How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

Simon Berrow: Hakkında hiçbir şey bilmediğiniz bir köpekbalığını nasıl koruyabilirsiniz?

48,373 views

2012-02-16 ・ TED


New videos

How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

Simon Berrow: Hakkında hiçbir şey bilmediğiniz bir köpekbalığını nasıl koruyabilirsiniz?

48,373 views ・ 2012-02-16

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Öykü Yağcı Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
Basking sharks are awesome creatures.
0
15513
2177
Büyük camgözler, hayranlık uyandıran canlılar. Tek kelimeyle muhteşemler.
00:17
They are just magnificent.
1
17714
1323
Boyları 10 metreye ulaşıyor.
00:19
They grow 10 meters long; some say bigger.
2
19061
3175
Daha büyük olduğunu söyleyenler bile var.
00:22
They might weigh up to two tons.
3
22633
2015
Ağırlıkları iki tona yaklaşıyor.
00:24
Some say up to five tons.
4
24672
1564
Beş tona ulaştığını söyleyenler bile var.
00:26
They're the second-largest fish in the world.
5
26260
2253
Dünyanın ikinci büyük balığı.
00:28
They're also harmless plankton-feeding animals.
6
28537
2612
Ama planktonla beslenen zararsız hayvanlar.
00:31
And they are thought to be able to filter a cubic kilometer of water every hour
7
31173
5436
Aynı zamanda her saat başı
bir kilometreküp suyu filtreledikleri,
00:36
and can feed on 30 kilos of zoo plankton a day to survive.
8
36633
4737
günde 30 kg hayvansal planktonla beslendikleri düşünülüyor.
Gerçekten de inanılmaz canlılar.
00:41
They're fantastic creatures.
9
41394
1365
Biz çok şanslıyız çünkü İrlanda'da çok sayıda büyük camgözlerimiz var.
00:42
We're very lucky in Ireland,
10
42783
1357
00:44
we have plenty of basking sharks and plenty of opportunities to study them.
11
44164
3580
Onlar üzerine çalışma olanaklarımız da...
Sahil şeridindeki topluluklar için de
00:47
They were very important to coastal communities,
12
47768
2298
yüzyıllar boyunca çok önemli canlılar oldular,
00:50
going back hundreds of years,
13
50090
1436
özellikle de Claddagh, Duff, Connemara'dakiler için.
00:51
especially around the Claddaghduff, Connemara region
14
51550
2752
Burada geçimlik tarım yapan çiftçiler,
00:54
where subsistence farmers used to sail out on their hookers and open boats,
15
54326
3598
balıkçı tekneleri ve filikalarıyla
00:57
sometimes way offshore to a place called the Sunfish Bank,
16
57948
2727
uzak kıyılara, zaman zaman da Achill Adası'nın
48 km batısındaki Sunfish Bank denen yere
01:00
about 30 miles west of Achill Island,
17
60699
1777
büyük camgözleri öldürmek için giderlerdi.
01:02
to kill the basking sharks.
18
62500
1293
01:03
This is a woodcut from about the 1800s.
19
63817
2172
Bu, 1800'lerden kalma bir gravür.
Özellikle de karaciğerlerinden elde edilen yağ nedeniyle önemliydiler.
01:06
They were very important, for the oil out of their liver.
20
66013
2751
01:08
A third of the basking shark's size is their liver,
21
68788
2462
Büyük camgözlerin vücudunun üçte biri karaciğerdir ve yağ ile doludur.
Zamanında karaciğerinden galonlarca yağ çıkarıyorlar,
01:11
and it's full of oil, gallons of oil.
22
71274
1783
bu yağı aydınlanma amacıyla kullanıyorlardı.
01:13
That oil was used especially for lighting,
23
73081
2089
Aynı zamanda yaraları ve diğer şeyleri örtmek için kullanılıyordu.
01:15
but also for dressing wounds and other things.
24
75194
2173
Gerçekten de 1742 yılında
01:17
In fact, the streetlights in 1742,
25
77391
1886
Galway, Dublin ve Waterford'daki sokak lambaları
01:19
of Galway, Dublin and Waterford,
26
79301
1524
01:20
were lit with sunfish oil.
27
80849
1387
güneşbalığı yağıyla donatılıyordu.
01:22
"Sunfish" is one of the words for basking sharks.
28
82260
2390
Güneşbalığı (sunfish) tanımı da, büyük camgözlerin diğer adıdır.
01:24
So they were incredibly important animals.
29
84674
2016
Bu nedenle her zaman önemli oldular.
01:26
They've been around a long time, very important to coastal communities.
30
86714
3369
Uzun süredir bu sulardalar ve sahil şeridindekiler için hayati konumdalar.
Yazılı kaynaklarda sıkça adı geçen ve en bilinen
01:30
Probably the best-documented basking shark fishery in the world
31
90107
3294
büyük camgöz av noktası Achill Adası'dır.
01:33
is that from Achill Island.
32
93425
1512
01:34
This is Keem Bay up in Achill Island.
33
94961
2375
Bu fotoğraflar, Achill Adası yakınlarındaki Keem Koyu'ndan.
Zamanında köpekbalıkları bu koya gelir,
01:37
Sharks used to come into the bay,
34
97360
2153
01:39
and the fishermen would tie a net off the headland,
35
99537
3001
balıkçılar da ağlarını burundan aşağı sallar
01:42
string it out, an old Manila net,
36
102562
1632
ve boylu boyunca diğer ağa kadar uzatırlardı.
01:44
and as the shark came round, it would hit the net,
37
104218
2349
Köpekbalıkları yaklaştığında ağa takılır ve ağ da hayvanların üzerine katlanırdı.
01:46
the net would collapse on it.
38
106591
1396
Köpekbalıkları da boğularak can verirdi.
01:48
It would often drown and suffocate.
39
108011
1695
01:49
Or at times, they would row out in their small curraghs
40
109730
2855
Bazen de "currach" adı verilen ufak teknelerle yorgun düşürülüp
01:52
and kill it with a lance through the back of the neck.
41
112609
2534
enselerinin arkasına gelen mızrak darbesiyle öldürülürlerdi.
Ardından Purteen Limanı'na kadar halatla çekilip
01:55
And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbour,
42
115167
2744
01:57
boil them up, use the oil.
43
117935
1724
burada kaynatılır, yağ yapılırdı.
01:59
They also used the flesh as well, for fertilizer
44
119683
3924
Hayvanların etini aynı zamanda
gübre olarak kullanır, yüzgeçlerini de keserlerdi.
02:03
and also would fin the sharks.
45
123631
2896
02:06
This is probably the biggest threat to sharks worldwide --
46
126551
2841
İşte dünya çapında köpekbalıklarının karşısındaki en büyük tehdit de bu:
yüzgeçlerinin kesilmesi.
02:09
the finning of sharks.
47
129416
2039
"Jaws" yüzünden çoğumuz köpekbalığından ürküyoruz.
02:11
We're often frightened of sharks, thanks to "Jaws."
48
131479
2489
Senede beş ya da altı kişi
02:13
Maybe five or six people get killed by sharks every year.
49
133992
3054
köpekbalığı saldırısından ölüyor.
Hatta geçenlerde, birkaç hafta önce biri daha ölmüştü, değil mi?
02:17
There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago.
50
137070
3175
Bizse, yılda yaklaşık 100 milyon köpekbalığı öldürüyoruz.
02:20
We kill about 100 million sharks a year.
51
140269
1967
02:22
So I don't know what the balance is,
52
142260
1976
Dolayısıyla aradaki dengeyi gerçekten kuramıyorum
02:24
but I think sharks have more right to be fearful of us than we have of them.
53
144260
3994
ama köpekbalıklarının bizden korkmaya çok daha fazla hakları var.
En bilinen av noktalarından biri olduğunu söylemiştim.
02:28
It was a well-documented fishery.
54
148278
1629
02:29
As you can see here, it peaked in the '50s,
55
149931
2203
Gördüğünüz gibi avlanma, 50'li yıllarda doruğa ulaştı
ve yılda 1500 köpekbalığı öldürülür hale geldi.
02:32
where they were killing 1,500 sharks a year.
56
152158
2097
Tabii ki sayıları hızla azaldı; klasik bir ani yükseliş ve düşüş hikayesi olarak
02:34
And it declined very fast -- a classic boom-and-bust fishery,
57
154279
2934
balık stokları tükendi veya
02:37
which suggests that a stock has been depleted
58
157237
2672
02:39
or there's low reproductive rates.
59
159933
1938
üreme oranları düştü.
02:41
They killed about 12,000 sharks within this period,
60
161895
2470
Bu süre içinde 12 bine yakın köpekbalığı katledildi.
Achill Adası'ndaki
02:44
literally just by stringing a Manila rope
61
164389
2930
Keem Koyu'nun ucundan saldıkları
02:47
off the tip of Keem Bay up in Achill Island.
62
167343
2578
manila keneviri halatıyla hepsini öldürdüler.
02:50
Sharks were still killed up into the mid-80s,
63
170437
2413
80'lerin ortasına geldiğimizde katliamlar hala sürüyordu,
02:52
especially out of places like Dunmore East in County Waterford.
64
172874
3013
özellikle de County Waterford'daki Dunmore East taraflarında...
02:55
About two and a half, 3,000 sharks were killed up till '85,
65
175911
2829
İki buçuk yıl içinde, 1985'e kadar toplam 3 bin köpekbalığı öldürüldü.
02:58
mainly by Norwegian vessels.
66
178764
1694
Gelenlerin büyük çoğunluğu Norveç gemileriydi.
03:00
You can't really see,
67
180482
1154
Burada pek belli olmasa da, siyah olanlar Norveç av gemileri.
03:01
but these are Norwegian basking shark hunting vessels.
68
181660
2539
Gözcü yerindeki siyah çizgi de
03:04
The black line in the crow's nest signifies this is a shark vessel,
69
184223
3555
köpekbalığı avı için geldiklerini belirtiyor,
03:07
rather than a whaling vessel.
70
187802
2072
balina değil.
03:09
The importance of basking sharks to the coast communities
71
189898
2845
Büyük camgözlerin kıyı toplulukları için önemi,
03:12
is recognized through the language.
72
192767
1678
dillerine de yansımış.
03:14
I don't pretend to [know many Irish words],
73
194469
2285
İrlanda dili uzmanı kesilmeyeceğim başınıza,
03:16
but in Kerry they were often known as "ainmhide Na seolta,"
74
196778
3558
ama Kerry'de bu hayvanlar "Ainmhide na seolta" olarak,
yani, "yelkenli canavar" olarak bilinirdi.
03:20
"the monster with the sails."
75
200360
1575
Tabii bir de "Liop an da lapa" olarak;
03:22
Another title would be "liop an dá lapa,"
76
202361
3004
yani "çift yüzgeçli hantal yaratık".
03:25
"the unwieldy beast with two fins."
77
205389
1910
"Liabhan mor" ise büyük hayvan demek.
03:28
"Liabhán mór," suggesting a big animal.
78
208080
3015
Ama asıl favorim, "Liabhan chor greine",
03:31
Or my favorite, "liabhán chor gréine," "the great fish of the sun."
79
211119
3503
"güneşin azametli balığı".
03:34
That's a lovely, evocative name.
80
214646
1536
Bu çok güzel ve çağrışımları olan bir isim.
03:36
On Tory Island -- a strange place anyway -- they were known as "muldoons."
81
216206
3530
Başlı başına garip bir yer olan Tory Adası'nda, "Muldoon Ailesi'nden" olarak biliniyorlardı.
03:39
(Laughter)
82
219760
1021
Nedeni kimse bilmiyor.
03:40
No one seems to know why.
83
220805
1195
Umarım Tory Ada'lı kimse yoktur burada; ne de olsa güzel bir yer.
03:42
Hope there's no one from Tory here. Lovely place.
84
222024
2335
Ama adanın genelinde daha çok
03:44
But more commonly all around the island, they were known as the sunfish.
85
224383
4023
güneşbalığı olarak anılırlardı.
03:48
And this represents their habit of basking on the surface
86
228430
2709
Çünkü güneş çıktığında, yüzeye çıkıp güneşlenirlerdi.
03:51
when the sun is out.
87
231163
1158
Büyük camgözlerin dünya çapında sayılarının azaldığına
03:52
There's great concern that basking sharks are depleted
88
232345
2563
03:54
all throughout the world.
89
234932
1513
dair son zamanlarda önemli kaygılar var.
03:56
Some say it's not population decline,
90
236469
1993
Bazıları popülasyonda bir azalma olmadığını iddia ediyor.
03:58
it might be a change in the distribution of plankton.
91
238486
2489
Planktonların dağılımındaki değişim yüzünen olabileceğini belirtiyorlar.
04:00
It's been suggested
92
240999
1157
Aynı zamanda büyük camgözlerin, iklim değişikliğinin
04:02
that these sharks would make fantastic indicators of climate change,
93
242180
3224
en belirgin göstergelerinden biri olduğunu söylüyorlar.
Çünkü plankton sayaçları gibiler;
04:05
as they're basically continuous plankton recorders,
94
245428
2411
ağızları sürekli açık halde etrafta dolanıyorlar.
04:07
swimming around with their mouth open.
95
247863
1820
IUCN listesinde bugün "hassas" türler sınıfına giriyorlar.
04:09
They're now listed as vulnerable under the IUCN.
96
249707
2285
Avrupa'da bu hayvanların yakalanmasını önlemeye yönelik girişimler de var.
04:12
There's movements in Europe to try and stop catching them.
97
252016
2960
Hatta yakın zamanda, yakanlanmalarına ve karaya çıkarılmalarına,
04:15
There's now a ban on catching and even landing them,
98
255000
2456
04:17
even landing ones caught accidentally.
99
257480
2065
yanlışlıkla yakalanmış olsalar bile, yasak getirilmiş durumda.
04:19
They're not protected in Ireland;
100
259569
1588
Ancak İrlanda'da koruma altında değiller.
04:21
in fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever,
101
261181
2985
Hatta İrlanda'da yasal statüleri bile yok.
Bu türler için önemli bir konumda olmamıza ve
04:24
despite our importance for the species
102
264190
1930
büyük camgözlerin tarihsel boyuttaki onca önemine rağmen...
04:26
and also the historical context within which basking sharks reside.
103
266144
3554
04:29
We know very little about them.
104
269722
1514
Onlar hakkında çok az şey biliyoruz.
04:31
And most of what we do know
105
271960
1401
Bildiklerimizin çoğu da,
04:33
is based on their habit of coming to the surface --
106
273385
2786
yüzeye çıkma alışkanlıkları sonucunda öğrendiklerimiz.
Ancak yüzeydeki davranışlarını gözleyerek
04:36
we try and guess what they're doing from their behavior on the surface.
107
276195
3402
ne yaptıklarını tahmin etmeye çalışıyoruz.
04:39
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man,
108
279621
3068
Geçen sene Man Adası'ndaki bir konferansta farkına varabildim:
04:42
just how unusual it is to live somewhere
109
282713
2714
Büyük camgözlerin düzenli olarak, sıklıkla ve tahmini aralıklarla
04:45
where basking sharks regularly, frequently and predictably
110
285451
3547
güneşlenmek için yüzeye çıktığı bir yerde
yaşamanın ne kadar sıradışı bir deneyim olduğunu anladım.
04:49
come to the surface to "bask."
111
289022
2544
Bilim dünyası için de
04:51
It's a fantastic opportunity for a scientist
112
291986
2095
büyük camgözleri görmek bambaşka bir deneyim
04:54
to see and experience basking sharks.
113
294105
1801
çünkü gerçekten muhteşem hayvanlar.
04:55
They are awesome creatures.
114
295930
1349
Bu hayvanlar üzerine çalışmalar yapmak ve onlara ulaşmak için de müthiş bir fırsat.
04:57
It gives us a fantastic opportunity to study them, to get access to them.
115
297303
3456
Geçtiğimiz yıl ağırlıklı olmak üzere, son birkaç yıldır
05:00
What we've been doing for a couple years -- last year was a big year --
116
300783
3398
köpekbalıklarını etiketliyoruz.
05:04
is we started tagging sharks,
117
304205
1854
Böylece onları nerelerde gördüğümüzü,
05:06
so we could try to get some idea of sight fidelity and movement
118
306083
3046
rotalarını ve benzer şeyleri takip edebiliyoruz.
05:09
and things like that.
119
309153
1158
Aktif olarak çalıştığım
05:10
So we concentrated mainly in North Donegal and West Kerry
120
310335
3301
Kuzey Donegal ve Batı Kerry
05:13
as the two areas where I was mainly active.
121
313660
2711
bölgelerine odaklandık.
05:16
And we tagged them very simply, not very high-tech,
122
316395
4157
Yüksek teknoloji kullanmadan basit etiketlemeler yaptık;
büyük ve uzun sırıklarla etiketledik.
05:20
with a big, long pole.
123
320576
1176
Bu, ucunda etiket olan
05:21
This is a beachcaster rod with a tag on the end.
124
321776
2626
bir tür olta kamışı.
05:24
You go up in your boat and tag the shark.
125
324426
2671
Bota atlıyor ve köpekbalıklarını etiketliyoruz.
05:27
And we were very effective.
126
327859
1548
Bu yöntem oldukça etkili de oldu.
05:29
We tagged 105 sharks last summer.
127
329431
2838
Geçtiğimiz yaz 105 köpekbalığı etiketledik.
Üç gün içinde Inishowen Yarımadası'nda
05:32
We got 50 in three days off Inishowen Peninsula.
128
332293
3651
50 tanesini etiketledik.
05:35
Half the challenge to get access
129
335968
1557
İşin asıl zor olan tarafı, doğru zamanda doğru yerde olabilmek.
05:37
is to be in the right place at the right time.
130
337549
2214
Bunun dışında oldukça sade ve kolay bir teknik.
05:39
But it's a very simple, easy technique; I'll show you what it looks like.
131
339787
3469
Neye benzediklerini şimdi göstereceğim.
Botun üzerindeyken, köpekbalıklarını çekmek için
05:43
We use a pole camera on the boat to actually film the shark.
132
343280
2851
çubuk kameralar kullanıyoruz.
05:46
One, it's to try and work out the gender of the shark.
133
346155
2537
Öncelikle köpekbalığının cinsiyetini anlamaya çalışıyoruz.
05:48
We also deployed some satellite tags, so we did use high-tech stuff as well.
134
348716
3663
Bir miktar uydu etiketi kullandığımız için yüksek teknolojiye kaydığımız durumlar da oluyor arada.
Bunlar arşiv etiketlerimiz.
05:52
These are archival tags.
135
352403
1309
05:53
What they do is store the data.
136
353736
1939
Verileri bunlara depoluyoruz.
05:55
A satellite tag only works when the air is clear of the water
137
355699
2886
Uydu etiketi, suyun berrak olduğu zamanlarda çalışıyor
ve uyduya sinyal gönderebiliyor.
05:58
and can send a signal to the satellite.
138
358609
1897
Köpekbalıkları da çoğu zaman sualtında olduğu için
06:00
And sharks and fish are underwater most of the time,
139
360530
2455
bu etiket, zamanı, güneşin durumunu,
06:03
so this tag actually works out the locations of shark,
140
363009
2929
06:05
depending on the timing and the setting of the sun,
141
365962
3362
su sıcaklığını ve derinliğini hesap ederek
köpekbalıklarının yerini belirliyor.
06:09
plus water temperature and depth.
142
369348
1951
Böylece tüm rotalarını yeniden yapılandırabiliyorsunuz.
06:11
And you have to kind of reconstruct the path.
143
371323
2168
06:13
What happens is,
144
373515
1173
Belirli bir süre sonra etiketin köpekbalığından ayrılmasını ayarlayabiliyorsunuz.
06:14
you set the tag to detach from the shark after a fixed period --
145
374712
3090
Genellikle bu sekiz ay sonraya ayarlanıyor.
06:17
in this case, eight months --
146
377826
1398
Etiketin düştüğü o güne kadar,
06:19
and literally to the day, the tag popped off,
147
379248
2108
06:21
drifted up, said hello to the satellite
148
381380
1879
kullanabileceğimiz tüm veriler elimize ulaşıyor.
06:23
and sent, not all the data, but enough data for us to use.
149
383283
2869
Sualtındaki davranışlarını ve rotalarını
06:26
This is the only way to really work out their behavior and movements
150
386176
3244
tespit etmenin tek yolu bu.
06:29
when they're underwater.
151
389444
1191
Hazırladığımız haritalardan bazıları da şöyle.
06:31
And here's a couple of maps that we've done.
152
391537
2099
06:33
In that one, you can see that we tagged both off Kerry.
153
393660
3156
Bir tanesini iki kez Kerry yakınlarında işaretlemişiz.
06:36
Basically, it spent all its time, the last eight months, in Irish waters.
154
396840
3485
Zamanının çoğunu, son sekiz ay boyunca İrlanda sularında geçirmiş.
Yılbaşında şelf kırığı bölgesinde görülmüş.
06:40
On Christmas, it was out on the shelf edge.
155
400349
2009
Burada, henüz yüzey sıcaklığı ve derinlikle ilgili
06:42
Here's one we haven't ground-truthed yet
156
402382
1944
kesin referans alamadığımız bir köpekbalığı var.
06:44
with sea-surface temperature and water depth,
157
404350
2125
Bu ikinci köpekbalığı da, zamanının büyük bölümünü
06:46
but again, the second shark spent most of its time
158
406499
2353
İrlanda suları çevresinde geçirmiş.
06:48
in and around the Irish Sea.
159
408876
1349
Man Adası'ndaki çalışma arkadaşlarımız,
06:50
Colleagues from the Isle of Man last year actually tagged one shark
160
410249
3178
geçen yıl bir köpekbalığını etiketledi.
06:53
that went from the Isle of Man to Nova Scotia in about 90 days.
161
413451
3184
Bu köpekbalığı, Man Adası'ndan Nova Scotia'ya 90 günde ulaşmıştı.
06:56
Nine and a half thousand kilometers -- we never thought that happened.
162
416659
3323
Bu, 9 bin 500 kilometre demek; bunu yapabileceğini tahmin bile edemezdik.
ABD'deki bir başka çalışma arkadaşımız,
07:00
Another colleague in the States tagged about 20 sharks off Massachusetts.
163
420006
3924
pek işe yaramamış olsa da, Massachusetts yakınlarında 20 köpekbalığını etiketledi.
07:03
His tags didn't really work.
164
423954
1440
Elindeki tek bilgi, onları nerede etiketlediği ve
07:05
All he knows is where he tagged them,
165
425418
1833
bu etiketlerin nerelerde düştüğü.
07:07
and where they popped off.
166
427275
1468
07:08
His tags popped off in the Caribbean,
167
428767
2318
Etiketler, Karayipler'de
ve hatta Brezilya'da düşmüştü.
07:11
and even in Brazil.
168
431109
1527
07:12
We thought basking sharks were temperate animals
169
432660
2315
Oysa biz, büyük camgözlerin ılıman bölgelerde yaşadığını
07:14
and lived in our latitudes,
170
434999
1492
ve yalnızca bu enlemde gezindiğini düşünüyorduk.
07:16
but in actual fact, they're obviously crossing the equator as well.
171
436515
3192
Ama bu çalışmalar sonucunda, Ekvator'u da geçtiklerini farkettik.
07:19
So very simple things like that,
172
439731
1762
Bu tür basit yöntemlerle
07:21
we're trying to learn about basking sharks.
173
441517
2048
büyük camgözler hakkında bilgi sahibi olmaya çalışıyoruz.
Beni çok şaşırtan
07:24
One thing that I think is a very surprising and strange thing
174
444348
4573
ve oldukça ilginç bulduğum bir detay var:
07:28
is just how low the genetic diversity of sharks is.
175
448945
2965
Köpekbalıklarının genetik çeşitliliği çok az.
07:31
I'm not a geneticist, so I won't pretend to understand the genetics.
176
451934
3461
Kalıtım bilimci olmadığım için, genetikle ilgili her şeyi anlıyormuş gibi yapmayacağım.
Disiplinlerarası işbirliğinin sevdiğim yanı da bu işte.
07:35
And that's why it's great to have collaboration.
177
455419
2357
07:37
Whereas I'm a field person,
178
457800
1312
Ben daha çok arazi adamıyım;
07:39
I get panic attacks
179
459136
1524
üzerimde beyaz önlüğümle laboratuvarda saatlerimi geçirdiğim zaman,
07:40
if I have to spend too many hours in a lab with a white coat on.
180
460684
3148
panik atak geçirip oradan kaçmaya çalışıyorum.
07:43
Take me away.
181
463856
1231
Genetikçilerle bu nedenle çalışabiliyoruz.
07:45
So we can work with geneticists who understand that.
182
465111
2580
07:47
So when they looked at the genetics of basking sharks,
183
467715
2580
Büyük camgözlerin genetiğini incelediklerinde,
çeşitliliğin çok düşük olduğunu görmüşler.
07:50
they found that the diversity was incredibly low.
184
470319
3009
İlk sıraya baktığınızda,
07:53
If you look at the first line, really,
185
473352
1859
farklı köpekbalığı türlerinin birbirine ne kadar benzediğini göreceksiniz.
07:55
you can see that all these different shark species are all quite similar.
186
475235
3456
Aslında her birinin köpekbalığı olduğunu
07:58
I think this means they're all sharks
187
478715
1778
ve ortak bir soydan geldiğini görüyoruz.
08:00
and they've come from a common ancestry.
188
480517
1930
Nükleotid çeşitliliğini incelediğimizde,
08:02
But if you look at nucleotide diversity,
189
482471
2070
08:04
which is more genetics that are passed on through the parents,
190
484565
3220
yani ebeveynlerden geçen genler bazında baktığımızda,
08:07
you see that basking sharks, if you look at the first study,
191
487809
2833
ilk çalışmada görülen büyük camgözlerin,
08:10
was order of magnitude less diverse even than other shark species.
192
490666
3970
diğer köpekbalığı türlerine oranla
çeşitlilik açısından büyüklük kertesine göre değerlendilrildiğini görürsünüz.
08:14
You can see this work was only done in 2006.
193
494660
2072
Bu çalışma 2006 yılında yapılmıştı.
08:16
Before 2006, we had no idea of the genetic variability of basking sharks.
194
496756
3637
2006'dan önce , büyük camgözlerin genetik çeşitliliğine dair hiçbir bilgimiz yoktu.
Farklı populasyonlarla ayırt edlip edilmediklerini,
08:20
We had no idea: Did they distinguish into different populations?
195
500417
3113
alt populasyonları olup olmadığını bilmiyorduk.
08:23
Were there subpopulations?
196
503554
1275
08:24
And that's very important if you want to know
197
504853
2151
Ve tabii ki, çok önemli olan populasyon büyüklüklerinin ne olduğunu ve
hayvanların koruma statülerini bilmiyorduk.
08:27
what the population size is, and the status of the animals.
198
507028
2777
08:29
So, Les Noble in Aberdeen kind of found this a bit unbelievable, really.
199
509829
3611
Aberdeen'den Les Noble,
araştırma sonuçlarını çok ilginç bularak
08:33
So he did another study using microsatellites,
200
513464
6585
başka bir çalışma yapmak istedi.
Çalışmasında, çok daha pahalı olan ve
çok daha fazla zaman alan mikro-uydular kullandı.
08:40
which is much more expensive, much more time-consuming,
201
520073
2611
08:42
and to his surprise, came up with almost identical results.
202
522708
3261
Oysa o da, neredeyse bizimle aynı sonuçları elde etti.
08:45
So it does seem to be that basking sharks, for some reason,
203
525993
2912
Nedendir bilinmez ama sonuçta
büyük camgözlerin çeşitliliğinin oldukça düşük olduğu ortaya çıktı.
08:48
have incredibly low diversity.
204
528929
1770
08:50
And it's thought maybe it was a genetic bottleneck,
205
530723
2494
Belki de nedeni, genetik bir darboğazdır.
Belki de bundan 12 bin yıl önce gerçekleşen herhangi bir tıkanıklık,
08:53
thought to have been 12,000 years ago,
206
533241
2071
genetik çeşitliliğin az olmasına neden olmuştur.
08:55
and this has caused a very low diversity.
207
535336
2524
08:57
And yet, if you look at the whale shark,
208
537884
1960
Oysa, planktonla beslenen ve büyük bir köpekbalığı türü olan
08:59
which is the other plankton-eating large shark,
209
539868
2715
balina köpekbalığına baktığınızda,
09:02
its diversity is much greater.
210
542607
1471
çeşitliliğinin daha fazla olduğunu görürsünüz.
09:04
So it doesn't really make sense at all.
211
544102
2435
Buna bir anlam veremiyoruz.
09:06
They found that there was no genetic differentiation
212
546561
2434
Dünyanın dört bir yanındaki büyük camgözler arasında
hiçbir genetik farklılık yok.
09:09
between any of the world's oceans of basking sharks:
213
549019
2461
09:11
even though they're found throughout the world,
214
551504
2238
Büyük camgözler dünyanın farklı bölgelerine yayılmış olsa da,
09:13
you couldn't tell the difference, genetically,
215
553766
2158
aralarında genetik olarak hiçbir fark bulamıyorsunuz:
09:15
from one from the Pacific, Atlantic, New Zealand, Ireland, South Africa.
216
555948
3433
Pasifik, Atlantik, Yeni Zelanda, İrlanda veya Güney Afrika'dakinin farkı yok.
Temelde hepsi aynı gibi.
09:19
They all basically seem the same.
217
559405
1579
Şimdi söyleyeceklerim çok daha şaşırtıcı. Beklenmedik şeyler.
09:21
Which, again, is kind of surprising; you wouldn't expect that.
218
561008
2905
09:23
I don't understand or pretend to understand this;
219
563937
2347
Pek anlam veremiyorum ve anlıyormuş gibi de yapmayacağım.
Genetikçilerin çoğunun da anlamadığına, yalnızca
09:26
I suspect most geneticists don't either,
220
566308
1910
sayı verebildiklerine eminim.
09:28
but they produce the numbers.
221
568242
1394
09:29
So you can actually estimate the population size
222
569660
2327
Bu türlerin populasyon büyüklüklerini,
genetik çeşitliliği temel alarak hesaplayabilirsiniz.
09:32
based on the diversity of the genetics.
223
572011
2170
Rus Hoelzel da geçerli bir populasyon büyüklüğü tespit etti:
09:34
And Rus Hoelzel came up with an effective population size:
224
574205
3552
8 bin 200 birey.
09:37
8,200 animals.
225
577781
1833
Bu kadar.
09:39
That's it -- 8,000 animals in the world.
226
579638
2904
Dünya çapında 8 bin birey.
09:42
You're thinking, "That's ridiculous. No way."
227
582566
2222
Muhtemelen içten içe, "Çok saçma, mümkün değil" diyorsunuz.
09:44
So Les did a finer study,
228
584812
1824
Les de bunun üzerine daha iyi bir çalışma yaptı
09:46
and he found out it came out about 9,000.
229
586660
2778
ve yaklaşık 9 bin birey hesap etti.
Farklı mikro-uydu kullanımları farklı sonuçlar vermişti
09:49
Using different microsatellites gave the different results,
230
589462
2881
ve tüm bu çalışmaların ortalaması,
09:52
but the mean of all these studies is about 5,000,
231
592367
4641
yaklaşık 5 bin birey anlamına geliyordu.
Ama bu sayıyı inandırıcı bulmuyorum.
09:57
which I personally don't believe.
232
597032
1604
09:58
But then, I am a skeptic.
233
598660
1630
Ne de olsa şüpheci biriyim.
10:00
But even if you toss a few numbers around,
234
600314
2429
Yine de, sayıları biraz evirip çevirseniz bile,
10:02
you're probably talking an effective population of about 20,000 animals.
235
602767
3417
20 bin bireylik etkin populasyon büyüklüğüyle karşılaşıyorsunuz.
70'li ve 50'li yıllarda Achill taraflarında
10:06
Do you remember how many they killed off Achill in the 70s and the 50s?
236
606208
4515
kaç tanesini öldürdüklerini hatırlıyor musunuz?
10:10
So what it tells us, actually,
237
610747
1696
Yani tüm bu rakamlar,
10:12
is that there's actually a risk of extinction of this species
238
612467
3252
bu türün neslinin tükenmek üzere olduğunu belirtiyor.
10:15
because its population is so small.
239
615743
1893
Çünkü populasyonları oldukça düşük.
10:17
In fact, of those 20,000,
240
617660
1531
Hatta 20 binin yalnızca 8 bini dişi.
10:19
8,000 were thought to be females.
241
619215
2168
Dünya çapında yalnızca 8 bin dişi büyük camgöz mü kaldı yani?
10:21
There's only 8,000 basking shark females in the world?
242
621407
2687
Bilemiyorum; inandırıcı bulmuyorum.
10:24
I don't know. I don't believe it.
243
624118
1846
Burada asıl sorun,
10:26
The problem with this is they were constrained with samples.
244
626385
3643
araştırmaların örneklerle sınırlandırılmış olması:
yani, yeterince örnek toplanmamış,
10:30
They didn't get enough samples
245
630052
1583
10:31
to really explore the genetics in enough detail.
246
631659
3720
bu nedenle de detaylı bir
genetik çalışma yapılamamış olması.
10:35
So, where do you get samples from for your genetic analysis?
247
635974
4487
Peki, genetik analizler için
nasıl örnek toplanır?
10:40
Well, one obvious source is dead sharks --
248
640930
2788
Bu kaynaklardan biri, ölü köpekbalıkları;
yani karaya vuran ölü köpekbalıkları...
10:43
dead sharks, washed up.
249
643742
1252
İrlanda'da bir yıl içinde karaya vuran ölü köpekbalığı sayısı,
10:45
We might get two or three dead sharks washed up in Ireland a year,
250
645018
3256
en iyi ihtimalle iki ya da üç.
10:48
if we're kind of lucky.
251
648298
1522
10:49
Another source would be fisheries' bycatch.
252
649844
2350
Diğer kaynak da, tesadüfi ağa yakalanmalar.
Geçmişte yüzey ağlarına takılma vakaları oldukça azdı.
10:52
We were getting quite a few caught in surface drift nets.
253
652218
2989
Köpekbalıkları için iyi haberse, artık bu ağlar yasaklandı.
10:55
That's banned now, and that'll be good news for the sharks.
254
655231
2786
Ama hala bazıları trol ağlarına yakalanıyor.
10:58
And some are caught in nets, in trawls.
255
658041
1917
10:59
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas --
256
659982
3618
Bu köpekbalığı, yılbaşından hemen önce Howth taraflarında
yasadışı olarak karaya çıkarıldı çünkü AB yasaları buna izin vermiyor.
11:03
illegally, because you're not allowed to do that under EU law --
257
663624
3027
Ve sonunda, köpekbalığı bifteği olmak için kilosu sekiz euro'ya satıldı.
11:06
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak.
258
666675
2838
Üstelik duvarda bir de yemek tarifi asılıydı; ta ki bunun yasadışı olduğunu öğrenene kadar.
11:09
They even put a recipe up on the wall,
259
669537
1824
11:11
until they were told it was illegal.
260
671385
1778
Karşılığında para cezası ödemek zorunda kaldılar.
11:13
They actually did get a fine for that.
261
673187
1879
Size gösterdiğim tüm bu çalışmalarda kullanılan
11:15
So if you look at all those studies I showed you,
262
675090
2326
dünya çapındaki toplam örnek sayısı
11:17
the total number of samples worldwide
263
677440
2656
şu an itibariyle 86.
11:20
is 86, at present.
264
680120
1524
Hepsi çok önemli çalışmalar çünkü
11:22
So it's very important work,
265
682118
2092
doğru soruları sorarak, bu türlerin
11:24
and they can ask some really good questions,
266
684234
2095
populasyon büyüklükleri, alt populasyonları ve
11:26
and tell us about population size and subpopulations and structure,
267
686353
4283
populasyon yapıları hakkında bilgiler verebiliyorlar.
11:30
but they're constrained by lack of samples.
268
690660
2653
Ama eldeki örnekler çok az.
Köpekbalıklarını etiketlerken,
11:34
When we were out tagging our sharks --
269
694004
1849
11:35
this is how we tagged them on the front of a RIB, get in there fast --
270
695877
3310
-ki genellikle bu işlemi bir botun önünde hızlı bir şekilde hallediyoruz-
köpekbalıklarının tepki gösterdiği de oluyor tabi.
11:39
occasionally, the sharks do react.
271
699211
2166
Bir keresinde, Donegal'daki Malin Head yakınlarında
11:41
On one occasion, when we were up in Malin Head in Donegal,
272
701401
2751
bir köpekbalığı kuyruğuyla botun kenarına vurdu;
11:44
the shark smacked the side of the boat with his tail,
273
704176
2498
11:46
more, I think, in startle to the fact that a boat came near it,
274
706698
3144
Çok büyük ihtimalle, kendisine yaklaşan bottan korktuğu için.
11:49
rather than the tag going in.
275
709866
1986
kendisine yaklaşan bottan korktuğu için.
Sorun olmadı, çok az ıslandık, o kadar.
11:52
And that was fine. We got wet. No problem.
276
712217
2396
Ama daha sonra Emmett'le birlikte
11:55
And then when myself and Emmett got back to Malin Head, to the pier,
277
715136
3990
Malin Head limanına vardığımızda
botun ön tarafında siyah bir salgı gördüm.
11:59
I noticed some black slime on the front of the boat.
278
719150
2442
12:01
I used to spend a lot of time on commercial fishing boats,
279
721616
2729
O zaman aklıma geldi: Ticari balık teknelerinde uzun yıllar çalışmıştım
ve balıkçılar bana, büyük camgözün ağa yakalanıp yakalanmadığını
12:04
and I remember fishermen saying
280
724369
1479
12:05
they can tell when a basking shark has been caught in a net,
281
725872
2823
nasıl anladıklarını anlatmışlardı.
Ardında siyah salgı bırakıyordu.
12:08
because it leaves a black slime behind.
282
728719
1880
O nedenle bu salgının da o köpekbalığı tarafından bırakıldığını anladım.
12:10
So that must have come from the shark.
283
730623
1831
Genetik çalışmalar için
12:12
Now, we had an interest in getting tissue samples for genetics
284
732478
3394
örneklerin ne kadar önemli olduğunu bildiğimiz için
12:15
because we knew they were very valuable.
285
735896
1986
örnek toplamaya başladık ve
12:17
We would use conventional methods;
286
737906
1657
daha çok geleneksel yöntemleri kullandık.
12:19
I have a crossbow -- you see it in my hand there,
287
739587
2317
Elimde gördüğünüz tatar yayını, aynı zamanda
12:21
which we use to sample whales and dolphins for genetic studies as well.
288
741928
3486
balina ve yunuslardan genetik örnek toplamak için de kullanıyoruz.
Tatar yayını da denememe rağmen,
12:25
So I tried that, I tried many techniques.
289
745438
1975
tek elde ettiğim kırık oklardı çünkü
12:27
All it was doing was breaking my arrows,
290
747437
1929
köpekbalığı derisi çok serttir.
12:29
because the shark's skin is just so strong.
291
749390
2025
Bu şekilde örnek toplayamayacaktık.
12:31
There was no way we were going to get a sample from that.
292
751439
2776
Bu yöntem işe yaramıyordu.
12:34
That wasn't going to work.
293
754239
1577
12:35
So when I saw the black slime on the bow of the boat,
294
755840
2557
O yüzden botun önündeki siyah salgıyı görünce,
12:38
I thought, "If you take what you're given in this world ..."
295
758421
2977
"Sana sunulmuş nimetlerden faydalanırsan..." dedim
12:41
So I scraped it off.
296
761422
1164
ve salgıyı sıyırdım aldım.
12:42
I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
297
762610
4395
Yanımda, genetikçilere vermek için getirdiğim, içinde alkol olan ufak bir tüpe koydum.
Sonrasında salgıyı Aberdeen'e yolladım.
12:47
So I scraped the slime off and sent it to Aberdeen,
298
767029
3055
"Bir de bunu deneyin" diyerek onlara verdim ve
12:50
and said, "You might try that."
299
770108
1516
onlar da örneği aylarca beklettiler.
12:51
And they sat on it for months.
300
771648
1610
Çünkü o sırada Man Adası'nda bir konferansımız vardı.
12:53
It was only because we had a conference on the Isle of Man.
301
773282
2812
Ama sürekli onlara e-posta attım ve
12:56
But I kept emailing Les, saying,
302
776118
1539
"Salgıma bakma fırsatı buldunuz mu?" diye sordum.
12:57
"Have you had a chance to look at my slime?"
303
777681
2095
Onlar da her seferinde, "Tamam, tamam. Bir ara bakacağız" diyip durdular.
12:59
And he was like, "Yeah, yeah. Later."
304
779800
1843
Her neyse, sonunda yapmaya karar verdi,
13:01
He thought he'd better do it because I never met him before;
305
781667
2823
daha önce kendisiyle tanışmamıştık ama
13:04
he might lose face if he hadn't done the thing I sent him.
306
784514
2755
ona gönderdiğim birşeyle ilgilenmemesi, itibarını kaybetmesine neden olabilirdi.
Sonunda salgıdan DNA örneği alabilmelerine kendileri bile şaşırdı.
13:07
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
307
787293
2851
Örneği genişleterek teste tabii tuttular
13:10
They amplified it and they tested it,
308
790168
1835
ve bunun, büyük camgöz DNA'sı olduğunu tespit edebildiler.
13:12
and they found, yes, this was actually basking shark DNA,
309
792027
2798
DNA, bu salgıdan elde edilmişti;
13:14
which was got from the slime.
310
794849
1937
ve oldukça heyecan vericiydi.
13:17
So he was very excited.
311
797828
1165
Bundan böyle Simon'ın köpekbalığı salgısı olarak adlandırıldı.
13:19
It became known as "Simon's shark slime."
312
799017
3285
Bunu geliştirebileceğimi düşündüm
13:22
And I thought, "Hey, you know, I can build on this."
313
802326
2891
ve daha fazla
13:25
So we thought, OK, we're going to try to get out and get some slime.
314
805241
3762
salgı edinmeye karar verdim.
Uydu etiketlerine 3 bin 500 pound harcadıktan sonra
13:29
So having spent three-and-a-half thousand on satellite tags ...
315
809027
3634
fiyatı hala üzerinde olan 7.95'i de
13:35
I then thought I'd invest 7.95 -- the price is still on it --
316
815247
3437
Kilrush'taki donanım mağazısına yatırabileceğimi düşündüm.
13:38
in my local hardware store in Kilrush
317
818708
2190
13:40
for a mop handle,
318
820922
1770
Bununla paspas sapı alacaktım
13:42
and even less money on some oven cleaners.
319
822716
2920
ve daha azını da fırın temizlik bezine harcayacaktım.
13:45
And I wrapped the oven cleaner around the edge of the mop handle
320
825660
3471
Bezi paspasın sapına sardım
ve bıkmadan usanmadan
13:49
and ...
321
829155
1481
13:50
(Laughter)
322
830660
1558
köpekbalıklarının
13:52
I was desperate to have an opportunity to get some sharks.
323
832242
3531
yaklaşmasını bekledim.
13:55
And this was into August now, and normally sharks peak in June, July,
324
835797
4393
Tüm bunlar, Ağustos ayında oldu
ve köpekbalıkları genellikle Haziran, Temmuz'da yoğunlaşır.
Ağustos'ta görmek çok zordur çünkü
14:00
and you rarely see them, or rarely can be in the right place
325
840214
2989
doğru zamanda doğru yerde olmanız sık rastlanır bir durum değildir.
14:03
to find sharks into August.
326
843227
1551
14:04
We were desperate, so we rushed out to the Blaskets
327
844802
2430
Bu nedenle umutsuzduk.
Blasket'ta köpekbalıkları olduğunu duyunca hemen oraya yöneldik
14:07
as soon as we heard there were sharks there,
328
847256
2070
14:09
and managed to find some sharks.
329
849350
1527
ve köpekbalıklarını bulduk.
14:10
So by just rubbing the mop handle down the shark
330
850901
3464
Köpekbalıkları botun altından geçerken,
paspas sapını yavaşça üzerlerine dokundurduk.
14:14
as it swam under the boat --
331
854389
1568
14:15
you see a shark running under the boat here --
332
855981
2510
İşte burada görüyorsunuz, alttan geçiyorlar.
Bu yolla salgı toplamayı başardık.
14:18
we managed to collect slime.
333
858515
1342
14:19
And here it is.
334
859881
1248
Burada gördüğünüz gibi.
14:21
Look at that lovely black shark slime.
335
861153
3729
Bu harika siyah salgıya bakın.
14:24
And in about half an hour, we got five samples.
336
864906
4593
Yaklaşık yarım saat içinde
beş farklı örnek topladık
14:29
Five individual sharks were sampled
337
869523
1753
Simon'ın köpekbalığı salgısı yöntemiyle teste soktuk.
14:31
using Simon's Shark Slime Sampling System.
338
871300
2832
(Kahkahalar)
14:34
(Laughter)
339
874156
1815
14:35
(Applause)
340
875995
5331
(Alkış)
Yaklaşık 20 yıldır İrlanda'daki balinalar ve yunuslar üzerine çalışıyorum
14:41
I've been working on whales and dolphins in Ireland for 20 years now,
341
881350
3254
ve onlar kulağa çok daha etkileyici geliyor.
14:44
and they're a bit more dramatic.
342
884628
1539
Muhtemelen, yaklaşık bir iki ay önce County Wexford'da görüntülediğimiz
14:46
You probably saw the humpback whale footage
343
886191
2036
kambur balina videosuna denk gelmişsinizdir.
14:48
we got a month or two ago off County Wexford.
344
888251
2110
Birçoğunuzun, arkanızda dünyaya miras bırakacağınız birşeyler olmasını dilediğinizi de biliyorum.
14:50
And you always think you might have some legacy
345
890385
2250
14:52
you can leave the world behind,
346
892659
1494
Ben de suyun üzerinde sıçrayan kambur balinaları
14:54
and I was thinking of humpback whales breaching and dolphins.
347
894177
2935
ve yunusları düşündüm.
Ama bazen bu fırsat ayağınıza gelir
14:57
But hey -- sometimes these things are sent to you
348
897136
2385
ve siz de bu fırsatı değerlendirmeniz gerektiğini bilirsiniz.
14:59
and you just have to take them when they come.
349
899545
2192
Sanıyorum benim mirasım da bu olacak:
15:01
So this is possibly going to be my legacy --
350
901761
2097
Simon'ın köpekbalığı salgısı.
15:03
Simon's Shark Slime.
351
903882
1642
Bu yıl daha çok örnek toplamak için
15:05
We got more money this year
352
905548
1634
fonumuzda artış oldu.
15:07
to carry on collecting more and more samples.
353
907206
2621
15:09
One thing that is very useful is that we use a pole camera --
354
909851
2940
Aynı zamanda çok işe yarayacak bir ekipmanız oldu:
artık, polecam kullanacağız. Çalışma arkadaşım Joanne'de gördüğünüz gibi...
15:12
this is my colleague, Joanne, with a pole camera --
355
912815
2413
Böylece köpekbalığının alt tarafını da görebileceğiz.
15:15
where you can look underneath the shark.
356
915252
1939
Yani dişiyi tutmak için erkekte bulunan uzva bakacağız.
15:17
What you're trying to look at is, the males have claspers,
357
917215
2769
Bu uzuv köpekbalığının arkasından sarkar
15:20
which kind of dangle out behind the back of the shark.
358
920008
2620
15:22
So you can quite easily tell the gender of the shark.
359
922652
2597
ve kolaylıkla cinsiyet tespiti yapılabilir.
Köpekbalığının cinsiyetini örnek almadan önce
15:25
If we can tell the gender of the shark before we sample it,
360
925273
3747
tespit ettiğimizde,
genetikçilere dişi veya erkekten alındığını söyleyebileceğiz.
15:29
we can tell the geneticist this was taken from a male or a female.
361
929044
3107
Çünkü şu anda genetik düzeyde
15:32
Because in the moment, they have no way, genetically,
362
932175
2503
cinsiyet tespiti yapılamıyor.
15:34
of telling the difference between a male and a female,
363
934702
2538
Bunu duyunca çok şaşırmıştım
15:37
which I find staggering,
364
937264
1159
çünkü hangi primerlere bakmaları gerektiğini bilmiyorlar.
15:38
because they don't know what primers to look for.
365
938447
2585
Köpekbalığının cinsiyetini belirleyebilmek
15:41
Being able to tell the gender of a shark
366
941056
2314
çok önemli;
15:43
is very important for things like policing the trade
367
943394
4242
özellikle de Büyük camgöz ve diğer türlerin ticaretini
15:47
in basking shark and other species through the sightings,
368
947660
4396
polis takibine alabilmek için...
Çünkü köpekbalığı ticaretinin her türü yasadışı olmasına rağmen,
15:52
because it is illegal to trade in these sharks.
369
952080
2215
halen yakalanıyor ve pazarda satılıyor.
15:54
And they are caught and are on the market.
370
954319
2038
Arazide çalışan bir biyolog olarak
15:56
So as a field biologist,
371
956381
1371
15:57
you just want to get encounters with these animals,
372
957776
2446
bu hayvanlarla karşılaşmak istiyorsunuz.
Onlar hakkında her şeyi bilmek, öğrenmek istiyorsunuz.
16:00
and learn as much as you can.
373
960246
1390
16:01
They're often quite brief, they're often very seasonally constrained.
374
961660
3410
Bu karşılaşmalar genellikle mevsimsel ve çok kısa süreli olduğu için,
olabildiğince çok şey öğrenmeye çalışıyorsunuz.
16:05
You just want to learn as much as you can as soon as you can.
375
965094
2905
Düşünsenize... Sonrasında bu örnekleri alıp
16:08
But isn't it fantastic
376
968023
1767
16:09
that you can then offer these samples and opportunities
377
969814
3499
genetik gibi diğer disiplinlerle
paylaşmak ve bu süreç sonunda
16:13
to other disciplines, such as the geneticists,
378
973337
2820
çok daha fazla bilgi edinmek ne kadar değerli.
16:16
who can gain so much more from that.
379
976181
2455
16:18
So as I said, these things are sent to you in strange ways.
380
978660
3706
Söylediğim gibi,
bu fırsatlar ayağınıza geldiğinde, kaçırmamak gerekir.
16:22
Grab them while you can.
381
982390
1246
16:23
I'll take that as my scientific legacy.
382
983660
1942
Bunu bilimsel mirasım olarak görüyorum.
16:25
Hopefully, I might get something a bit more dramatic and romantic
383
985626
3087
Umarım ölmeden önce çok daha çarpıcı ve romantik başka bir miras bulurum kendime.
16:28
before I die.
384
988737
1249
Ama şimdilik buna minnettarım.
16:30
But for the time being, thank you for that.
385
990010
2405
Siz de köpekbalıklarına dikkat edin.
16:32
And keep an eye out for sharks.
386
992439
1486
16:33
If you're more interested, we have a basking shark website now set up.
387
993949
3746
Eğer ilgileniyorsanız, yeni açtığımız Büyük camgözlerle ilgili web sitemize girin.
Beni dinlediğiniz için çok teşekkür ederim.
16:37
So thank you and thank you for listening.
388
997719
1970
16:39
(Applause)
389
999713
1947
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7