572011
2170
Iar Rus Hoelzel a venit cu cifra:
09:34
And Rus Hoelzel came up with an effective population size:
224
574205
3552
8 200 de animale.
09:37
8,200 animals.
225
577781
1833
Atâta tot.
09:39
That's it -- 8,000 animals in the world.
226
579638
2904
8 000 de animale în lume.
09:42
You're thinking, "That's ridiculous. No way."
227
582566
2222
Te gândeşti: "E ridicol. Nu se poate!"
09:44
So Les did a finer study,
228
584812
1824
Aşa că Less a făcut un studiu mai rafinat
09:46
and he found out it came out about 9,000.
229
586660
2778
al cărui rezultat a fost de aproximativ 9 000.
Folosind microsateliţi diferiţi a obţinut rezultate diferite.
09:49
Using different microsatellites gave the different results,
230
589462
2881
Dar media acestor studii a relevat -
09:52
but the mean of all these studies is about 5,000,
231
592367
4641
minimul e de cam 5 000,
ceea ce eu personal nu cred,
09:57
which I personally don't believe.
232
597032
1604
09:58
But then, I am a skeptic.
233
598660
1630
dar eu sunt un sceptic.
10:00
But even if you toss a few numbers around,
234
600314
2429
Dar chiar dacă sugerezi câteva numere,
10:02
you're probably talking an effective population of about 20,000 animals.
235
602767
3417
probabil este vorba de o populaţie de 20 de mii de animale.
Mai ţineţi minte câţi au omorât la Achill
10:06
Do you remember how many they killed off Achill in the 70s and the 50s?
236
606208
4515
prin anii '70 şi '50?
10:10
So what it tells us, actually,
237
610747
1696
Ce ne spune asta?
10:12
is that there's actually a risk of extinction of this species
238
612467
3252
Că există riscul de extincţie pentru această specie
10:15
because its population is so small.
239
615743
1893
deoarece populaţia ei este prea mică.
10:17
In fact, of those 20,000,
240
617660
1531
De fapt, din cele 20 de mii, 8 mii se crede că sunt femele.
10:19
8,000 were thought to be females.
241
619215
2168
Sunt doar 8 mii de femele de rechin uriaşi în lume?
10:21
There's only 8,000 basking shark females in the world?
242
621407
2687
Nu ştiu. Nu cred asta.
10:24
I don't know. I don't believe it.
243
624118
1846
Problema este că
10:26
The problem with this is they were constrained with samples.
244
626385
3643
ei au fost constrânşi să lucreze pe mostre.
Nu au avut destule mostre
10:30
They didn't get enough samples
245
630052
1583
10:31
to really explore the genetics in enough detail.
246
631659
3720
ca să studieze genetica
în amănunţime.
10:35
So, where do you get samples from for your genetic analysis?
247
635974
4487
Aşa că, de unde îţi iei mostre
pentru analizele genetice?
10:40
Well, one obvious source is dead sharks --
248
640930
2788
O sursă evidentă e rechinii morţi,
aduşi la mal.
10:43
dead sharks, washed up.
249
643742
1252
Am găsi doi sau trei rechini morţi pe ţărm, într-un an în Irlanda,
10:45
We might get two or three dead sharks washed up in Ireland a year,
250
645018
3256
dacă am fi norocoşi.
10:48
if we're kind of lucky.
251
648298
1522
10:49
Another source would be fisheries' bycatch.
252
649844
2350
O altă sursă ar fi cei pescuiţi accidental.
Am găsit câţiva prinşi în plase de suprafaţă lăsate să plutească.
10:52
We were getting quite a few caught in surface drift nets.
253
652218
2989
Asta e împotriva legii şi e o veste bună pentru rechini.
10:55
That's banned now, and that'll be good news for the sharks.
254
655231
2786
Câţiva sunt prinşi în plase, de către traule.
10:58
And some are caught in nets, in trawls.
255
658041
1917
10:59
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas --
256
659982
3618
Acest este un rechin care a fost adus la mal în Howth chiar înainte de Crăciun,
ilegal, pentru că nu ai voie să faci asta sub legislaţie UE,
11:03
illegally, because you're not allowed to do that under EU law --
257
663624
3027
şi a fost vândut de fapt cu 8 euro / kg pentru friptură de rechin.
11:06
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak.
258
666675
2838
Au pus şi o reţetă pe perete, până li s-a spus că este ilegal.
11:09
They even put a recipe up on the wall,
259
669537
1824
11:11
until they were told it was illegal.
260
671385
1778
Şi chiar au primit o amendă pentru asta.
11:13
They actually did get a fine for that.
261
673187
1879
Dacă priviţi studiile ce vi le-am arătat,
11:15
So if you look at all those studies I showed you,
262
675090
2326
numărul total de mostre din întreaga lume
11:17
the total number of samples worldwide
263
677440
2656
este de 86, la momentul actual.
11:20
is 86, at present.
264
680120
1524
Este o muncă foarte importantă,
11:22
So it's very important work,
265
682118
2092
şi ei îşi pot pune întrebări importante,
11:24
and they can ask some really good questions,
266
684234
2095
ne pot spune despre mărimea populaţiei
11:26
and tell us about population size and subpopulations and structure,
267
686353
4283
despre subpopulaţii şi structură,
11:30
but they're constrained by lack of samples.
268
690660
2653
dar sunt constrânşi de numărul de mostre.
Pe vremea când marcam rechini,
11:34
When we were out tagging our sharks --
269
694004
1849
11:35
this is how we tagged them on the front of a RIB, get in there fast --
270
695877
3310
aşa făceam pe o barcă gonflabilă - foarte repede -
din când în când rechinii reacţionau.
11:39
occasionally, the sharks do react.
271
699211
2166
Şi odată când ne aflam în Malin Head, în Donegal,
11:41
On one occasion, when we were up in Malin Head in Donegal,
272
701401
2751
un rechin a lovit barca cu coada,
11:44
the shark smacked the side of the boat with his tail,
273
704176
2498
11:46
more, I think, in startle to the fact that a boat came near it,
274
706698
3144
mai mult speriat că o barcă s-a apropiat de el,
11:49
rather than the tag going in.
275
709866
1986
decât din cauza marcării.
A fost în regulă. Ne-am udat puţin. Nicio problemă.
11:52
And that was fine. We got wet. No problem.
276
712217
2396
Apoi când eu şi Emmett
11:55
And then when myself and Emmett got back to Malin Head, to the pier,
277
715136
3990
ne-am întors la Malin Head, la debarcader,
am observat puţină murdărie pe botul bărcii.
11:59
I noticed some black slime on the front of the boat.
278
719150
2442
12:01
I used to spend a lot of time on commercial fishing boats,
279
721616
2729
Şi mi-am amintit - obişnuiam să petrec mult timp pe vasele comerciale de pescuit -
că pescarii pot oricând să îţi spună
12:04
and I remember fishermen saying
280
724369
1479
12:05
they can tell when a basking shark has been caught in a net,
281
725872
2823
dacă s-a prins un rechin uriaş în plase
pentru că lasă urme de mâzgă neagră.
12:08
because it leaves a black slime behind.
282
728719
1880
Aşa că m-am gândit că aceea trebuia să fie de la rechin.
12:10
So that must have come from the shark.
283
730623
1831
Acum aveam interesul să
12:12
Now, we had an interest in getting tissue samples for genetics
284
732478
3394
fac rost de mostre pentru geneticieni
12:15
because we knew they were very valuable.
285
735896
1986
pentru că ştiam că sunt foarte preţioase.
12:17
We would use conventional methods;
286
737906
1657
Şi puteam folosi metode convenţionale -
12:19
I have a crossbow -- you see it in my hand there,
287
739587
2317
am un arc, vedeţi aici arcul în mâna mea,
12:21
which we use to sample whales and dolphins for genetic studies as well.
288
741928
3486
cu care luam mostre de la balene şi de la delfini tot pentru a studii genetice.
Aşa că am încercat asta. Am încercat multe tehnici.
12:25
So I tried that, I tried many techniques.
289
745438
1975
Tot ce-am reuşit a fost să-mi rup săgeţile
12:27
All it was doing was breaking my arrows,
290
747437
1929
pentru că pielea rechinilor e foarte dură.
12:29
because the shark's skin is just so strong.
291
749390
2025
Nu aveam cum să luăm o mostră de acolo.
12:31
There was no way we were going to get a sample from that.
292
751439
2776
Cu asta nu avea cum să mergă.
12:34
That wasn't going to work.
293
754239
1577
12:35
So when I saw the black slime on the bow of the boat,
294
755840
2557
Atunci când am văzut mâzga neagră de pe botul bărcii,
12:38
I thought, "If you take what you're given in this world ..."
295
758421
2977
m-am gândit, "Dacă iei ce ţi se oferă pe lume ..."
12:41
So I scraped it off.
296
761422
1164
Aşa că am răzuit-o.
12:42
I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
297
762610
4395
Aveam un tub mic cu alcool în care am pus-o ca să o trimit la geneticieni.
Aşa că am răzuit mâzga şi am trimis-o la Aberdeen.
12:47
So I scraped the slime off and sent it to Aberdeen,
298
767029
3055
Le-am spus: "Încercaţi asta".
12:50
and said, "You might try that."
299
770108
1516
Au stau cu ea luni de zile.
12:51
And they sat on it for months.
300
771648
1610
Se întâmplase doar pentru că era o conferinţă pe Isle of Man.
12:53
It was only because we had a conference on the Isle of Man.
301
773282
2812
Dar am continuat să le scriu, spunând,
12:56
But I kept emailing Les, saying,
302
776118
1539
"V-aţi uitat cumva la mâzga mea?"
12:57
"Have you had a chance to look at my slime?"
303
777681
2095
Şi tipul zicea: "Da, da, da... Mai încolo, mai încolo."
12:59
And he was like, "Yeah, yeah. Later."
304
779800
1843
Până la urmă s-a gândit că mai bine s-ar uita,
13:01
He thought he'd better do it because I never met him before;
305
781667
2823
pentru că nu-l mai întâlnisem până atunci,
13:04
he might lose face if he hadn't done the thing I sent him.
306
784514
2755
şi s-ar fi făcut de râs dacă nu s-ar fi ocupat de mostra trimisă de mine.
A fost uimit pentru că chiar a găsit ADN în acea urmă de murdărie.
13:07
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
307
787293
2851
Au amplificat-o, au testat-o
13:10
They amplified it and they tested it,
308
790168
1835
şi au găsit că "Da", era ADN de rechin peregrin,
13:12
and they found, yes, this was actually basking shark DNA,
309
792027
2798
care se găsea în acea urmă.
13:14
which was got from the slime.
310
794849
1937
Aşa că a fost foarte entuziasmat.
13:17
So he was very excited.
311
797828
1165
A devenit cunoscută ca "mâzga de rechin a lui Simon".
13:19
It became known as "Simon's shark slime."
312
799017
3285
M-am gândit: "Pot elabora pe tema asta".
13:22
And I thought, "Hey, you know, I can build on this."
313
802326
2891
Aşa că ne-am gândit, OK, o să încercăm să ieşim în larg
13:25
So we thought, OK, we're going to try to get out and get some slime.
314
805241
3762
să facem rost de ceva mâzgă.
Cheltuind deja 3500 pe marcajele pentru sateliţi,
13:29
So having spent three-and-a-half thousand on satellite tags ...
315
809027
3634
m-am gândit să investesc 7,95 - încă are preţul pe ea -
13:35
I then thought I'd invest 7.95 -- the price is still on it --
316
815247
3437
în magazinul din Kilrush
13:38
in my local hardware store in Kilrush
317
818708
2190
13:40
for a mop handle,
318
820922
1770
pentru un mâner de mop
13:42
and even less money on some oven cleaners.
319
822716
2920
şi încă şi mai puţin pe nişte bureţi de curăţat cuptoare.
13:45
And I wrapped the oven cleaner around the edge of the mop handle
320
825660
3471
Am înfăşurat buretele de cuptor la capătul mânerului de mop
şi eram disperat, disperat
13:49
and ...
321
829155
1481
13:50
(Laughter)
322
830660
1558
să mi se ofere ocazia
13:52
I was desperate to have an opportunity to get some sharks.
323
832242
3531
să dau peste ceva rechini.
13:55
And this was into August now, and normally sharks peak in June, July,
324
835797
4393
Asta se întâmpla prin August,
iar rechinii sunt mulţi prin Iunie, Iulie.
Îi vezi rar.
14:00
and you rarely see them, or rarely can be in the right place
325
840214
2989
Rar te poţi afla la locul potrivit să găseşti rechini în August.
14:03
to find sharks into August.
326
843227
1551
14:04
We were desperate, so we rushed out to the Blaskets
327
844802
2430
Aşa că eram disperaţi.
Ne-am repezit la Blasket imediat ce am auzit că erau rechini acolo
14:07
as soon as we heard there were sharks there,
328
847256
2070
14:09
and managed to find some sharks.
329
849350
1527
şi am reuşit să găsim câţiva.
14:10
So by just rubbing the mop handle down the shark
330
850901
3464
Trecând doar cu mopul peste rechini
cum înotau ei pe sub barcă -
14:14
as it swam under the boat --
331
854389
1568
14:15
you see a shark running under the boat here --
332
855981
2510
vedeţi, aici e un rechin care trece pe sub barcă -
am reuşit să adunăm mâzgă.
14:18
we managed to collect slime.
333
858515
1342
14:19
And here it is.
334
859881
1248
Iat-o aici.
14:21
Look at that lovely black shark slime.
335
861153
3729
Priviţi acea superbă mâzgă neagră de rechin.
14:24
And in about half an hour, we got five samples.
336
864906
4593
În aproape o jumătate de oră,
am luat 5 mostre, de la 5 rechini diferiţi,
14:29
Five individual sharks were sampled
337
869523
1753
cu sistemul de colectare al mostrelor de rechin al lui Simon.
14:31
using Simon's Shark Slime Sampling System.
338
871300
2832
(Râsete)
14:34
(Laughter)
339
874156
1815
14:35
(Applause)
340
875995
5331
(Aplauze)
Am lucrat pe balene şi pe delfini în Irlanda, deja de 20 de ani,
14:41
I've been working on whales and dolphins in Ireland for 20 years now,
341
881350
3254
şi la ei e mai dramatic.
14:44
and they're a bit more dramatic.
342
884628
1539
Probabil aţi văzut filmuleţul cu balena cu cocoaşă
14:46
You probably saw the humpback whale footage
343
886191
2036
pe care l-am făcut acum o lună sau două în largul County Wexford.
14:48
we got a month or two ago off County Wexford.
344
888251
2110
Mereu te gândeşti că laşi ceva lumii, în urmă.
14:50
And you always think you might have some legacy
345
890385
2250
14:52
you can leave the world behind,
346
892659
1494
Eu mă gândeam la balenele cu cocoaşă spărgând apa
14:54
and I was thinking of humpback whales breaching and dolphins.
347
894177
2935
şi delfinii.
Dar, câteodată, ţi se trimit nişte lucruri
14:57
But hey -- sometimes these things are sent to you
348
897136
2385
şi trebuie să le iei aşa cum vin.
14:59
and you just have to take them when they come.
349
899545
2192
Probabil că asta va fi moştenirea mea -
15:01
So this is possibly going to be my legacy --
350
901761
2097
mâzga de rechin a lui Simon.
15:03
Simon's Shark Slime.
351
903882
1642
Aşa că am primit mai mulţi bani anul acesta
15:05
We got more money this year
352
905548
1634
ca să continuăm să adunăm şi mai multe mostre.
15:07
to carry on collecting more and more samples.
353
907206
2621
15:09
One thing that is very useful is that we use a pole camera --
354
909851
2940
Şi un lucru care este foarte folositor
este că folosim camere de filmat pe prelungitoare - aceasta este colega mea Joanne cu o astfel de cameră -
15:12
this is my colleague, Joanne, with a pole camera --
355
912815
2413
şi poţi vedea sub rechin.
15:15
where you can look underneath the shark.
356
915252
1939
Şi ce încercăm noi să vedem este că masculii au catarame,
15:17
What you're trying to look at is, the males have claspers,
357
917215
2769
care atârnă la spatele rechinului.
15:20
which kind of dangle out behind the back of the shark.
358
920008
2620
15:22
So you can quite easily tell the gender of the shark.
359
922652
2597
Aşa că poţi cu uşurinţă să apreciezi sexul rechinului.
Dacă putem aprecia sexul rechinului
15:25
If we can tell the gender of the shark before we sample it,
360
925273
3747
înainte de a colecta mostra de pe el,
putem spune geneticienilor că mostra a fost luată de pe un mascul sau o femelă.
15:29
we can tell the geneticist this was taken from a male or a female.
361
929044
3107
Pentru că în prezent, ei nu au cum
15:32
Because in the moment, they have no way, genetically,
362
932175
2503
să facă diferenţa dintre un mascul şi o femelă,
15:34
of telling the difference between a male and a female,
363
934702
2538
ceea ce cred că este uluitor,
15:37
which I find staggering,
364
937264
1159
pentru că ei nu ştiu ce primeri să caute.
15:38
because they don't know what primers to look for.
365
938447
2585
Fiind capabil să stabileşti sexul unui rechin
15:41
Being able to tell the gender of a shark
366
941056
2314
a devenit foarte important
15:43
is very important for things like policing the trade
367
943394
4242
pentru controlul comerţului
15:47
in basking shark and other species through the sightings,
368
947660
4396
cu rechini peregrini şi cu alte specii prin firme,
pentru că este ilegal să faci comerţ cu rechini.
15:52
because it is illegal to trade in these sharks.
369
952080
2215
Ei sunt prinşi şi se găsesc pe piaţă.
15:54
And they are caught and are on the market.
370
954319
2038
Ca biolog de teren,
15:56
So as a field biologist,
371
956381
1371
15:57
you just want to get encounters with these animals,
372
957776
2446
vrei doar să te întâlneşti cu aceste animale.
Vei să afli cât de multe poţi.
16:00
and learn as much as you can.
373
960246
1390
16:01
They're often quite brief, they're often very seasonally constrained.
374
961660
3410
Deseori întâlnirile sunt scurte. Depind de sezon.
Şi vrei doar să afli cât de multe cât de repede.
16:05
You just want to learn as much as you can as soon as you can.
375
965094
2905
Dar nu-i aşa că-i fantastic
16:08
But isn't it fantastic
376
968023
1767
16:09
that you can then offer these samples and opportunities
377
969814
3499
că poţi oferi aceste mostre
şi oportunităţi unei alte discipline, cum ar fi genetica,
16:13
to other disciplines, such as the geneticists,
378
973337
2820
care câştigă atât de mult prin asta.
16:16
who can gain so much more from that.
379
976181
2455
16:18
So as I said, these things are sent to you in strange ways.
380
978660
3706
Aşa cum am spus,
aceste lucruri ţi se trimit pe căi stranii. Profită când poţi.
16:22
Grab them while you can.
381
982390
1246
16:23
I'll take that as my scientific legacy.
382
983660
1942
Am să las asta ca moştenire ştiinţifică.
16:25
Hopefully, I might get something a bit more dramatic and romantic
383
985626
3087
Sper să fac ceva mai spectaculos şi mai romantic înainte să mor.
16:28
before I die.
384
988737
1249
Dar până atunci, vă mulţumesc pentru asta.
16:30
But for the time being, thank you for that.
385
990010
2405
Şi fiţi cu ochii pe rechini.
16:32
And keep an eye out for sharks.
386
992439
1486
16:33
If you're more interested, we have a basking shark website now set up.
387
993949
3746
Dacă sunteţi interesaţi, avem un site pentru rechinii peregrini.
Vă mulţumesc şi vă mulţumesc pentru atenţie.
16:37
So thank you and thank you for listening.
388
997719
1970
16:39
(Applause)
389
999713
1947
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7