How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

48,373 views ・ 2012-02-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Elena Crescia
00:15
Basking sharks are awesome creatures.
0
15513
2177
Os tubarões-frade são criaturas fantásticas.
00:17
They are just magnificent.
1
17714
1323
Simplesmente magníficos.
00:19
They grow 10 meters long; some say bigger.
2
19061
3175
Atingem 10 metros de comprimento.
Diz-se que alguns são maiores.
00:22
They might weigh up to two tons.
3
22633
2015
Podem pesar até 2 toneladas.
00:24
Some say up to five tons.
4
24672
1564
Diz-se que alguns pesam até 5 toneladas.
00:26
They're the second-largest fish in the world.
5
26260
2253
São o segundo maior peixe do mundo.
00:28
They're also harmless plankton-feeding animals.
6
28537
2612
São também animais inofensivos, que se alimentam de plâncton.
00:31
And they are thought to be able to filter a cubic kilometer of water every hour
7
31173
5436
Pensa-se que são capazes de filtrar 1 km cúbico de água por hora
00:36
and can feed on 30 kilos of zoo plankton a day to survive.
8
36633
4737
e alimentam-se de 30 kg de zooplâncton por dia para sobreviver.
00:41
They're fantastic creatures.
9
41394
1365
São criaturas fantásticas.
00:42
We're very lucky in Ireland,
10
42783
1357
Na Irlanda, temos bastantes tubarões-frade
00:44
we have plenty of basking sharks and plenty of opportunities to study them.
11
44164
3580
e muitas oportunidades para os estudar.
00:47
They were very important to coastal communities,
12
47768
2298
Eram muito importantes para as comunidades costeiras
há umas centenas de anos,
00:50
going back hundreds of years,
13
50090
1436
00:51
especially around the Claddaghduff, Connemara region
14
51550
2752
especialmente na região de Claddagh, Duff, Connemara,
onde os agricultores de subsistência navegavam
00:54
where subsistence farmers used to sail out on their hookers and open boats,
15
54326
3598
nos seus barcos à vela e barcos abertos
00:57
sometimes way offshore to a place called the Sunfish Bank,
16
57948
2727
para longe da costa, até um local chamado Banco do Peixe-Sol,
01:00
about 30 miles west of Achill Island,
17
60699
1777
a 30 milhas a oeste da Ilha Achill,
01:02
to kill the basking sharks.
18
62500
1293
para matar tubarões-frade.
01:03
This is a woodcut from about the 1800s.
19
63817
2172
Esta é uma xilogravura do século XVIII-XIX.
01:06
They were very important, for the oil out of their liver.
20
66013
2751
Eles eram muito importantes pelo óleo extraído do fígado.
01:08
A third of the basking shark's size is their liver,
21
68788
2462
Um terço do tubarão-frade é o fígado, cheio de óleo.
01:11
and it's full of oil, gallons of oil.
22
71274
1783
Extraem-se muitos litros de óleo do fígado.
01:13
That oil was used especially for lighting,
23
73081
2089
Esse óleo era usado na iluminação,
01:15
but also for dressing wounds and other things.
24
75194
2173
em curativos para feridas etc.
Em 1742 os candeeiros de rua
01:17
In fact, the streetlights in 1742,
25
77391
1886
de Galway, Dublin e Waterford
01:19
of Galway, Dublin and Waterford,
26
79301
1524
01:20
were lit with sunfish oil.
27
80849
1387
funcionavam com óleo de peixe-sol.
01:22
"Sunfish" is one of the words for basking sharks.
28
82260
2390
"Peixe-sol" é um dos nomes dos tubarões-frade.
01:24
So they were incredibly important animals.
29
84674
2016
Eram animais muito importantes.
01:26
They've been around a long time, very important to coastal communities.
30
86714
3369
Existem há muito, foram muito importantes para as comunidades costeiras.
A pesca de tubarões-frade melhor documentada no mundo
01:30
Probably the best-documented basking shark fishery in the world
31
90107
3294
é talvez a da Ilha de Achill.
01:33
is that from Achill Island.
32
93425
1512
01:34
This is Keem Bay up in Achill Island.
33
94961
2375
Esta é a Baía de Keem, na Ilha de Achill.
01:37
Sharks used to come into the bay,
34
97360
2153
Os tubarões costumavam entrar na baía.
01:39
and the fishermen would tie a net off the headland,
35
99537
3001
Os pescadores amarravam uma rede fora do promontório,
01:42
string it out, an old Manila net,
36
102562
1632
estendiam-na ao longo de outra rede.
01:44
and as the shark came round, it would hit the net,
37
104218
2349
Quando o tubarão se aproximava, batia na rede, ela caía sobre ele.
01:46
the net would collapse on it.
38
106591
1396
Frequentemente, ele afundava-se e sufocava.
01:48
It would often drown and suffocate.
39
108011
1695
01:49
Or at times, they would row out in their small curraghs
40
109730
2855
Ou, por vezes, eles partiam nos seus barquinhos a remos
01:52
and kill it with a lance through the back of the neck.
41
112609
2534
e matavam-nos com uma lança na parte de trás do pescoço.
01:55
And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbour,
42
115167
2744
Depois rebocavam os tubarões até Purteen Harbor,
01:57
boil them up, use the oil.
43
117935
1724
ferviam-nos, usavam o óleo.
01:59
They also used the flesh as well, for fertilizer
44
119683
3924
Também costumavam usar a carne como fertilizante
02:03
and also would fin the sharks.
45
123631
2896
e retiravam as barbatanas dos tubarões.
02:06
This is probably the biggest threat to sharks worldwide --
46
126551
2841
Essa é talvez a maior ameaça aos tubarões em todo o mundo
02:09
the finning of sharks.
47
129416
2039
— a remoção das barbatanas.
02:11
We're often frightened of sharks, thanks to "Jaws."
48
131479
2489
Todos temos medo dos tubarões graças ao "Tubarão".
02:13
Maybe five or six people get killed by sharks every year.
49
133992
3054
O tubarões talvez matem cinco ou seis pessoas por ano.
Morreu alguém recentemente, não foi? Há umas semanas.
02:17
There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago.
50
137070
3175
Nós matámos cerca de 100 milhões de tubarões.
02:20
We kill about 100 million sharks a year.
51
140269
1967
02:22
So I don't know what the balance is,
52
142260
1976
Não sei qual é o balanço,
02:24
but I think sharks have more right to be fearful of us than we have of them.
53
144260
3994
mas penso que os tubarões devem recear-nos do que nós a eles.
É uma pesca que ficou bem documentada,
02:28
It was a well-documented fishery.
54
148278
1629
02:29
As you can see here, it peaked in the '50s,
55
149931
2203
e como podem ver aqui, teve um pico nos anos 50,
02:32
where they were killing 1,500 sharks a year.
56
152158
2097
quando matavam 1500 tubarões por ano.
02:34
And it declined very fast -- a classic boom-and-bust fishery,
57
154279
2934
Entrou em declínio rapidamente
— um clássico de expansão e retração da pesca —
02:37
which suggests that a stock has been depleted
58
157237
2672
o que sugere o esgotamento de stocks
02:39
or there's low reproductive rates.
59
159933
1938
ou uma taxa de reprodução baixa.
02:41
They killed about 12,000 sharks within this period,
60
161895
2470
Mataram cerca de 12 000 tubarões neste período,
02:44
literally just by stringing a Manila rope
61
164389
2930
amarrando um cabo de manilha
para além da extremidade da Baía de Keem, na Ilha de Achill.
02:47
off the tip of Keem Bay up in Achill Island.
62
167343
2578
02:50
Sharks were still killed up into the mid-80s,
63
170437
2413
Os tubarões foram mortos até meados dos anos 80,
02:52
especially out of places like Dunmore East in County Waterford.
64
172874
3013
especialmente junto de locais como Dunmore East em County Waterford.
02:55
About two and a half, 3,000 sharks were killed up till '85,
65
175911
2829
Cerca de 2500 a 3000 tubarões foram mortos até 1985,
02:58
mainly by Norwegian vessels.
66
178764
1694
muitos por navios noruegueses.
03:00
You can't really see,
67
180482
1154
Estes são navios noruegueses de caça ao tubarão-frade.
03:01
but these are Norwegian basking shark hunting vessels.
68
181660
2539
A linha preta no cesto da gávea
03:04
The black line in the crow's nest signifies this is a shark vessel,
69
184223
3555
significa que é um navio de pesca ao tubarão
03:07
rather than a whaling vessel.
70
187802
2072
e não um navio de pesca à baleia.
03:09
The importance of basking sharks to the coast communities
71
189898
2845
A importância dos tubarões-frade para as comunidades costeiras
03:12
is recognized through the language.
72
192767
1678
é reconhecida pela língua.
03:14
I don't pretend to [know many Irish words],
73
194469
2285
Não tenho a pretensão de saber irlandês,
03:16
but in Kerry they were often known as "ainmhide Na seolta,"
74
196778
3558
mas em Kerry eles eram frequentemente conhecidos como "ainmhide na seolta",
03:20
"the monster with the sails."
75
200360
1575
o "monstro com as velas".
Outra designação era "liop an da lapa",
03:22
Another title would be "liop an dá lapa,"
76
202361
3004
a "fera desajeitada de duas barbatanas".
03:25
"the unwieldy beast with two fins."
77
205389
1910
"Liabhan mor", sugerindo um animal grande,
03:28
"Liabhán mór," suggesting a big animal.
78
208080
3015
ou o meu favorito, "liabhan chor greine",
03:31
Or my favorite, "liabhán chor gréine," "the great fish of the sun."
79
211119
3503
o "grande peixe do sol".
03:34
That's a lovely, evocative name.
80
214646
1536
É um nome encantador e evocativo.
03:36
On Tory Island -- a strange place anyway -- they were known as "muldoons."
81
216206
3530
Na Ilha de Tory, que é um lugar estranho, eram conhecidos como "muldoons",
03:39
(Laughter)
82
219760
1021
03:40
No one seems to know why.
83
220805
1195
e ninguém parece saber porquê.
03:42
Hope there's no one from Tory here. Lovely place.
84
222024
2335
Espero que não esteja aqui ninguém de Tory, um local encantador.
03:44
But more commonly all around the island, they were known as the sunfish.
85
224383
4023
Mas mais vulgarmente, por toda a ilha,
eram conhecidos como "peixe-sol",
03:48
And this represents their habit of basking on the surface
86
228430
2709
o que representa o hábito de se aquecerem à superfície quando há sol.
03:51
when the sun is out.
87
231163
1158
03:52
There's great concern that basking sharks are depleted
88
232345
2563
Há a grande preocupação de que os tubarões-frade se extingam
03:54
all throughout the world.
89
234932
1513
em todo o mundo.
03:56
Some say it's not population decline,
90
236469
1993
Pode não se tratar de declínio populacional.
03:58
it might be a change in the distribution of plankton.
91
238486
2489
Talvez a alteração na distribuição do plâncton.
04:00
It's been suggested
92
240999
1157
Os tubarões-frade poderão ser
04:02
that these sharks would make fantastic indicators of climate change,
93
242180
3224
fantásticos indicadores da mudança climática,
porque são registadores contínuos de plâncton
04:05
as they're basically continuous plankton recorders,
94
245428
2411
nadando de um lado para o outro com a boca aberta.
04:07
swimming around with their mouth open.
95
247863
1820
04:09
They're now listed as vulnerable under the IUCN.
96
249707
2285
Constam como espécie vulnerável na lista da IUCN.
Também há movimentos na Europa para proibir a sua caça.
04:12
There's movements in Europe to try and stop catching them.
97
252016
2960
Há agora uma proibição da sua captura e pesca,
04:15
There's now a ban on catching and even landing them,
98
255000
2456
04:17
even landing ones caught accidentally.
99
257480
2065
mesmo dos que forem apanhados incidentalmente.
04:19
They're not protected in Ireland;
100
259569
1588
Não são protegidos na Irlanda.
04:21
in fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever,
101
261181
2985
Não têm qualquer proteção legislativa na Irlanda,
apesar disso ser importante para a espécie
04:24
despite our importance for the species
102
264190
1930
e apesar do contexto histórico em que os tubarões-frade se inserem.
04:26
and also the historical context within which basking sharks reside.
103
266144
3554
04:29
We know very little about them.
104
269722
1514
Sabemos muito pouco acerca deles.
04:31
And most of what we do know
105
271960
1401
A maior parte do que sabemos
04:33
is based on their habit of coming to the surface --
106
273385
2786
baseia-se no seu hábito de vir à superfície.
Tentamos adivinhar o que eles estão a fazer
04:36
we try and guess what they're doing from their behavior on the surface.
107
276195
3402
pelo seu comportamento à superfície.
04:39
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man,
108
279621
3068
Só no ano passado descobri, numa conferência na Ilha de Man,
04:42
just how unusual it is to live somewhere
109
282713
2714
como é invulgar viver num sítio
04:45
where basking sharks regularly, frequently and predictably
110
285451
3547
onde os tubarões-frade vêm à superfície para apanhar sol.
de modo regular, frequente e previsível,
04:49
come to the surface to "bask."
111
289022
2544
É uma oportunidade científica fantástica
04:51
It's a fantastic opportunity for a scientist
112
291986
2095
ver e sentir os tubarões-frade.
04:54
to see and experience basking sharks.
113
294105
1801
04:55
They are awesome creatures.
114
295930
1349
São criaturas incríveis.
Isso dá-nos uma ótima oportunidade para os estudarmos.
04:57
It gives us a fantastic opportunity to study them, to get access to them.
115
297303
3456
Nos últimos anos — o último ano foi um grande ano —
05:00
What we've been doing for a couple years -- last year was a big year --
116
300783
3398
começámos a marcar os tubarões,
05:04
is we started tagging sharks,
117
304205
1854
para tentar ter alguma ideia
05:06
so we could try to get some idea of sight fidelity and movement
118
306083
3046
sobre fidelidade a locais e movimentos e coisas assim.
05:09
and things like that.
119
309153
1158
Concentrámo-nos principalmente
05:10
So we concentrated mainly in North Donegal and West Kerry
120
310335
3301
em North Donegal e West Kerry,
05:13
as the two areas where I was mainly active.
121
313660
2711
as duas áreas onde estive mais ativo.
05:16
And we tagged them very simply, not very high-tech,
122
316395
4157
Marcámo-los muito simplesmente, nada de alta tecnologia,
com uma vara grande, longa.
05:20
with a big, long pole.
123
320576
1176
05:21
This is a beachcaster rod with a tag on the end.
124
321776
2626
Isto é uma cana de pesca
com uma etiqueta na extremidade.
05:24
You go up in your boat and tag the shark.
125
324426
2671
Sobe-se para o barco e marca-se o tubarão.
05:27
And we were very effective.
126
327859
1548
Fomos muito eficazes.
05:29
We tagged 105 sharks last summer.
127
329431
2838
Marcámos 105 tubarões no verão passado.
05:32
We got 50 in three days off Inishowen Peninsula.
128
332293
3651
Conseguimos 50 em três dias ao largo da Península de Inishowen.
05:35
Half the challenge to get access
129
335968
1557
Metade do desafio está em chegar lá, estar no sítio certo no momento certo.
05:37
is to be in the right place at the right time.
130
337549
2214
05:39
But it's a very simple, easy technique; I'll show you what it looks like.
131
339787
3469
Mas é uma técnica muito simples e fácil.
Vou mostrar-vos como eles são.
05:43
We use a pole camera on the boat to actually film the shark.
132
343280
2851
Usamos uma câmara telescópica no barco
para filmarmos o tubarão.
05:46
One, it's to try and work out the gender of the shark.
133
346155
2537
Primeiro tentamos determinar o sexo do tubarão.
05:48
We also deployed some satellite tags, so we did use high-tech stuff as well.
134
348716
3663
Também usámos etiquetas de satélite, portanto também usámos alta tecnologia.
05:52
These are archival tags.
135
352403
1309
Estas são etiquetas de arquivo. Armazenam dados.
05:53
What they do is store the data.
136
353736
1939
05:55
A satellite tag only works when the air is clear of the water
137
355699
2886
Estas etiquetas só funcionam quando em contacto com o ar, sem água,
05:58
and can send a signal to the satellite.
138
358609
1897
e podem enviar um sinal para o satélite.
06:00
And sharks and fish are underwater most of the time,
139
360530
2455
Mas os tubarões estão submersos a maior parte do tempo.
06:03
so this tag actually works out the locations of shark,
140
363009
2929
Assim, esta etiqueta fornece a localização do tubarão
06:05
depending on the timing and the setting of the sun,
141
365962
3362
consoante o tempo e a posição do sol,
mais a temperatura da água e a profundidade.
06:09
plus water temperature and depth.
142
369348
1951
06:11
And you have to kind of reconstruct the path.
143
371323
2168
E nós temos como que reconstituir o caminho.
06:13
What happens is,
144
373515
1173
Programa-se a etiqueta para se soltar do tubarão após um certo período.
06:14
you set the tag to detach from the shark after a fixed period --
145
374712
3090
06:17
in this case, eight months --
146
377826
1398
Neste caso, a etiqueta soltou-se e emergiu ao fim de 8 meses,
06:19
and literally to the day, the tag popped off,
147
379248
2108
disse olá ao satélite
06:21
drifted up, said hello to the satellite
148
381380
1879
e enviou, não os dados todos, mas os suficientes para utilizarmos.
06:23
and sent, not all the data, but enough data for us to use.
149
383283
2869
Esta é a única forma de percebermos
06:26
This is the only way to really work out their behavior and movements
150
386176
3244
o comportamento e os movimentos quando estão debaixo da água.
06:29
when they're underwater.
151
389444
1191
06:31
And here's a couple of maps that we've done.
152
391537
2099
Estes são alguns mapas que fizemos.
06:33
In that one, you can see that we tagged both off Kerry.
153
393660
3156
Aquele, podem ver que marcámos ambos ao largo de Kerry.
06:36
Basically, it spent all its time, the last eight months, in Irish waters.
154
396840
3485
Basicamente ele passou os últimos 8 meses, em águas irlandesas.
No dia de Natal estava no limite da plataforma continental.
06:40
On Christmas, it was out on the shelf edge.
155
400349
2009
06:42
Here's one we haven't ground-truthed yet
156
402382
1944
Este é um que ainda não confrontámos
06:44
with sea-surface temperature and water depth,
157
404350
2125
com a temperatura do mar e a profundidade da água,
06:46
but again, the second shark spent most of its time
158
406499
2353
mas o segundo tubarão passou a maior parte do tempo
06:48
in and around the Irish Sea.
159
408876
1349
no mar da Irlanda ou à sua volta.
06:50
Colleagues from the Isle of Man last year actually tagged one shark
160
410249
3178
Colegas da Ilha de Man, no ano passado, marcaram um tubarão
06:53
that went from the Isle of Man to Nova Scotia in about 90 days.
161
413451
3184
que fez o percurso da Ilha de Man até à Nova Escócia em cerca de 90 dias.
06:56
Nine and a half thousand kilometers -- we never thought that happened.
162
416659
3323
São 9500 km. Nunca pensámos que isso acontecesse.
Outro colega, nos EUA,
07:00
Another colleague in the States tagged about 20 sharks off Massachusetts.
163
420006
3924
marcou uns 20 tubarões ao largo de Massachusetts
07:03
His tags didn't really work.
164
423954
1440
mas as etiquetas não funcionaram.
07:05
All he knows is where he tagged them,
165
425418
1833
Só sabe onde os marcou e onde as etiquetas se soltaram
07:07
and where they popped off.
166
427275
1468
07:08
His tags popped off in the Caribbean,
167
428767
2318
Essas etiquetas soltaram-se nas Caraíbas e até no Brasil.
07:11
and even in Brazil.
168
431109
1527
07:12
We thought basking sharks were temperate animals
169
432660
2315
Pensávamos que estes tubarões eram animais de zonas temperadas
07:14
and lived in our latitudes,
170
434999
1492
e que apenas viviam na nossa latitude.
07:16
but in actual fact, they're obviously crossing the equator as well.
171
436515
3192
Mas, obviamente, também atravessam o Equador.
07:19
So very simple things like that,
172
439731
1762
São coisas tão simples como estas,
07:21
we're trying to learn about basking sharks.
173
441517
2048
que estamos a tentar aprender sobre os tubarões-frade.
07:24
One thing that I think is a very surprising and strange thing
174
444348
4573
Uma coisa que eu penso
que é muito estranha e surpreendente
07:28
is just how low the genetic diversity of sharks is.
175
448945
2965
é quão baixa é a diversidade genética dos tubarões.
07:31
I'm not a geneticist, so I won't pretend to understand the genetics.
176
451934
3461
Não sou geneticista, portanto não vou fingir que percebo de genética.
07:35
And that's why it's great to have collaboration.
177
455419
2357
Por isso é que é tão bom ter colaboração.
07:37
Whereas I'm a field person,
178
457800
1312
Como sou uma pessoa de trabalho de campo,
07:39
I get panic attacks
179
459136
1524
tenho ataques de pânico se passar demasiadas horas
07:40
if I have to spend too many hours in a lab with a white coat on.
180
460684
3148
num laboratório com uma bata branca.
07:43
Take me away.
181
463856
1231
Portanto, trabalhamos com geneticistas que percebem disso.
07:45
So we can work with geneticists who understand that.
182
465111
2580
07:47
So when they looked at the genetics of basking sharks,
183
467715
2580
Quando analisaram a genética dos tubarões-frade
descobriram que a diversidade era incrivelmente baixa.
07:50
they found that the diversity was incredibly low.
184
470319
3009
07:53
If you look at the first line, really,
185
473352
1859
Se observarem a primeira linha,
veem que todas estas diferentes espécies de tubarões são muito similares.
07:55
you can see that all these different shark species are all quite similar.
186
475235
3456
07:58
I think this means they're all sharks
187
478715
1778
Penso que isto significa que são todos tubarões
08:00
and they've come from a common ancestry.
188
480517
1930
e que proveem de um antepassado comum.
08:02
But if you look at nucleotide diversity,
189
482471
2070
Se observarem a diversidade de nucleótido,
08:04
which is more genetics that are passed on through the parents,
190
484565
3220
que é uma característica genética transmitida pelos pais,
08:07
you see that basking sharks, if you look at the first study,
191
487809
2833
veem que os tubarões-frade, se olharem para o primeiro estudo,
08:10
was order of magnitude less diverse even than other shark species.
192
490666
3970
têm uma ordem de grandeza de menor diversidade
do que outras espécies de tubarões.
08:14
You can see this work was only done in 2006.
193
494660
2072
Este trabalho foi feito em 2006.
08:16
Before 2006, we had no idea of the genetic variability of basking sharks.
194
496756
3637
Antes de 2006 não fazíamos ideia da variabilidade genética dos tubarões-frade.
08:20
We had no idea: Did they distinguish into different populations?
195
500417
3113
Dividir-se-iam em diferentes populações?
08:23
Were there subpopulations?
196
503554
1275
Havia subpopulações?
08:24
And that's very important if you want to know
197
504853
2151
Isso é muito importante se quisermos saber
qual é o tamanho da população e o nível de ameaças.
08:27
what the population size is, and the status of the animals.
198
507028
2777
08:29
So, Les Noble in Aberdeen kind of found this a bit unbelievable, really.
199
509829
3611
Les Noble, em Aberdeen
achou que isto era realmente inacreditável.
08:33
So he did another study using microsatellites,
200
513464
6585
Então, fez outro estudo
usando micro satélites,
que são muito mais caros, que consomem muito mais tempo,
08:40
which is much more expensive, much more time-consuming,
201
520073
2611
08:42
and to his surprise, came up with almost identical results.
202
522708
3261
e, para sua surpresa, obteve resultados quase idênticos.
08:45
So it does seem to be that basking sharks, for some reason,
203
525993
2912
Portanto, parece acontecer que os tubarões-frade,
08:48
have incredibly low diversity.
204
528929
1770
por alguma razão, têm uma diversidade incrivelmente baixa.
08:50
And it's thought maybe it was a genetic bottleneck,
205
530723
2494
Pensa-se que talvez tenha havido um gargalo genético, há 12 000 anos,
08:53
thought to have been 12,000 years ago,
206
533241
2071
e que isso tenha causado uma diversidade muito baixa.
08:55
and this has caused a very low diversity.
207
535336
2524
08:57
And yet, if you look at the whale shark,
208
537884
1960
Contudo, se observarem os tubarões-baleia,
08:59
which is the other plankton-eating large shark,
209
539868
2715
que são outros grandes tubarões que se alimentam de plâncton,
09:02
its diversity is much greater.
210
542607
1471
a sua diversidade é muito maior.
09:04
So it doesn't really make sense at all.
211
544102
2435
Portanto, isto não faz sentido nenhum.
09:06
They found that there was no genetic differentiation
212
546561
2434
Descobriu-se que não havia diferenciação genética
entre os tubarões-frade existentes nos vários oceanos do mundo.
09:09
between any of the world's oceans of basking sharks:
213
549019
2461
09:11
even though they're found throughout the world,
214
551504
2238
Embora se encontrem por todo o mundo,
09:13
you couldn't tell the difference, genetically,
215
553766
2158
não é possível diferenciar geneticamente
09:15
from one from the Pacific, Atlantic, New Zealand, Ireland, South Africa.
216
555948
3433
os do Pacífico, do Atlântico, da Irlanda, da Nova Zelândia, da Árica do Sul.
09:19
They all basically seem the same.
217
559405
1579
Parecem todos iguais.
É surpreendente. Não seria de esperar.
09:21
Which, again, is kind of surprising; you wouldn't expect that.
218
561008
2905
09:23
I don't understand or pretend to understand this;
219
563937
2347
Não compreendo. Não finjo que compreendo.
Suspeito que os geneticistas também não compreendem,
09:26
I suspect most geneticists don't either,
220
566308
1910
09:28
but they produce the numbers.
221
568242
1394
mas eles produzem os números.
09:29
So you can actually estimate the population size
222
569660
2327
Portanto, podemos estimar o tamanho da população
09:32
based on the diversity of the genetics.
223
572011
2170
com base na diversidade genética.
09:34
And Rus Hoelzel came up with an effective population size:
224
574205
3552
Rus Hoelzel chegou a um valor da população efetiva:
09:37
8,200 animals.
225
577781
1833
8200 animais.
09:39
That's it -- 8,000 animals in the world.
226
579638
2904
Só isso.
8000 animais no mundo.
09:42
You're thinking, "That's ridiculous. No way."
227
582566
2222
Vocês devem pensar: "Isso é ridículo. Não é possível".
09:44
So Les did a finer study,
228
584812
1824
Então, o Les fez um estudo mais preciso e chegou ao valor de 9.000.
09:46
and he found out it came out about 9,000.
229
586660
2778
09:49
Using different microsatellites gave the different results,
230
589462
2881
Usando micro satélites diferentes obteve resultados diferentes.
09:52
but the mean of all these studies is about 5,000,
231
592367
4641
Mas saltou a média de todos estes estudos
— a média é de cerca de 5000,
no que, pessoalmente, não acredito,
09:57
which I personally don't believe.
232
597032
1604
09:58
But then, I am a skeptic.
233
598660
1630
mas eu sou um cético.
10:00
But even if you toss a few numbers around,
234
600314
2429
Mesmo que lancemos mais alguns números,
10:02
you're probably talking an effective population of about 20,000 animals.
235
602767
3417
estaremos a falar de uma população efetiva de cerca de 20 000 animais.
10:06
Do you remember how many they killed off Achill in the 70s and the 50s?
236
606208
4515
Lembram-se de quantos mataram ao largo de Achill
nos anos 70 e 50?
10:10
So what it tells us, actually,
237
610747
1696
Isto diz-nos que há um risco real de extinção desta espécie
10:12
is that there's actually a risk of extinction of this species
238
612467
3252
10:15
because its population is so small.
239
615743
1893
devido à reduzida dimensão da sua população.
10:17
In fact, of those 20,000,
240
617660
1531
Pensa-se que, desses 20 000, só 8000 seriam fêmeas.
10:19
8,000 were thought to be females.
241
619215
2168
10:21
There's only 8,000 basking shark females in the world?
242
621407
2687
Há apenas 8000 fêmeas de tubarão-frade no mundo?
Não sei. Não acredito.
10:24
I don't know. I don't believe it.
243
624118
1846
10:26
The problem with this is they were constrained with samples.
244
626385
3643
O problema com isto é que eles se viram limitados pelas amostras.
Não conseguiram amostras suficientes
10:30
They didn't get enough samples
245
630052
1583
10:31
to really explore the genetics in enough detail.
246
631659
3720
para explorar a vertente genética com detalhe suficiente.
10:35
So, where do you get samples from for your genetic analysis?
247
635974
4487
Então, de onde se obtêm amostras
para a análise genética?
10:40
Well, one obvious source is dead sharks --
248
640930
2788
Uma fonte óbvia são os tubarões mortos,
10:43
dead sharks, washed up.
249
643742
1252
tubarões mortos que dão à praia.
10:45
We might get two or three dead sharks washed up in Ireland a year,
250
645018
3256
Podemos obter 2 ou 3 tubarões mortos que dão à praia na Irlanda por ano,
10:48
if we're kind of lucky.
251
648298
1522
se tivermos sorte.
10:49
Another source would be fisheries' bycatch.
252
649844
2350
Outra fonte seria a captura incidental durante a pesca.
10:52
We were getting quite a few caught in surface drift nets.
253
652218
2989
Conseguimos muito poucos apanhados nas redes de superfície.
10:55
That's banned now, and that'll be good news for the sharks.
254
655231
2786
Isso agora é proibido, o que é bom para os tubarões.
10:58
And some are caught in nets, in trawls.
255
658041
1917
Alguns são apanhados nas redes de arrasto.
10:59
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas --
256
659982
3618
Este é um tubarão trazido para terra em Howth, antes do Natal,
11:03
illegally, because you're not allowed to do that under EU law --
257
663624
3027
ilegalmente, porque isso não é permitido pela lei da UE.
Foi vendido a 8 € o kg, como bife de tubarão.
11:06
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak.
258
666675
2838
11:09
They even put a recipe up on the wall,
259
669537
1824
Afixaram uma receita na parede, até serem informados de que era ilegal.
11:11
until they were told it was illegal.
260
671385
1778
E foram multados por isso.
11:13
They actually did get a fine for that.
261
673187
1879
Se observarem todos os estudos que vos mostrei,
11:15
So if you look at all those studies I showed you,
262
675090
2326
11:17
the total number of samples worldwide
263
677440
2656
o número total de amostras do mundo inteiro
é atualmente de 86.
11:20
is 86, at present.
264
680120
1524
11:22
So it's very important work,
265
682118
2092
É um trabalho muito importante,
11:24
and they can ask some really good questions,
266
684234
2095
que permite colocar boas questões,
11:26
and tell us about population size and subpopulations and structure,
267
686353
4283
e informar-nos sobre o tamanho da população,
subpopulações e estrutura,
11:30
but they're constrained by lack of samples.
268
690660
2653
mas está limitado pela falta de amostras.
Quando estávamos a marcar os nossos tubarões
11:34
When we were out tagging our sharks --
269
694004
1849
11:35
this is how we tagged them on the front of a RIB, get in there fast --
270
695877
3310
— era assim que os marcávamos na proa de um barco insuflável, rapidamente —
11:39
occasionally, the sharks do react.
271
699211
2166
ocasionalmente os tubarões reagiam.
11:41
On one occasion, when we were up in Malin Head in Donegal,
272
701401
2751
Numa ocasião em que estávamos em Malin Head, em Donegal,
11:44
the shark smacked the side of the boat with his tail,
273
704176
2498
um tubarão bateu com a cauda na parte lateral do barco,
11:46
more, I think, in startle to the fact that a boat came near it,
274
706698
3144
penso que mais em sobressalto por o barco se ter aproximado dele,
11:49
rather than the tag going in.
275
709866
1986
do que pela marcação.
11:52
And that was fine. We got wet. No problem.
276
712217
2396
Foi bom. Molhámo-nos. Não houve problema nenhum.
Depois, quando eu e o Emmett voltámos para Malin Head, para o cais,
11:55
And then when myself and Emmett got back to Malin Head, to the pier,
277
715136
3990
notámos que havia uma substância viscosa preta na frente do barco.
11:59
I noticed some black slime on the front of the boat.
278
719150
2442
12:01
I used to spend a lot of time on commercial fishing boats,
279
721616
2729
Lembrei-me de os pescadores me contarem que sabiam sempre
12:04
and I remember fishermen saying
280
724369
1479
12:05
they can tell when a basking shark has been caught in a net,
281
725872
2823
quando apanhavam um tubarão na rede
porque ele deixava esta substância preta.
12:08
because it leaves a black slime behind.
282
728719
1880
Portanto, eu pensei que aquilo devia ter sido do tubarão.
12:10
So that must have come from the shark.
283
730623
1831
12:12
Now, we had an interest in getting tissue samples for genetics
284
732478
3394
Nós tínhamos interesse em obter amostras de tecido
para estudos genéticos
12:15
because we knew they were very valuable.
285
735896
1986
porque sabíamos que eram muito valiosas.
12:17
We would use conventional methods;
286
737906
1657
E usávamos métodos convencionais.
12:19
I have a crossbow -- you see it in my hand there,
287
739587
2317
Tenho uma besta —veem-na na minha mão —
12:21
which we use to sample whales and dolphins for genetic studies as well.
288
741928
3486
que também usamos para obter amostras de baleias e golfinhos.
Tentei aquilo, tentei muitas técnicas.
12:25
So I tried that, I tried many techniques.
289
745438
1975
Mas só conseguia quebrar as bestas
12:27
All it was doing was breaking my arrows,
290
747437
1929
porque a pele do tubarão é muito dura.
12:29
because the shark's skin is just so strong.
291
749390
2025
Não havia maneira de conseguirmos uma amostra daquilo.
12:31
There was no way we were going to get a sample from that.
292
751439
2776
Portanto, aquilo não ia resultar.
12:34
That wasn't going to work.
293
754239
1577
12:35
So when I saw the black slime on the bow of the boat,
294
755840
2557
Quando vi a substância preta na proa do barco, pensei:
12:38
I thought, "If you take what you're given in this world ..."
295
758421
2977
"Se recebermos o que nos é oferecido..."
12:41
So I scraped it off.
296
761422
1164
Então raspei aquilo.
12:42
I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
297
762610
4395
Eu tinha um pequeno tubo com álcool para enviar aos geneticistas.
Raspei a substância e enviei-a para Aberdeen.
12:47
So I scraped the slime off and sent it to Aberdeen,
298
767029
3055
E disse: "Podiam tentar isto".
12:50
and said, "You might try that."
299
770108
1516
12:51
And they sat on it for months.
300
771648
1610
Eles ficaram a dormir durante meses,
12:53
It was only because we had a conference on the Isle of Man.
301
773282
2812
porque tínhamos uma conferência na Ilha de Man.
Mas eu continuei a enviar e-mails:
12:56
But I kept emailing Les, saying,
302
776118
1539
12:57
"Have you had a chance to look at my slime?"
303
777681
2095
"Já pôde analisar o meu lodo?"
E ele: "Sim, sim, sim. Mais tarde, mais tarde."
12:59
And he was like, "Yeah, yeah. Later."
304
779800
1843
13:01
He thought he'd better do it because I never met him before;
305
781667
2823
Mas ele pensou que seria melhor fazê-lo,
porque nunca nos tínhamos encontrado
13:04
he might lose face if he hadn't done the thing I sent him.
306
784514
2755
e ficava mal visto se não fizesse o que lhe pedira.
13:07
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
307
787293
2851
E ficou espantado por conseguirem extrair ADN do lodo.
13:10
They amplified it and they tested it,
308
790168
1835
Amplificaram-no, testaram-no
e descobriram que era realmente ADN de tubarão-frade,
13:12
and they found, yes, this was actually basking shark DNA,
309
792027
2798
13:14
which was got from the slime.
310
794849
1937
que fora obtido a partir do lodo.
Ficou todo entusiasmado.
13:17
So he was very excited.
311
797828
1165
Ficou conhecido como o "lodo de tubarão do Simon".
13:19
It became known as "Simon's shark slime."
312
799017
3285
E eu pensei: "Posso desenvolver esta ideia."
13:22
And I thought, "Hey, you know, I can build on this."
313
802326
2891
13:25
So we thought, OK, we're going to try to get out and get some slime.
314
805241
3762
Pensámos em tentar sair e conseguir algum lodo.
Depois de ter gasto 3500 em etiquetas de satélite...
13:29
So having spent three-and-a-half thousand on satellite tags ...
315
809027
3634
13:35
I then thought I'd invest 7.95 -- the price is still on it --
316
815247
3437
pensei que podia investir 7,95 — o preço mantém-se nesse valor —
13:38
in my local hardware store in Kilrush
317
818708
2190
na minha loja local de equipamentos, em Kilrush,
13:40
for a mop handle,
318
820922
1770
para comprar uma esfregona
13:42
and even less money on some oven cleaners.
319
822716
2920
e ainda menos dinheiro em toalhetes.
13:45
And I wrapped the oven cleaner around the edge of the mop handle
320
825660
3471
Embrulhei o toalhete à volta da extremidade da esfregona
e fiquei à espera, desesperado
13:49
and ...
321
829155
1481
13:50
(Laughter)
322
830660
1558
por uma oportunidade
13:52
I was desperate to have an opportunity to get some sharks.
323
832242
3531
para apanhar alguns tubarões.
13:55
And this was into August now, and normally sharks peak in June, July,
324
835797
4393
Isto foi em agosto,
e normalmente o pico de tubarões é em junho, julho.
14:00
and you rarely see them, or rarely can be in the right place
325
840214
2989
E raramente os vemos, raramente conseguimos estar no lugar certo
14:03
to find sharks into August.
326
843227
1551
para encontrar tubarões em agosto.
14:04
We were desperate, so we rushed out to the Blaskets
327
844802
2430
Estávamos desesperados.
Fomos a correr para Blasket quando ouvimos dizer que havia lá tubarões
14:07
as soon as we heard there were sharks there,
328
847256
2070
14:09
and managed to find some sharks.
329
849350
1527
e conseguimos encontrar alguns tubarões.
14:10
So by just rubbing the mop handle down the shark
330
850901
3464
Então, esfregando a esfregona no tubarão
quando ele nadava debaixo do barco
14:14
as it swam under the boat --
331
854389
1568
14:15
you see a shark running under the boat here --
332
855981
2510
— está um tubarão a passar debaixo do barco —
14:18
we managed to collect slime.
333
858515
1342
conseguimos colher lodo.
14:19
And here it is.
334
859881
1248
Aqui está.
14:21
Look at that lovely black shark slime.
335
861153
3729
Olhem para aquele encantador lodo preto de tubarão.
14:24
And in about half an hour, we got five samples.
336
864906
4593
Em cerca de meia hora
obtivemos cinco amostras, de cinco tubarões diferentes,
14:29
Five individual sharks were sampled
337
869523
1753
usando o sistema de "amostragem de lodo de tubarão do Simon".
14:31
using Simon's Shark Slime Sampling System.
338
871300
2832
14:34
(Laughter)
339
874156
1815
(Risos)
14:35
(Applause)
340
875995
5331
(Aplausos)
14:41
I've been working on whales and dolphins in Ireland for 20 years now,
341
881350
3254
Já trabalho com baleias e golfinhos na Irlanda há 20 anos,
14:44
and they're a bit more dramatic.
342
884628
1539
e eles são um pouco mais dramáticos.
Devem ter visto as fotos da baleia-corcunda
14:46
You probably saw the humpback whale footage
343
886191
2036
que tirámos há um ou dois meses ao largo de County Wexford.
14:48
we got a month or two ago off County Wexford.
344
888251
2110
14:50
And you always think you might have some legacy
345
890385
2250
Pensamos sempre em deixar um legado ao mundo.
14:52
you can leave the world behind,
346
892659
1494
E eu estava a pensar em baleias-corcundas a saltar e golfinhos.
14:54
and I was thinking of humpback whales breaching and dolphins.
347
894177
2935
Mas às vezes estas coisas são-nos enviadas
14:57
But hey -- sometimes these things are sent to you
348
897136
2385
14:59
and you just have to take them when they come.
349
899545
2192
e só temos que aceitá-las quando vêm.
15:01
So this is possibly going to be my legacy --
350
901761
2097
Portanto, possivelmente este vai ser o meu legado,
15:03
Simon's Shark Slime.
351
903882
1642
o lodo de tubarão de Simon.
15:05
We got more money this year
352
905548
1634
Este ano recebemos mais dinheiro
15:07
to carry on collecting more and more samples.
353
907206
2621
para continuarmos a recolher mais amostras.
15:09
One thing that is very useful is that we use a pole camera --
354
909851
2940
Uma coisa muito útil é que usamos câmaras telescópicas
15:12
this is my colleague, Joanne, with a pole camera --
355
912815
2413
— esta é a minha colega Joanne com uma —
15:15
where you can look underneath the shark.
356
915252
1939
que nos permitem ver por baixo do tubarão.
15:17
What you're trying to look at is, the males have claspers,
357
917215
2769
Tentamos ver que os machos têm clásperes,
suspensos na parte de trás do tubarão.
15:20
which kind of dangle out behind the back of the shark.
358
920008
2620
15:22
So you can quite easily tell the gender of the shark.
359
922652
2597
Portanto, distinguimos facilmente o sexo do tubarão.
Se pudermos saber o sexo do tubarão,
15:25
If we can tell the gender of the shark before we sample it,
360
925273
3747
antes de recolhermos a amostra,
podemos informar o geneticista se foi colhida num macho ou numa fêmea.
15:29
we can tell the geneticist this was taken from a male or a female.
361
929044
3107
15:32
Because in the moment, they have no way, genetically,
362
932175
2503
Porque atualmente não há forma de saber geneticamente
15:34
of telling the difference between a male and a female,
363
934702
2538
a diferença entre um macho e uma fêmea,
o que acho desconcertante,
15:37
which I find staggering,
364
937264
1159
15:38
because they don't know what primers to look for.
365
938447
2585
porque eles não sabem que iniciadores procurar.
Saber o sexo de um tubarão é muito importante
15:41
Being able to tell the gender of a shark
366
941056
2314
15:43
is very important for things like policing the trade
367
943394
4242
para coisas como a fiscalização do comércio
15:47
in basking shark and other species through the sightings,
368
947660
4396
de tubarões-frade e outras espécies,
porque é ilegal comercializar quaisquer tubarões.
15:52
because it is illegal to trade in these sharks.
369
952080
2215
15:54
And they are caught and are on the market.
370
954319
2038
Mas eles são apanhados e estão à venda.
15:56
So as a field biologist,
371
956381
1371
Assim, como biólogo de campo,
15:57
you just want to get encounters with these animals,
372
957776
2446
só quero encontrar-me com estes animais.
16:00
and learn as much as you can.
373
960246
1390
Quero aprender o máximo que puder.
16:01
They're often quite brief, they're often very seasonally constrained.
374
961660
3410
Frequentemente os encontros são rápidos e muito limitados sazonalmente.
16:05
You just want to learn as much as you can as soon as you can.
375
965094
2905
Eu só quero aprender o máximo que puder logo que possível.
16:08
But isn't it fantastic
376
968023
1767
Mas não é fantástico podermos oferecer estas amostras
16:09
that you can then offer these samples and opportunities
377
969814
3499
e oportunidades a outras disciplinas, como a genética,
16:13
to other disciplines, such as the geneticists,
378
973337
2820
que podem beneficiar tanto com isto?
16:16
who can gain so much more from that.
379
976181
2455
16:18
So as I said, these things are sent to you in strange ways.
380
978660
3706
Então, como disse, estas coisas aparecem de uma forma estranha.
16:22
Grab them while you can.
381
982390
1246
Agarrem-nas enquanto podem.
16:23
I'll take that as my scientific legacy.
382
983660
1942
Recebo esta como o meu legado científico.
16:25
Hopefully, I might get something a bit more dramatic and romantic
383
985626
3087
Espero conseguir alguma coisa mais dramática e romântica antes de morrer.
16:28
before I die.
384
988737
1249
Mas, para já, estou grato por isto.
16:30
But for the time being, thank you for that.
385
990010
2405
16:32
And keep an eye out for sharks.
386
992439
1486
E mantenham-se de olho nos tubarões.
16:33
If you're more interested, we have a basking shark website now set up.
387
993949
3746
Se estiverem interessados, pusemos uma página sobre tubarões-frade na web.
16:37
So thank you and thank you for listening.
388
997719
1970
Obrigado pela vossa atenção.
16:39
(Applause)
389
999713
1947
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7