How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

48,373 views ・ 2012-02-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Salomidi Επιμέλεια: Alexandros Kiupakis
00:15
Basking sharks are awesome creatures.
0
15513
2177
Οι καρχαρίες Προσκυνητές είναι απίστευτα πλάσματα, μεγαλειώδη.
00:17
They are just magnificent.
1
17714
1323
Φτάνουν σε μήκος τα 10 μέτρα
00:19
They grow 10 meters long; some say bigger.
2
19061
3175
ίσως και παραπάνω,
00:22
They might weigh up to two tons.
3
22633
2015
το βάρος τους φτάνει τους 2 τόνους
00:24
Some say up to five tons.
4
24672
1564
κάποιοι αναφέρουν εως και 5.
00:26
They're the second-largest fish in the world.
5
26260
2253
Είναι το δεύτερο μεγαλύτερο ψάρι του κόσμου.
00:28
They're also harmless plankton-feeding animals.
6
28537
2612
Και είναι ακίνδυνοι καταναλωτές πλαγκτού.
00:31
And they are thought to be able to filter a cubic kilometer of water every hour
7
31173
5436
Φαίνεται ότι μπορούν να φιλτράρουν
περίπου ένα κυβικό χιλιόμετρο νερού κάθε ώρα
00:36
and can feed on 30 kilos of zoo plankton a day to survive.
8
36633
4737
και τρέφονται με 30 κιλά ζωοπλαγκτού τη μέρα.
Είναι απίθανα πλάσματα.
00:41
They're fantastic creatures.
9
41394
1365
Είμαστε πολύ τυχεροί στην Ιρλανδία που έχουμε τόσους Προσκυνητές
00:42
We're very lucky in Ireland,
10
42783
1357
00:44
we have plenty of basking sharks and plenty of opportunities to study them.
11
44164
3580
και τη σπάνια ευκαιρία να τους μελετάμε.
Ήταν ανέκαθεν σημαντικοί για τις παράκτιες κοινωνίες
00:47
They were very important to coastal communities,
12
47768
2298
εδώ και εκατοντάδες χρόνια,
00:50
going back hundreds of years,
13
50090
1436
ειδικά στην περιοχή του Κλάντα, Νταφ, στο Κονεμάρα
00:51
especially around the Claddaghduff, Connemara region
14
51550
2752
όπου οι φτωχοί αγρότες έβγαιναν στη θάλασσα
00:54
where subsistence farmers used to sail out on their hookers and open boats,
15
54326
3598
με τα καμάκια και τις βάρκες τους,
00:57
sometimes way offshore to a place called the Sunfish Bank,
16
57948
2727
κι ανοίγονταν, ακόμα και ως τον "Πάγκο του Ηλιόψαρου"
30 μίλια δυτικά της νήσου Άκιλ
01:00
about 30 miles west of Achill Island,
17
60699
1777
για να σκοτώσουν τους καρχαρίες Προσκυνητές.
01:02
to kill the basking sharks.
18
62500
1293
01:03
This is a woodcut from about the 1800s.
19
63817
2172
Αυτή είναι μια ξυλογραφία του 18ου-19ου αιώνα.
Ήταν λοιπόν πολύ σημαντικοί, και ήταν σημαντικοί για το λάδι του συκωτιού τους.
01:06
They were very important, for the oil out of their liver.
20
66013
2751
01:08
A third of the basking shark's size is their liver,
21
68788
2462
Το 1/3 του σώματός τους είναι συκώτι, γεμάτο λάδι.
Μπορείς να βγάλεις αρκετά λίτρα.
01:11
and it's full of oil, gallons of oil.
22
71274
1783
Το χρησιμοποιούσαν κυρίως για φωτισμό,
01:13
That oil was used especially for lighting,
23
73081
2089
για επίδεση πληγών, και άλλες χρήσεις.
01:15
but also for dressing wounds and other things.
24
75194
2173
Το 1742, τα φανάρια στους δρόμους
01:17
In fact, the streetlights in 1742,
25
77391
1886
του Γκάλγουεϊ, του Δουβλίνου και του Γουότερφορντ
01:19
of Galway, Dublin and Waterford,
26
79301
1524
01:20
were lit with sunfish oil.
27
80849
1387
έκαιγαν λάδι "ηλιόψαρου".
01:22
"Sunfish" is one of the words for basking sharks.
28
82260
2390
"Ηλιόψαρο" είναι ένα από τα παρατσούκλια του Προσκυνητή.
01:24
So they were incredibly important animals.
29
84674
2016
Ήταν λοιπόν πολύ σημαντικά ζώα.
01:26
They've been around a long time, very important to coastal communities.
30
86714
3369
Ζούσαν ανέκαθεν σε αυτές τις ακτές και είχαν ζωτική σημασία για τους ντόπιους.
Η καλύτερα καταγεγραμμένη αλιεία Προσκυνητών παγκοσμίως
01:30
Probably the best-documented basking shark fishery in the world
31
90107
3294
είναι αυτή από τη νήσο Άκιλ.
01:33
is that from Achill Island.
32
93425
1512
01:34
This is Keem Bay up in Achill Island.
33
94961
2375
Αυτός είναι ο Όρμος Κιμ στο Άκιλ.
Όταν έμπαιναν οι καρχαρίες εδώ
01:37
Sharks used to come into the bay,
34
97360
2153
01:39
and the fishermen would tie a net off the headland,
35
99537
3001
οι ψαράδες έδεναν δίχτυα από τον κάβο,
01:42
string it out, an old Manila net,
36
102562
1632
το ένα πάνω στο άλλο.
01:44
and as the shark came round, it would hit the net,
37
104218
2349
Κι όταν οι καρχαρίες επέστρεφαν, έπεφταν πάνω τους και παγιδεύονταν,
01:46
the net would collapse on it.
38
106591
1396
συχνά πνίγονταν ή ασφυκτιούσαν,
01:48
It would often drown and suffocate.
39
108011
1695
01:49
Or at times, they would row out in their small curraghs
40
109730
2855
ή κατέφταναν οι ψαράδες στις μικρές βάρκες τους
01:52
and kill it with a lance through the back of the neck.
41
112609
2534
και τους αποτέλειωναν με ένα καμάκι στο σβέρκο.
Μετά τους ρυμουλκούσαν στο λιμάνι του Πούρτιν
01:55
And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbour,
42
115167
2744
01:57
boil them up, use the oil.
43
117935
1724
όπου τους έβραζαν, έβγαζαν το λάδι,
01:59
They also used the flesh as well, for fertilizer
44
119683
3924
έπαιρναν το κρέας για λίπασμα
και έκοβαν τα πτερύγια.
02:03
and also would fin the sharks.
45
123631
2896
02:06
This is probably the biggest threat to sharks worldwide --
46
126551
2841
Αυτή είναι μάλλον η μεγαλύτερη απειλή παγκοσμίως για τους καρχαρίες σήμερα -
το κυνήγι του πτερυγίου.
02:09
the finning of sharks.
47
129416
2039
Όλοι τρέμουμε τους καρχαρίες χάρη στη γνωστή ταινία
02:11
We're often frightened of sharks, thanks to "Jaws."
48
131479
2489
Πέντ' έξι άνθρωποι σκοτώνονται
02:13
Maybe five or six people get killed by sharks every year.
49
133992
3054
από καρχαρίες κάθε χρόνο.
Υπήρξε κι ένα πρόσφατο επεισόδιο νομίζω, μια-δυο βδομάδες πριν.
02:17
There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago.
50
137070
3175
Εμείς σκοτώνουμε 100 εκατομμύρια καρχαρίες το χρόνο.
02:20
We kill about 100 million sharks a year.
51
140269
1967
02:22
So I don't know what the balance is,
52
142260
1976
Δεν ξέρω που είναι η ισορροπία,
02:24
but I think sharks have more right to be fearful of us than we have of them.
53
144260
3994
αλλά μάλλον οι καρχαρίες δικαιούνται περισσότερο να μας φοβούνται.
Υπήρξε λοιπόν αυτή η καλά κατεγεγραμμένη αλιεία
02:28
It was a well-documented fishery.
54
148278
1629
02:29
As you can see here, it peaked in the '50s,
55
149931
2203
η οποία, όπως βλέπετε εδώ, κορυφώθηκε τη δεκαετία του '50,
όταν σκότωναν 1.500 καρχαρίες το χρόνο.
02:32
where they were killing 1,500 sharks a year.
56
152158
2097
Αυτό τελείωσε σύντομα - κλασική άνοδος και πτώση,
02:34
And it declined very fast -- a classic boom-and-bust fishery,
57
154279
2934
που δείχνει την κατάρρευση του αποθέματος
02:37
which suggests that a stock has been depleted
58
157237
2672
02:39
or there's low reproductive rates.
59
159933
1938
ή τους χαμηλούς ρυθμούς αναπαραγωγής.
02:41
They killed about 12,000 sharks within this period,
60
161895
2470
Σκότωσαν τότε γύρω στους 12.000 καρχαρίες,
κυριολεκτικά και μόνο δένοντας σκοινιά
02:44
literally just by stringing a Manila rope
61
164389
2930
γύρω από τον όρμο Κιμ
02:47
off the tip of Keem Bay up in Achill Island.
62
167343
2578
του νησιού Άκιλ.
02:50
Sharks were still killed up into the mid-80s,
63
170437
2413
Η σφαγή συνεχίστηκε ως τα μέσα της δεκαετίας του '80,
02:52
especially out of places like Dunmore East in County Waterford.
64
172874
3013
ειδικά σε μέρη όπως το Α. Ντάνμορ του Γουότερφορντ.
02:55
About two and a half, 3,000 sharks were killed up till '85,
65
175911
2829
2,5 - 3 χιλ. καρχαρίες ακόμα σκοτώθηκαν ως το 1985
02:58
mainly by Norwegian vessels.
66
178764
1694
πολλοί από Νορβηγικά σκάφη.
03:00
You can't really see,
67
180482
1154
Αυτά τα μαύρα εδώ είναι νορβηγικά αλιευτικά σκάφη Προσκυνητών,
03:01
but these are Norwegian basking shark hunting vessels.
68
181660
2539
αυτή η μαύρη γραμμή στην κόφα
03:04
The black line in the crow's nest signifies this is a shark vessel,
69
184223
3555
υποδηλώνει ότι είναι αλιευτικό καρχαρία
03:07
rather than a whaling vessel.
70
187802
2072
και όχι φαλαινοθηρικό.
03:09
The importance of basking sharks to the coast communities
71
189898
2845
Η σημασία των Προσκυνητών για τις παράκτιες κοινότητες
03:12
is recognized through the language.
72
192767
1678
είναι εμφανής και στη γλώσσα.
03:14
I don't pretend to [know many Irish words],
73
194469
2285
Όχι ότι γνωρίζω καλά Ιρλανδικά
03:16
but in Kerry they were often known as "ainmhide Na seolta,"
74
196778
3558
αλλά στο Κέρρυ τους αποκαλούν "Ainmhide na seolta"
"ιστιοφόρο τέρας".
03:20
"the monster with the sails."
75
200360
1575
Ένα άλλο παρατσούκλι είναι το "Liop an da lapa"
03:22
Another title would be "liop an dá lapa,"
76
202361
3004
"τεράστιο κτήνος με δυο πτερύγια".
03:25
"the unwieldy beast with two fins."
77
205389
1910
"Liabhan mor", υποδηλώνει "μεγάλο ζώο".
03:28
"Liabhán mór," suggesting a big animal.
78
208080
3015
Ή, το αγαπημένο μου, "Liabhan chor greine"
03:31
Or my favorite, "liabhán chor gréine," "the great fish of the sun."
79
211119
3503
"μεγάλο ψάρι του ήλιου".
03:34
That's a lovely, evocative name.
80
214646
1536
Ένα θαυμάσιο, συνειρμικό όνομα.
03:36
On Tory Island -- a strange place anyway -- they were known as "muldoons."
81
216206
3530
Στο νησί Τόρυ, που είναι και παράξενο μέρος, τους έλεγαν muldoons (Σ.τ.Μ: κοινό Ιρλανδικό επίθετο)
03:39
(Laughter)
82
219760
1021
και κανείς δεν φαίνεται να ξέρει γιατί.
03:40
No one seems to know why.
83
220805
1195
Ελπίζω να μην είναι κανείς απ' το Τόρυ εδώ... υπέροχο μέρος...
03:42
Hope there's no one from Tory here. Lovely place.
84
222024
2335
Αλλά η πιο κοινή τους ονομασία σε όλη την Ιρλανδία
03:44
But more commonly all around the island, they were known as the sunfish.
85
224383
4023
ήταν Ηλιόψαρα,
03:48
And this represents their habit of basking on the surface
86
228430
2709
λόγω της συνήθειάς τους να λιάζονται στην επιφάνεια τις ηλιόλουστες μέρες.
03:51
when the sun is out.
87
231163
1158
Υπάρχει έντονη ανησυχία ότι το είδος έχει σχεδόν εκλείψει
03:52
There's great concern that basking sharks are depleted
88
232345
2563
03:54
all throughout the world.
89
234932
1513
σε όλο τον κόσμο.
03:56
Some say it's not population decline,
90
236469
1993
Κάποιοι λένε ότι δεν είναι πληθυσμιακή καμπή
03:58
it might be a change in the distribution of plankton.
91
238486
2489
αλλά μάλλον αλλαγή στην κατανομή του πλαγκτού.
04:00
It's been suggested
92
240999
1157
Έχουν μάλιστα προτείνει τους Προσκυνητές ως
04:02
that these sharks would make fantastic indicators of climate change,
93
242180
3224
ιδανικούς δείκτες κλιματικής αλλαγής
γιατί όντως λειτουργούν ως συνεχείς καταγραφείς πλαγκτού
04:05
as they're basically continuous plankton recorders,
94
245428
2411
έτσι όπως κολυμπούν τριγύρω χάσκοντας.
04:07
swimming around with their mouth open.
95
247863
1820
Συγκαταλέγονται στα ευάλωτα είδη της IUCN.
04:09
They're now listed as vulnerable under the IUCN.
96
249707
2285
Υπάρχουν κινήματα στην Ευρώπη ενάντια στην αλιεία τους
04:12
There's movements in Europe to try and stop catching them.
97
252016
2960
και νόμος που απαγορεύει τη σύλληψη και εκφόρτωσή τους,
04:15
There's now a ban on catching and even landing them,
98
255000
2456
04:17
even landing ones caught accidentally.
99
257480
2065
ακόμα και αν πιάστηκαν κατά λάθος.
04:19
They're not protected in Ireland;
100
259569
1588
Στην Ιρλανδία δεν προστατεύονται.
04:21
in fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever,
101
261181
2985
Δεν υπάρχει καμία νομική ρύθμιση
παρά τη σημασία του είδους για τη χώρα
04:24
despite our importance for the species
102
264190
1930
και το γενικότερο ιστορικό τους πλαίσιο.
04:26
and also the historical context within which basking sharks reside.
103
266144
3554
04:29
We know very little about them.
104
269722
1514
Γνωρίζουμε ελάχιστα γι' αυτούς.
04:31
And most of what we do know
105
271960
1401
Κι αυτά που γνωρίζουμε τα χρωστάμε κυρίως
04:33
is based on their habit of coming to the surface --
106
273385
2786
στη συνήθειά τους να αναδύονται στην επιφάνεια.
Προσπαθούμε να καταλάβουμε τι κάνουν
04:36
we try and guess what they're doing from their behavior on the surface.
107
276195
3402
παρακολουθώντας αυτή τη συμπεριφορά.
04:39
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man,
108
279621
3068
Συνειδητοποίησα μόλις πέρσι, σ' ένα συνέδριο στο νησί Μαν,
04:42
just how unusual it is to live somewhere
109
282713
2714
πόσο σπάνιο είναι να ζεις κάπου
04:45
where basking sharks regularly, frequently and predictably
110
285451
3547
όπου οι Προσκυνητές τακτικά, συχνά και προβλέψιμα
βγαίνουν στην επιφάνεια να "λιαστούν".
04:49
come to the surface to "bask."
111
289022
2544
Είναι σπουδαία ευκαιρία για την επιστήμη
04:51
It's a fantastic opportunity for a scientist
112
291986
2095
η συνάντηση και παρατήρηση των Προσκυνητών,
04:54
to see and experience basking sharks.
113
294105
1801
είναι θαυμάσια πλάσματα.
04:55
They are awesome creatures.
114
295930
1349
Μας δίνεται η σπάνια ευκαιρία να τους μελετήσουμε, να τους προσεγγίσουμε.
04:57
It gives us a fantastic opportunity to study them, to get access to them.
115
297303
3456
Να τι κάνουμε τα τελευταία 2-3 χρόνια -πέρσι πήγε πολύ καλά-
05:00
What we've been doing for a couple years -- last year was a big year --
116
300783
3398
αρχίσαμε να τους μαρκάρουμε
05:04
is we started tagging sharks,
117
304205
1854
για να δούμε αν υπάρχει σταθερότητα
05:06
so we could try to get some idea of sight fidelity and movement
118
306083
3046
στις περιοχές εμφάνισης και τις μετακινήσεις τους.
05:09
and things like that.
119
309153
1158
Επικεντρωθήκαμε κυρίως
05:10
So we concentrated mainly in North Donegal and West Kerry
120
310335
3301
στο Β. Ντόνεγκαλ και το Δ. Κέρρυ
05:13
as the two areas where I was mainly active.
121
313660
2711
όπου δραστηριοποιούμαι.
05:16
And we tagged them very simply, not very high-tech,
122
316395
4157
Τους μαρκάραμε, όχι με καμιά τεχνολογία αιχμής,
με ένα μακρύ κοντάρι.
05:20
with a big, long pole.
123
320576
1176
Αυτό είναι ένα ξεβρασμένο καλάμι
05:21
This is a beachcaster rod with a tag on the end.
124
321776
2626
με μια ετικέτα στην άκρη.
05:24
You go up in your boat and tag the shark.
125
324426
2671
Πλησιάζεις με τη βάρκα και μαρκάρεις τον καρχαρία.
05:27
And we were very effective.
126
327859
1548
Ήμασταν πολύ αποτελεσματικοί.
05:29
We tagged 105 sharks last summer.
127
329431
2838
Μαρκάραμε 105 καρχαρίες πέρσι το καλοκαίρι.
Τους 50 μέσα σε 3 μέρες,
05:32
We got 50 in three days off Inishowen Peninsula.
128
332293
3651
ανοικτά της χερσονήσου Ινίσοουεν.
05:35
Half the challenge to get access
129
335968
1557
Το δυσκολότερο είναι να αποκτήσεις πρόσβαση, να βρεθείς στο σωστό τόπο και χρόνο.
05:37
is to be in the right place at the right time.
130
337549
2214
Αλλά η τεχνική είναι πολύ απλή και εύκολη.
05:39
But it's a very simple, easy technique; I'll show you what it looks like.
131
339787
3469
Θα σας δείξω.
Έχουμε μια κάμερα με βραχίονα στη βάρκα
05:43
We use a pole camera on the boat to actually film the shark.
132
343280
2851
για να τους κινηματογραφούμε.
05:46
One, it's to try and work out the gender of the shark.
133
346155
2537
Προσπαθούμε να καταγράφουμε το φύλο κάθε καρχαρία.
05:48
We also deployed some satellite tags, so we did use high-tech stuff as well.
134
348716
3663
Ποντίσαμε και μερικούς δορυφορικούς ανιχνευτές, χρησιμοποιήσαμε δηλαδή και υψηλή τεχνολογια,
με ετικέτες καταγραφής
05:52
These are archival tags.
135
352403
1309
05:53
What they do is store the data.
136
353736
1939
που αποθηκεύουν δεδομένα.
05:55
A satellite tag only works when the air is clear of the water
137
355699
2886
Ο ανιχνευτής ενεργοποιείται όταν έρχεται σε επαφή με τον αέρα
οπότε και στέλνει σήμα στον δορυφόρο.
05:58
and can send a signal to the satellite.
138
358609
1897
Οι καρχαρίες, ως ψάρια, ζουν κυρίως υποβρυχίως.
06:00
And sharks and fish are underwater most of the time,
139
360530
2455
Αυτή η ετικέτα λοιπόν υπολογίζει τη θέση του καρχαρία
06:03
so this tag actually works out the locations of shark,
140
363009
2929
06:05
depending on the timing and the setting of the sun,
141
365962
3362
βάσει της ώρα και της δύσης του ήλιου,
της θερμοκρασίας και του βάθους.
06:09
plus water temperature and depth.
142
369348
1951
Κάπως έτσι μπορείς να ανασυνθέσεις τη διαδρομή τους.
06:11
And you have to kind of reconstruct the path.
143
371323
2168
06:13
What happens is,
144
373515
1173
Ρυθμίζεις την ετικέτα ώστε να αποσπάται απ' τον καρχαρία μετά από ένα διάστημα,
06:14
you set the tag to detach from the shark after a fixed period --
145
374712
3090
στην περίπτωσή μας οκτώ μήνες,
06:17
in this case, eight months --
146
377826
1398
και την ορισμένη μέρα η ετικέτα βγαίνει στην επιφάνεια, χαιρετάει το δορυφόρο
06:19
and literally to the day, the tag popped off,
147
379248
2108
06:21
drifted up, said hello to the satellite
148
381380
1879
και του στέλνει, όχι όλα, αλλά αρκετά δεδομένα για επεξεργασία.
06:23
and sent, not all the data, but enough data for us to use.
149
383283
2869
Αυτός είναι και ο μόνος τρόπος να υπολογίσεις
06:26
This is the only way to really work out their behavior and movements
150
386176
3244
τη συμπεριφορά και τις κινήσεις τους υποβρυχίως.
06:29
when they're underwater.
151
389444
1191
Κι αυτοί είναι κάποιοι χάρτες που φτιάξαμε.
06:31
And here's a couple of maps that we've done.
152
391537
2099
06:33
In that one, you can see that we tagged both off Kerry.
153
393660
3156
Δυο μαρκαρίσματα που έγιναν έξω απ' το Κέρρυ.
06:36
Basically, it spent all its time, the last eight months, in Irish waters.
154
396840
3485
Πέρασαν λοιπόν όλο αυτό το οκτάμηνο σε Ιρλανδικά νερά.
Τα Χριστούγεννα ήταν ανοικτά της υφαλοκρηπίδας.
06:40
On Christmas, it was out on the shelf edge.
155
400349
2009
Κι άλλος ένας εδώ, δεν έχει ακόμα επαληθευθεί στο πεδίο,
06:42
Here's one we haven't ground-truthed yet
156
402382
1944
με τη θερμοκρασία επιφανείας και το βάθος,
06:44
with sea-surface temperature and water depth,
157
404350
2125
αλλά και αυτός ο καρχαρίας πέρασε το χρόνο του
06:46
but again, the second shark spent most of its time
158
406499
2353
εντός και πέριξ της Ιρλανδικής θάλασσας.
06:48
in and around the Irish Sea.
159
408876
1349
Συνάδελφοι από το νησί Μαν
06:50
Colleagues from the Isle of Man last year actually tagged one shark
160
410249
3178
μάρκαραν πέρσι έναν καρχαρία
06:53
that went from the Isle of Man to Nova Scotia in about 90 days.
161
413451
3184
που ταξίδεψε από εκεί ως τη Νέα Σκωτία μέσα σε 90 μέρες.
06:56
Nine and a half thousand kilometers -- we never thought that happened.
162
416659
3323
Αυτό σημαίνει 9,5 χιλιάδες χιλιόμετρα. Ποτέ δεν το περιμέναμε.
Ένας άλλος συνάδελφος στην Αμερική
07:00
Another colleague in the States tagged about 20 sharks off Massachusetts.
163
420006
3924
μάρκαρε 20 καρχαρίες ανοικτά της Μασαχουσέτης, αλλά δεν δούλεψαν οι πομποί.
07:03
His tags didn't really work.
164
423954
1440
Ξέρει μόνο που έγινε το μαρκάρισμα
07:05
All he knows is where he tagged them,
165
425418
1833
και που βγήκαν στην επιφάνεια.
07:07
and where they popped off.
166
427275
1468
07:08
His tags popped off in the Caribbean,
167
428767
2318
Βγήκαν λοιπόν στην Καραϊβική,
και κάποιοι στη Βραζιλία.
07:11
and even in Brazil.
168
431109
1527
07:12
We thought basking sharks were temperate animals
169
432660
2315
Και νομίζαμε ότι οι Προσκυνητές ήταν είδη εύκρατων περιοχών
07:14
and lived in our latitudes,
170
434999
1492
και ζούσαν μόνο στα δικά μας πλάτη.
07:16
but in actual fact, they're obviously crossing the equator as well.
171
436515
3192
Αλλά είναι γεγονός ότι διασχίζουν μια χαρά και τον Ισημερινό.
07:19
So very simple things like that,
172
439731
1762
Τέτοια βασικά πραγματάκια λοιπόν
07:21
we're trying to learn about basking sharks.
173
441517
2048
προσπαθούμε ακόμα να μάθουμε για τους Προσκυνητές.
Αυτό που νομίζω ότι είναι ιδιαίτερα
07:24
One thing that I think is a very surprising and strange thing
174
444348
4573
αναπέντεχο και περίεργο
07:28
is just how low the genetic diversity of sharks is.
175
448945
2965
είναι η πολύ χαμηλή γενετική ποικιλότητα των καρχαριών.
07:31
I'm not a geneticist, so I won't pretend to understand the genetics.
176
451934
3461
Δεν είμαι γενετιστής, δεν λέω ότι τα καταλαβαίνω σε βάθος αυτά,
γι' αυτό είναι άλλωστε σημαντικό να υπάρχουν συνεργασίες.
07:35
And that's why it's great to have collaboration.
177
455419
2357
07:37
Whereas I'm a field person,
178
457800
1312
Εγώ είμαι άνθρωπος του πεδίου,
07:39
I get panic attacks
179
459136
1524
με πιάνει πανικός αν με βάλεις να περάσω ώρες
07:40
if I have to spend too many hours in a lab with a white coat on.
180
460684
3148
στο εργαστήριο με μια άσπρη ποδιά - βγάλτε με έξω.
07:43
Take me away.
181
463856
1231
Συνεργαζόμαστε λοιπόν με γενετιστές που τα καταλαβαίνουν αυτά.
07:45
So we can work with geneticists who understand that.
182
465111
2580
07:47
So when they looked at the genetics of basking sharks,
183
467715
2580
Όταν λοιπόν μελέτησαν τη γενετική των Προσκυνητών
βρήκαν ότι η ποικιλότητά τους ήταν πολύ χαμηλή.
07:50
they found that the diversity was incredibly low.
184
470319
3009
Βλέπετε εδώ, στην πρώτη σειρά,
07:53
If you look at the first line, really,
185
473352
1859
ότι όλα αυτά τα διάφορα είδη καρχαριών στην ουσία μοιάζουν πάρα πολύ.
07:55
you can see that all these different shark species are all quite similar.
186
475235
3456
Νομίζω, αυτό σημαίνει βασικά ότι είναι όλα καρχαρίες
07:58
I think this means they're all sharks
187
478715
1778
κι ότι κατάγονται από έναν κοινό πρόγονο.
08:00
and they've come from a common ancestry.
188
480517
1930
Αν κοιτάξεις την ποικιλότητα των νουκλεοτιδίων τους,
08:02
But if you look at nucleotide diversity,
189
482471
2070
08:04
which is more genetics that are passed on through the parents,
190
484565
3220
τα χαρακτηριστικά δηλαδή που κληρονομούν από τους γονείς τους,
08:07
you see that basking sharks, if you look at the first study,
191
487809
2833
βλέπεις ότι οι Προσκυνητές έχουν κατά μία
08:10
was order of magnitude less diverse even than other shark species.
192
490666
3970
τάξη μεγέθους μικρότερη ποικιλότητα
από τους υπόλοιπους καρχαρίες.
08:14
You can see this work was only done in 2006.
193
494660
2072
Αυτή η μελέτη έγινε το 2006.
08:16
Before 2006, we had no idea of the genetic variability of basking sharks.
194
496756
3637
Πριν από αυτό δεν είχαμε την παραμικρή ιδέα για τη γενετική τους ποικιλότητα.
Διακρίνονταν άραγε σε επιμέρους πληθυσμούς;
08:20
We had no idea: Did they distinguish into different populations?
195
500417
3113
Υπήρχαν υποπληθυσμοί;
08:23
Were there subpopulations?
196
503554
1275
08:24
And that's very important if you want to know
197
504853
2151
Και φυσικά, αυτό είναι πολύ σημαντικό αν θες να ξέρεις
ποιό είναι το πληθυσμιακό μέγεθος και η κατάσταση των ζώων.
08:27
what the population size is, and the status of the animals.
198
507028
2777
08:29
So, Les Noble in Aberdeen kind of found this a bit unbelievable, really.
199
509829
3611
Ο Λες Νομπλ στο Αμπερντίν
το βρήκε όλο αυτό κάπως απίστευτο
08:33
So he did another study using microsatellites,
200
513464
6585
οπότε ξεκίνησε δική του μελέτη
με χρήση μικροδορυφορικών γενετικών δεικτών,
που είναι μια πολύ πιο δαπανηρή και χρονοβόρα μέθοδος.
08:40
which is much more expensive, much more time-consuming,
201
520073
2611
08:42
and to his surprise, came up with almost identical results.
202
522708
3261
Και προς μεγάλη του έκπληξη, κατέληξε στα ίδια σχεδόν συμπεράσματα.
08:45
So it does seem to be that basking sharks, for some reason,
203
525993
2912
Φαίνεται λοιπόν ότι όντως οι Προσκυνητές,
για κάποιο λόγο, έχουν πολύ χαμηλή γενετική ποικιλότητα.
08:48
have incredibly low diversity.
204
528929
1770
08:50
And it's thought maybe it was a genetic bottleneck,
205
530723
2494
Και πιστεύουν ότι ίσως πρόκειται για μια στενωπό, μια πληθυσμιακή στενωπό
που θεωρείται ότι συνέβη πριν από 12.000 χρόνια,
08:53
thought to have been 12,000 years ago,
206
533241
2071
και η οποία προκάλεσε αυτό το φαινόμενο.
08:55
and this has caused a very low diversity.
207
535336
2524
08:57
And yet, if you look at the whale shark,
208
537884
1960
Κι όμως, αν κοιτάξεις τους φαλαινοκαρχαρίες,
08:59
which is the other plankton-eating large shark,
209
539868
2715
το άλλο είδος μεγάλου πλαγκτοφάγου καρχαρία,
09:02
its diversity is much greater.
210
542607
1471
η ποικιλότητά τους είναι πολύ μεγαλύτερη.
09:04
So it doesn't really make sense at all.
211
544102
2435
Δεν βγάζει λοιπόν καθόλου νόημα.
09:06
They found that there was no genetic differentiation
212
546561
2434
Βρήκαν ότι δεν υπάρχει γενετική διαφοροποίηση
των Προσκυνητών μεταξύ οποιονδήποτε από τους Ωκεανούς.
09:09
between any of the world's oceans of basking sharks:
213
549019
2461
09:11
even though they're found throughout the world,
214
551504
2238
Έτσι, παρότι οι Προσκυνητές απαντώνται σε όλον τον κόσμο,
09:13
you couldn't tell the difference, genetically,
215
553766
2158
δεν μπορείς να καταλάβεις γενετικά τη διαφορά μεταξύ των ατόμων
09:15
from one from the Pacific, Atlantic, New Zealand, Ireland, South Africa.
216
555948
3433
του Ειρηνικού, του Ατλαντικού, της Ν. Ζηλανδίας, της Ιρλανδίας ή της Ν. Αφρικής.
Βασικά όλοι φαίνονται ίδιοι.
09:19
They all basically seem the same.
217
559405
1579
Κι αυτό είναι κάπως αναπάντεχο. Δεν θα το περίμενε κανείς.
09:21
Which, again, is kind of surprising; you wouldn't expect that.
218
561008
2905
09:23
I don't understand or pretend to understand this;
219
563937
2347
Δεν βγάζει νόημα, και δεν θα κάνω ότι το καταλαβαίνω.
Και υποψιάζομαι ότι οι περισσότεροι γενετιστές επίσης δεν το καταλαβαίνουν,
09:26
I suspect most geneticists don't either,
220
566308
1910
απλώς παράγουν τα δεδομένα.
09:28
but they produce the numbers.
221
568242
1394
09:29
So you can actually estimate the population size
222
569660
2327
Μπορείς να κάνεις μια εκτίμηση του μεγέθους του πληθυσμού
με βάση τη γενετική του ποικιλότητα.
09:32
based on the diversity of the genetics.
223
572011
2170
Και ο Ρας Χέλτζελ υπολόγισε το δραστικό μέγεθος πληθυσμού σε:
09:34
And Rus Hoelzel came up with an effective population size:
224
574205
3552
8.200 ζώα.
09:37
8,200 animals.
225
577781
1833
Αυτό ήταν.
09:39
That's it -- 8,000 animals in the world.
226
579638
2904
8.000 ζώα στον κόσμο.
09:42
You're thinking, "That's ridiculous. No way."
227
582566
2222
Θα σκέφτεστε, "Αυτό είναι γελοίο, αποκλείεται".
09:44
So Les did a finer study,
228
584812
1824
Έτσι ο Λες έκανε μια πιο λεπτομερή ανάλυση
09:46
and he found out it came out about 9,000.
229
586660
2778
και βρήκε ότι του έδινε περίπου 9.000 άτομα.
Η χρήση διαφορετικών δεικτών δίνει και διαφορετικά αποτελέσματα
09:49
Using different microsatellites gave the different results,
230
589462
2881
αλλά ο μέσος όρος από όλες αυτές τις μελέτες
09:52
but the mean of all these studies is about 5,000,
231
592367
4641
υπολογίστηκε σε 5.000.
Το οποίο προσωπικά δεν πιστεύω,
09:57
which I personally don't believe.
232
597032
1604
09:58
But then, I am a skeptic.
233
598660
1630
αλλά εγώ είμαι σεπτικιστής.
10:00
But even if you toss a few numbers around,
234
600314
2429
Αλλά όσο και να ανακατέψεις τα νούμερα,
10:02
you're probably talking an effective population of about 20,000 animals.
235
602767
3417
το πολύ να καταλήξεις με έναν δραστικό πληθυσμό περίπου 20.000 ατόμων.
Θυμάστε πόσους σκότωναν στο Άκιλ
10:06
Do you remember how many they killed off Achill in the 70s and the 50s?
236
606208
4515
το '70 και το '50;
10:10
So what it tells us, actually,
237
610747
1696
Αυτό λοιπόν που μας λέει στην ουσία
10:12
is that there's actually a risk of extinction of this species
238
612467
3252
είναι ότι το είδος πράγματι κινδυνεύει με εξαφάνιση
10:15
because its population is so small.
239
615743
1893
επειδή ο πληθυσμός του είναι τόσο μικρός.
10:17
In fact, of those 20,000,
240
617660
1531
Μάλιστα, από αυτά τα 20.000 άτομα, 8.000 υπολογίζεται ότι είναι θηλυκά.
10:19
8,000 were thought to be females.
241
619215
2168
Υπάρχουν μόνο 8.000 θηλυκοί Προσκυνητές σε όλο τον κόσμο;
10:21
There's only 8,000 basking shark females in the world?
242
621407
2687
Δεν ξέρω. Δεν το πιστεύω.
10:24
I don't know. I don't believe it.
243
624118
1846
Το πρόβλημα με αυτές τις μελέτες
10:26
The problem with this is they were constrained with samples.
244
626385
3643
είναι ο περιορισμένος αριθμός δειγμάτων.
Δεν είχαν αρκετά δείγματα
10:30
They didn't get enough samples
245
630052
1583
10:31
to really explore the genetics in enough detail.
246
631659
3720
για να μελετήσουν πραγματικά τη γενετική
σε αρκετό βάθος.
10:35
So, where do you get samples from for your genetic analysis?
247
635974
4487
Που βρίσκεις όμως δείγματα
για τις γενετικές σου αναλύσεις;
10:40
Well, one obvious source is dead sharks --
248
640930
2788
Μια προφανής πηγή είναι οι νεκροί καρχαρίες
που ξεβράζονται στις ακτές.
10:43
dead sharks, washed up.
249
643742
1252
Έχουμε 2-3 εκβρασμούς καρχαριών κάθε χρόνο στην Ιρλανδία,
10:45
We might get two or three dead sharks washed up in Ireland a year,
250
645018
3256
όταν είμαστε τυχεροί.
10:48
if we're kind of lucky.
251
648298
1522
10:49
Another source would be fisheries' bycatch.
252
649844
2350
Άλλη πηγή είναι η παρεμπίπτουσα αλιεία.
Πιάνονται αρκετοί στα παρασυρόμενα αφρόδιχτα.
10:52
We were getting quite a few caught in surface drift nets.
253
652218
2989
Αυτό πλέον απαγορεύτηκε, πράγμα καλό για τους καρχαρίες.
10:55
That's banned now, and that'll be good news for the sharks.
254
655231
2786
Μερικοί πιάνονται και με στατικά δίχτυα ή τράτες.
10:58
And some are caught in nets, in trawls.
255
658041
1917
10:59
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas --
256
659982
3618
Αυτός ο καρχαρίας αλιεύτηκε στο Χόουθ πριν τα Χριστούγεννα
παράνομα, δεν επιτρέπεται πλέον αυτό στην ΕΕ,
11:03
illegally, because you're not allowed to do that under EU law --
257
663624
3027
και πουλήθηκε ως φιλέτα καρχαρία προς 8 ευρώ το κιλό.
11:06
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak.
258
666675
2838
Είχαν κρεμάσει και συνταγή στον τοίχο, μεχρι που τους είπαν ότι ήταν παράνομο.
11:09
They even put a recipe up on the wall,
259
669537
1824
11:11
until they were told it was illegal.
260
671385
1778
Πήραν και πρόστιμο.
11:13
They actually did get a fine for that.
261
673187
1879
Βλέποντας λοιπόν όλες αυτές τις μελέτες
11:15
So if you look at all those studies I showed you,
262
675090
2326
ο συνολικός αριθμός δειγμάτων παγκοσμίως
11:17
the total number of samples worldwide
263
677440
2656
είναι 86 επί του παρόντος.
11:20
is 86, at present.
264
680120
1524
Είναι λοιπόν μια σημαντική δουλειά
11:22
So it's very important work,
265
682118
2092
και μπορεί να απαντήσει πολλά ερωτήματα,
11:24
and they can ask some really good questions,
266
684234
2095
μπορεί να μας υποδείξει το μέγεθος του πληθυσμού,
11:26
and tell us about population size and subpopulations and structure,
267
686353
4283
τους υποπληθυσμούς και τις δομές τους,
11:30
but they're constrained by lack of samples.
268
690660
2653
αλλά περιορίζονται από την έλλειψη δειγμάτων.
Κατά τη διαδικασία μαρκαρίσματος λοιπόν,
11:34
When we were out tagging our sharks --
269
694004
1849
11:35
this is how we tagged them on the front of a RIB, get in there fast --
270
695877
3310
έτσι τους μαρκάρουμε από το φουσκωτό - κινείσαι γρήγορα -
οι καρχαρίες καμμιά φορά αντιδρούν.
11:39
occasionally, the sharks do react.
271
699211
2166
Όπως συνέβη ας πούμε στο Μάλιν Χεντ του Ντόνεγκαλ,
11:41
On one occasion, when we were up in Malin Head in Donegal,
272
701401
2751
όπου ο καρχαρίας χτύπησε τη βάρκα με την ουρά του,
11:44
the shark smacked the side of the boat with his tail,
273
704176
2498
11:46
more, I think, in startle to the fact that a boat came near it,
274
706698
3144
πιο πολύ, νομίζω, επειδή ξαφνιάστηκε που τον πλησιάσαμε τόσο,
11:49
rather than the tag going in.
275
709866
1986
παρά λόγω του μαρκαρίσματος.
Δεν έγινε και τίποτα, βραχήκαμε λίγο.
11:52
And that was fine. We got wet. No problem.
276
712217
2396
Αλλά όταν επιστρέψαμε με τον Έμετ
11:55
And then when myself and Emmett got back to Malin Head, to the pier,
277
715136
3990
στον μώλο του Μάλιν Χεντ,
πρόσεξα μια μαύρη βλέννα πάνω στην πλώρη.
11:59
I noticed some black slime on the front of the boat.
278
719150
2442
12:01
I used to spend a lot of time on commercial fishing boats,
279
721616
2729
Και τότε θυμήθηκα -είχα περάσει αρκετό καιρό και σε εμπορικά αλιευτικά-
θυμήθηκα τους ψαράδες να μου λένε ότι ήξεραν
12:04
and I remember fishermen saying
280
724369
1479
12:05
they can tell when a basking shark has been caught in a net,
281
725872
2823
πότε το δίχτυ τους είχε Προσκυνητή
από τη μαύρη γλίτσα που άφηνε πίσω του.
12:08
because it leaves a black slime behind.
282
728719
1880
Σκέφτηκα λοιπόν ότι αυτό θα ήταν απ' τον καρχαρία.
12:10
So that must have come from the shark.
283
730623
1831
Ενδιαφερόμασταν οπωσδήποτε
12:12
Now, we had an interest in getting tissue samples for genetics
284
732478
3394
για δείγματα ιστών για γενετική ανάλυση
12:15
because we knew they were very valuable.
285
735896
1986
γιατί ξέρουμε πόσο σημαντικά είναι.
12:17
We would use conventional methods;
286
737906
1657
Χρησιμοποιούσαμε όμως συμβατικές μεθόδους -
12:19
I have a crossbow -- you see it in my hand there,
287
739587
2317
έχω αυτό το τόξο, το βλέπετε εδώ στο χέρι μου,
12:21
which we use to sample whales and dolphins for genetic studies as well.
288
741928
3486
με το οποίο παίρνουμε δείγματα από δελφίνια και φάλαινες.
Το είχα δοκιμάσει, και αυτό και άλλες τεχνικές,
12:25
So I tried that, I tried many techniques.
289
745438
1975
αλλά το μόνο που κατάφερνα ήταν να σπάω τα βέλη μου,
12:27
All it was doing was breaking my arrows,
290
747437
1929
επειδή το δέρμα του καρχαρία είναι τόσο σκληρό.
12:29
because the shark's skin is just so strong.
291
749390
2025
Δεν υπήρχε περίπτωση να πάρουμε δείγματα έτσι.
12:31
There was no way we were going to get a sample from that.
292
751439
2776
Δεν θα κάναμε τίποτα.
12:34
That wasn't going to work.
293
754239
1577
12:35
So when I saw the black slime on the bow of the boat,
294
755840
2557
Όταν είδα λοιπόν τη βλέννα στην πλώρη
12:38
I thought, "If you take what you're given in this world ..."
295
758421
2977
σκέφτηκα "κι αν έπαιρνες αυτό που σου χαρίζεται..."
12:41
So I scraped it off.
296
761422
1164
Το έξυσα λοιπόν,
12:42
I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
297
762610
4395
το έβαλα σε ένα δοχείο με οινόπνευμα και το έστειλα στους γενετιστές.
Έξυσα τη βλέννα και την έστειλα στο Αμπερντίν.
12:47
So I scraped the slime off and sent it to Aberdeen,
298
767029
3055
Και τους είπα, "Ίσως να δοκιμάσετε αυτό".
12:50
and said, "You might try that."
299
770108
1516
Αλλά εκεί μού το τρέναραν για μήνες.
12:51
And they sat on it for months.
300
771648
1610
Είχαμε κι εκείνο το συνέδριο στο νησί Μαν.
12:53
It was only because we had a conference on the Isle of Man.
301
773282
2812
Αλλά εγώ συνέχισα να γράφω και να ρωτάω
12:56
But I kept emailing Les, saying,
302
776118
1539
"Μήπως κοιτάξατε καθόλου τη βλέννα μου;"
12:57
"Have you had a chance to look at my slime?"
303
777681
2095
και μου' λεγε "Ναι, ναι, ναι. Αργότερα, αργότερα"
12:59
And he was like, "Yeah, yeah. Later."
304
779800
1843
Τελικά κατάλαβε ότι καλύτερα να το έκανε
13:01
He thought he'd better do it because I never met him before;
305
781667
2823
γιατί δεν γνωριζόμασταν καν
13:04
he might lose face if he hadn't done the thing I sent him.
306
784514
2755
και ποιός ξέρει τι θα συμπέραινα γι' αυτόν.
Και έμεινε έκπληκτος όταν τελικά έβγαλε DNA από τη βλέννα.
13:07
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
307
787293
2851
Το πολλαπλασίασαν και το ανέλυσαν
13:10
They amplified it and they tested it,
308
790168
1835
και είδαν ότι, ναι, ήταν όντως DNA προσκυνητή
13:12
and they found, yes, this was actually basking shark DNA,
309
792027
2798
που προήλθε από τη βλέννα.
13:14
which was got from the slime.
310
794849
1937
Φυσικά κατενθουσιάστηκε.
13:17
So he was very excited.
311
797828
1165
Το βάφτισαν και "καρχαριοβλέννα του Σάιμον".
13:19
It became known as "Simon's shark slime."
312
799017
3285
Και σκέφτηκα, "Εντάξει, μπορώ να δουλέψω με αυτό".
13:22
And I thought, "Hey, you know, I can build on this."
313
802326
2891
Οπότε αποφασίσαμε να βγούμε
13:25
So we thought, OK, we're going to try to get out and get some slime.
314
805241
3762
και να μαζέψουμε βλέννα.
Έχοντας ξοδέψει 3,5 χιλιάδες σε δορυφορικούς ανιχνευτές,
13:29
So having spent three-and-a-half thousand on satellite tags ...
315
809027
3634
αποφάσισα ότι μπορούσα να ξοδέψω και άλλα 7,95 - η τιμή είναι ακόμη πάνω -
13:35
I then thought I'd invest 7.95 -- the price is still on it --
316
815247
3437
στο τοπικό μαγαζί εργαλείων του Κίλρους
13:38
in my local hardware store in Kilrush
317
818708
2190
13:40
for a mop handle,
318
820922
1770
για ένα κοντάρι σφουγγαρίστρας,
13:42
and even less money on some oven cleaners.
319
822716
2920
και ακόμη λιγότερα για σφουγγαράκια φούρνου.
13:45
And I wrapped the oven cleaner around the edge of the mop handle
320
825660
3471
Τύλιξα λοιπόν το σφουγγάρι στην άκρη του κονταριού
και πλέον ζούσα μόνο και μόνο
13:49
and ...
321
829155
1481
13:50
(Laughter)
322
830660
1558
για τη στιγμή
13:52
I was desperate to have an opportunity to get some sharks.
323
832242
3531
που θα ξανάβρισκα καρχαρίες.
13:55
And this was into August now, and normally sharks peak in June, July,
324
835797
4393
Τότε ήταν ήδη Αύγουστος,
οι καρχαρίες όμως βγαίνουν κυρίως Ιούνιο-Ιούλιο.
Είναι λοιπόν σπάνιο,
14:00
and you rarely see them, or rarely can be in the right place
325
840214
2989
πρέπει να είσαι πολύ τυχερός για να τους πετύχεις Αύγουστο.
14:03
to find sharks into August.
326
843227
1551
14:04
We were desperate, so we rushed out to the Blaskets
327
844802
2430
Ήμασταν λοιπόν απελπισμένοι.
Κι όταν ακούσαμε ότι εμφανίστηκαν καρχαρίες στο Μπλάσκετ τρέξαμε αμέσως
14:07
as soon as we heard there were sharks there,
328
847256
2070
14:09
and managed to find some sharks.
329
849350
1527
και καταφέραμε όντως να τους βρούμε.
14:10
So by just rubbing the mop handle down the shark
330
850901
3464
Και απλώς τρίβοντας με το κοντάρι τον καρχαρία
καθώς περνούσε από κάτω μας -
14:14
as it swam under the boat --
331
854389
1568
14:15
you see a shark running under the boat here --
332
855981
2510
τον βλέπετε εδώ κάτω από τη βάρκα -
καταφέραμε να μαζέψουμε βλέννα.
14:18
we managed to collect slime.
333
858515
1342
14:19
And here it is.
334
859881
1248
Και ιδού.
14:21
Look at that lovely black shark slime.
335
861153
3729
Δείτε αυτή την υπέροχη μαύρη καρχαριοβλέννα.
14:24
And in about half an hour, we got five samples.
336
864906
4593
Μέσα σε ένα μισάωρο
πήραμε πέντε δείγματα, πέντε διαφορετικούς καρχαρίες,
14:29
Five individual sharks were sampled
337
869523
1753
με τον δειγματολήπτη καρχαριοβλέννας του Σάιμον.
14:31
using Simon's Shark Slime Sampling System.
338
871300
2832
(Γέλια)
14:34
(Laughter)
339
874156
1815
14:35
(Applause)
340
875995
5331
(Χειροκρότημα)
Δουλεύω με δελφίνια και φάλαινες εδώ και 20 χρόνια στην Ιρλανδία,
14:41
I've been working on whales and dolphins in Ireland for 20 years now,
341
881350
3254
που είναι σίγουρα πιο θεαματικά.
14:44
and they're a bit more dramatic.
342
884628
1539
Θα είδατε ήδη τα πλάνα με τη Μεγάπτερη φάλαινα
14:46
You probably saw the humpback whale footage
343
886191
2036
που τραβήξαμε πριν 1-2 μήνες ανοικτά του Γουέξφορντ.
14:48
we got a month or two ago off County Wexford.
344
888251
2110
Πάντα ελπίζεις κατά βάθος ν' αφήσεις κάτι πίσω σου,
14:50
And you always think you might have some legacy
345
890385
2250
14:52
you can leave the world behind,
346
892659
1494
εγώ φαντασιωνόμουν εντυπωσιακά άλματα
14:54
and I was thinking of humpback whales breaching and dolphins.
347
894177
2935
Μεγάπτερων και δελφινιών.
Αλλά κάποιες φορές τα πράγματα σου έρχονται αλλιώς
14:57
But hey -- sometimes these things are sent to you
348
897136
2385
και καλό είναι να τα δέχεσαι έτσι.
14:59
and you just have to take them when they come.
349
899545
2192
Οπότε η δική μου παρακαταθήκη θα είναι μάλλον αυτή -
15:01
So this is possibly going to be my legacy --
350
901761
2097
η καρχαριοβλέννα του Σάιμον.
15:03
Simon's Shark Slime.
351
903882
1642
Πήραμε λοιπόν περισσότερα χρήματα φέτος
15:05
We got more money this year
352
905548
1634
για να συνεχίσουμε τις δειγματοληψίες.
15:07
to carry on collecting more and more samples.
353
907206
2621
15:09
One thing that is very useful is that we use a pole camera --
354
909851
2940
Κι ένα εξίσου χρήσιμο εργαλείο είναι η
κάμερα σε βραχίονα -εδώ η συνάδελφος Τζοάν με μια τέτοια-
15:12
this is my colleague, Joanne, with a pole camera --
355
912815
2413
με την οποία μπορείς να κοιτάξεις κάτω από τον καρχαρία
15:15
where you can look underneath the shark.
356
915252
1939
για να εντοπίσεις τα πτερυγιοπόδια των αρσενικών
15:17
What you're trying to look at is, the males have claspers,
357
917215
2769
που ξεχωρίζουν από πίσω,
15:20
which kind of dangle out behind the back of the shark.
358
920008
2620
15:22
So you can quite easily tell the gender of the shark.
359
922652
2597
έτσι καταλαβαίνεις το φύλο σχετικά εύκολα.
Το να γνωρίζεις το φύλο του καρχαρία
15:25
If we can tell the gender of the shark before we sample it,
360
925273
3747
καθώς παίρνεις δείγμα του,
είναι πολύ σημαντική πληροφορία για τον γενετιστή.
15:29
we can tell the geneticist this was taken from a male or a female.
361
929044
3107
Γιατί προς το παρόν δεν έχουν γενετικό τρόπο
15:32
Because in the moment, they have no way, genetically,
362
932175
2503
για να ξεχωρίσουν ένα αρσενικό από ένα θηλυκό άτομο,
15:34
of telling the difference between a male and a female,
363
934702
2538
το οποίο μου φάνηκε αδιανότητο,
15:37
which I find staggering,
364
937264
1159
γιατί δεν ξέρουν καν τι εκκινητές να χρησιμοποιήσουν.
15:38
because they don't know what primers to look for.
365
938447
2585
Και το να γνωρίζεις το φύλο των καρχαριών
15:41
Being able to tell the gender of a shark
366
941056
2314
έχει γίνει πολύ σημαντικό
15:43
is very important for things like policing the trade
367
943394
4242
για να διαχειριστείς και το εμπόριο
15:47
in basking shark and other species through the sightings,
368
947660
4396
είτε των Προσκυνητών είτε άλλων ειδών.
Γιατί το εμπόριό τους είναι μεν παράνομο
15:52
because it is illegal to trade in these sharks.
369
952080
2215
αλλα αλιεύονται και κυκλοφορούν στην αγορά.
15:54
And they are caught and are on the market.
370
954319
2038
Έτσι, ως βιολόγος πεδίου
15:56
So as a field biologist,
371
956381
1371
15:57
you just want to get encounters with these animals,
372
957776
2446
επιδιώκεις όσο το δυνατό περισσότερες επαφές με αυτά τα ζώα.
Θες να μάθεις όσο το δυνατόν περισσότερα.
16:00
and learn as much as you can.
373
960246
1390
16:01
They're often quite brief, they're often very seasonally constrained.
374
961660
3410
Αλλά οι επαφές αυτές είναι σύντομες και εποχιακές.
Πρέπει λοιπόν να μάθεις το μέγιστο δυνατό, και σύντομα.
16:05
You just want to learn as much as you can as soon as you can.
375
965094
2905
Όμως, δεν είναι υπέροχο
16:08
But isn't it fantastic
376
968023
1767
16:09
that you can then offer these samples and opportunities
377
969814
3499
να μπορείς μετά να προσφέρεις αυτά τα δείγματα
και ευκαιρίες σε άλλες ειδικότητες, όπως η γενετική,
16:13
to other disciplines, such as the geneticists,
378
973337
2820
που μπορούν να αποκομίσουν τόσο πολλά.
16:16
who can gain so much more from that.
379
976181
2455
16:18
So as I said, these things are sent to you in strange ways.
380
978660
3706
Όπως έλεγα λοιπόν
η μοίρα τα φέρνει καμιά φορά περίεργα, πρέπει να αρπάζεις τις ευκαιρίες.
16:22
Grab them while you can.
381
982390
1246
16:23
I'll take that as my scientific legacy.
382
983660
1942
Θα το δεχτώ ως την επιστημονική μου παρακαταθήκη.
16:25
Hopefully, I might get something a bit more dramatic and romantic
383
985626
3087
Ίσως καταφέρω κάτι πιο εντυπωσιακό και ρομαντικό πριν πεθάνω.
16:28
before I die.
384
988737
1249
Αλλά για την ώρα, είμαι ευγνώμων.
16:30
But for the time being, thank you for that.
385
990010
2405
Έχετε τα μάτια σας ανοικτά για καρχαρίες.
16:32
And keep an eye out for sharks.
386
992439
1486
16:33
If you're more interested, we have a basking shark website now set up.
387
993949
3746
Αν θέλετε να μάθετε περισσότερα, υπάρχει τώρα και η ιστοσελίδα μας.
Σας ευχαριστώ πολύ για την προσοχή σας.
16:37
So thank you and thank you for listening.
388
997719
1970
16:39
(Applause)
389
999713
1947
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7