How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

48,400 views ・ 2012-02-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Daniele Buratti
00:15
Basking sharks are awesome creatures.
0
15513
2177
Lo squalo elefante, o cetorino, è una creatura incredibile. E' magnifico.
00:17
They are just magnificent.
1
17714
1323
Cresce fino a 10 m di lunghezza.
00:19
They grow 10 meters long; some say bigger.
2
19061
3175
Alcuni dicono anche di più.
00:22
They might weigh up to two tons.
3
22633
2015
Può pesare fino a 2 tonnellate.
00:24
Some say up to five tons.
4
24672
1564
Alcuni dicono fino a 5 tonnellate.
00:26
They're the second-largest fish in the world.
5
26260
2253
È il secondo pesce più grande del pianeta.
00:28
They're also harmless plankton-feeding animals.
6
28537
2612
È anche un animale innocuo che si nutre di plancton.
00:31
And they are thought to be able to filter a cubic kilometer of water every hour
7
31173
5436
E si pensa che sia anche in grado
di filtrare 1 km cubo di acqua all'ora
00:36
and can feed on 30 kilos of zoo plankton a day to survive.
8
36633
4737
e nutrirsi di 300 kg di zooplancton al giorno per sopravvivere.
Sono delle creature fantastiche.
00:41
They're fantastic creatures.
9
41394
1365
Qui in Irlanda siamo molto fortunati. Ci sono moltissimi squali elefante
00:42
We're very lucky in Ireland,
10
42783
1357
00:44
we have plenty of basking sharks and plenty of opportunities to study them.
11
44164
3580
e moltissime opportunità per studiarli.
Parecchie centinaia di anni fa, questi squali
00:47
They were very important to coastal communities,
12
47768
2298
furono molto importanti per le comunità costiere
00:50
going back hundreds of years,
13
50090
1436
specialmente quelle intorno alla zona di Claddagh, Duff, Connemara,
00:51
especially around the Claddaghduff, Connemara region
14
51550
2752
in cui i pescatori di sussistenza salpavano
00:54
where subsistence farmers used to sail out on their hookers and open boats,
15
54326
3598
sui loro pescherecci e sulle loro barche,
00:57
sometimes way offshore to a place called the Sunfish Bank,
16
57948
2727
andando a volte in mare aperto, altre verso un luogo detto Sunfish Bank,
situato a circa 30 miglia a ovest di Achill Island,
01:00
about 30 miles west of Achill Island,
17
60699
1777
per catturare gli squali elefante.
01:02
to kill the basking sharks.
18
62500
1293
01:03
This is a woodcut from about the 1800s.
19
63817
2172
Questa è un'incisione su legno del 1700-1800.
Avevano molta importanza questi squali, per l'olio estratto dal loro fegato.
01:06
They were very important, for the oil out of their liver.
20
66013
2751
01:08
A third of the basking shark's size is their liver,
21
68788
2462
Il fegato costituisce 1/3 delle loro dimensioni, ed è pieno di olio.
Si ricavano litri e litri di olio dal suo fegato.
01:11
and it's full of oil, gallons of oil.
22
71274
1783
Quell'olio serviva soprattutto per l'illuminazione
01:13
That oil was used especially for lighting,
23
73081
2089
ma anche per curare le ferite e per altri usi.
01:15
but also for dressing wounds and other things.
24
75194
2173
Infatti, nel 1742, i lampioni
01:17
In fact, the streetlights in 1742,
25
77391
1886
di Galway, Dublino e Waterford,
01:19
of Galway, Dublin and Waterford,
26
79301
1524
01:20
were lit with sunfish oil.
27
80849
1387
funzionavano con l'olio del pesce sole.
01:22
"Sunfish" is one of the words for basking sharks.
28
82260
2390
"Pesce sole" è un appellativo dello squalo elefante.
01:24
So they were incredibly important animals.
29
84674
2016
Erano animali incredibilmente importanti.
01:26
They've been around a long time, very important to coastal communities.
30
86714
3369
Esistono da tempi immemorabili e sono stati importanti per le comunità costiere.
Forse la fabbrica di lavorazione più nota al mondo di squali elefante
01:30
Probably the best-documented basking shark fishery in the world
31
90107
3294
è quella di Achill Island.
01:33
is that from Achill Island.
32
93425
1512
01:34
This is Keem Bay up in Achill Island.
33
94961
2375
Questa è Keem Bay, su Achill Island.
Gli squali entravano nella baia,
01:37
Sharks used to come into the bay,
34
97360
2153
01:39
and the fishermen would tie a net off the headland,
35
99537
3001
e i pescatori legavano una rete, che dal promontorio
01:42
string it out, an old Manila net,
36
102562
1632
si estendeva fino alla rete successiva.
01:44
and as the shark came round, it would hit the net,
37
104218
2349
Appena lo squalo arrivava e urtava la rete, questa gli si richiudeva addosso,
01:46
the net would collapse on it.
38
106591
1396
e impigliandolo spesso lo soffocava.
01:48
It would often drown and suffocate.
39
108011
1695
01:49
Or at times, they would row out in their small curraghs
40
109730
2855
Altre volte i pescatori uscivano nelle loro piccole caracche
01:52
and kill it with a lance through the back of the neck.
41
112609
2534
e lo uccidevano trafiggendolo al capo con una fiocina.
E poi trainavano le prede fino a Purteen Harbor,
01:55
And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbour,
42
115167
2744
01:57
boil them up, use the oil.
43
117935
1724
le bollivano e ne usavano l'olio.
01:59
They also used the flesh as well, for fertilizer
44
119683
3924
La carne dello squalo, privato delle pinne,
serviva anche come fertilizzante.
02:03
and also would fin the sharks.
45
123631
2896
02:06
This is probably the biggest threat to sharks worldwide --
46
126551
2841
Si tratta forse della peggiore minaccia per tutti gli squali,
la pratica di amputargli le pinne.
02:09
the finning of sharks.
47
129416
2039
Spesso il nostro terrore degli squali nasce dal film "Lo squalo".
02:11
We're often frightened of sharks, thanks to "Jaws."
48
131479
2489
Forse 5 o 6 persone all'anno
02:13
Maybe five or six people get killed by sharks every year.
49
133992
3054
vengono uccise da uno squalo.
È successo di recente, vero? Solo un paio di settimane fa.
02:17
There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago.
50
137070
3175
Noi uccidiamo100 milioni di squali all'anno.
02:20
We kill about 100 million sharks a year.
51
140269
1967
02:22
So I don't know what the balance is,
52
142260
1976
Io non so quale sia il bilancio finale,
02:24
but I think sharks have more right to be fearful of us than we have of them.
53
144260
3994
ma credo che gli squali abbiano più ragione di temere noi, che noi loro.
È stata un'industria ittica ben documentata.
02:28
It was a well-documented fishery.
54
148278
1629
02:29
As you can see here, it peaked in the '50s,
55
149931
2203
Come vedete qui, raggiunse l'apice negli anni '50,
quando si uccidevano 1.500 squali all'anno.
02:32
where they were killing 1,500 sharks a year.
56
152158
2097
Ma subì un rapido declino a causa di una scarsa regolamentazione,
02:34
And it declined very fast -- a classic boom-and-bust fishery,
57
154279
2934
che ha forse provocato una decimazione della specie
02:37
which suggests that a stock has been depleted
58
157237
2672
02:39
or there's low reproductive rates.
59
159933
1938
o cicli riproduttivi alterati.
02:41
They killed about 12,000 sharks within this period,
60
161895
2470
In quel periodo sono stati uccisi circa 12.000 squali,
tendendo una fune di canapa letteralmente
02:44
literally just by stringing a Manila rope
61
164389
2930
dalla punta di Keem Bay
02:47
off the tip of Keem Bay up in Achill Island.
62
167343
2578
ad Achill Island.
02:50
Sharks were still killed up into the mid-80s,
63
170437
2413
Questo tipo di pesca proseguì fino agli anni '80,
02:52
especially out of places like Dunmore East in County Waterford.
64
172874
3013
specialmente in luoghi come Dunmore East, nella contea di Waterford.
02:55
About two and a half, 3,000 sharks were killed up till '85,
65
175911
2829
Fino al 1985 sono stati uccisi 2.500-3.000 squali,
02:58
mainly by Norwegian vessels.
66
178764
1694
e molti da pescherecci norvegesi.
03:00
You can't really see,
67
180482
1154
Qui non si vede, ma queste sono barche norvegesi per la caccia al cetorino,
03:01
but these are Norwegian basking shark hunting vessels.
68
181660
2539
e la linea nera sulla coffa
03:04
The black line in the crow's nest signifies this is a shark vessel,
69
184223
3555
indica che pescano squali
03:07
rather than a whaling vessel.
70
187802
2072
e non balene.
03:09
The importance of basking sharks to the coast communities
71
189898
2845
L'importanza degli squali elefanti per le comunità costiere
03:12
is recognized through the language.
72
192767
1678
viene attestata anche dal linguaggio.
03:14
I don't pretend to [know many Irish words],
73
194469
2285
Io non pretendo di parlare irlandese,
03:16
but in Kerry they were often known as "ainmhide Na seolta,"
74
196778
3558
ma a Kerry erano spesso noti come "Ainmhide na seolta",
i mostri con le vele.
03:20
"the monster with the sails."
75
200360
1575
Un altro appellativo è "Liop an da lapa",
03:22
Another title would be "liop an dá lapa,"
76
202361
3004
l'ingombrante bestia a due pinne.
03:25
"the unwieldy beast with two fins."
77
205389
1910
"Liabhan mor" indica un grosso animale.
03:28
"Liabhán mór," suggesting a big animal.
78
208080
3015
Il mio preferito è "Liabhan chor greine",
03:31
Or my favorite, "liabhán chor gréine," "the great fish of the sun."
79
211119
3503
il grande pesce del sole.
03:34
That's a lovely, evocative name.
80
214646
1536
Una bella definizione, molto evocativa.
03:36
On Tory Island -- a strange place anyway -- they were known as "muldoons."
81
216206
3530
A Tory Island, un luogo comunque bizzarro, erano noti come muldoon,
03:39
(Laughter)
82
219760
1021
e nessuno sembra sapere perché.
03:40
No one seems to know why.
83
220805
1195
Spero che in sala non ci sia nessuno di Tory Island. Luogo splendido.
03:42
Hope there's no one from Tory here. Lovely place.
84
222024
2335
Ma in generale, sull'isola
03:44
But more commonly all around the island, they were known as the sunfish.
85
224383
4023
erano noti come pesce sole.
03:48
And this represents their habit of basking on the surface
86
228430
2709
Ciò indica la loro abitudine di crogiolarsi in superficie sotto i raggi del sole.
03:51
when the sun is out.
87
231163
1158
È forte la preoccupazione che i cetorini siano stati decimati
03:52
There's great concern that basking sharks are depleted
88
232345
2563
03:54
all throughout the world.
89
234932
1513
in tutti i mari del mondo.
03:56
Some say it's not population decline,
90
236469
1993
Alcuni dicono che non si tratti di una diminuzione.
03:58
it might be a change in the distribution of plankton.
91
238486
2489
Potrebbe trattarsi di una ridistribuzione del plancton.
04:00
It's been suggested
92
240999
1157
Si ritiene che gli squali elefante sarebbero ottimi indicatori
04:02
that these sharks would make fantastic indicators of climate change,
93
242180
3224
dei cambiamenti climatici,
dato che registrano continuamente le condizioni del plancton,
04:05
as they're basically continuous plankton recorders,
94
245428
2411
nuotando con la bocca sempre aperta.
04:07
swimming around with their mouth open.
95
247863
1820
Ora sono nell'elenco delle specie vulnerabili dell'UICN.
04:09
They're now listed as vulnerable under the IUCN.
96
249707
2285
In Europa si sta cercando di mettere fine alla loro pesca.
04:12
There's movements in Europe to try and stop catching them.
97
252016
2960
Ora c'è il divieto di catturarli e anche di portarli a riva,
04:15
There's now a ban on catching and even landing them,
98
255000
2456
04:17
even landing ones caught accidentally.
99
257480
2065
inclusi quelli pescati non intenzionalmente.
04:19
They're not protected in Ireland;
100
259569
1588
Da noi, in Irlanda, non sono protetti.
04:21
in fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever,
101
261181
2985
Anzi, non godono proprio di alcuno status legislativo
nonostante la nostra importanza per la specie
04:24
despite our importance for the species
102
264190
1930
e il contesto storico in cui si trovano gli squali elefante.
04:26
and also the historical context within which basking sharks reside.
103
266144
3554
04:29
We know very little about them.
104
269722
1514
Noi sappiamo pochissimo su questi squali.
04:31
And most of what we do know
105
271960
1401
E molto di quello che sappiamo
04:33
is based on their habit of coming to the surface --
106
273385
2786
si basa sulla loro abitudine a salire in superficie.
Noi cerchiamo di intuire il loro comportamento
04:36
we try and guess what they're doing from their behavior on the surface.
107
276195
3402
da come agiscono in superficie.
04:39
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man,
108
279621
3068
Ho scoperto solo l'anno scorso, a una conferenza nell'Isola di Man,
04:42
just how unusual it is to live somewhere
109
282713
2714
quanto sia insolito vivere in un luogo
04:45
where basking sharks regularly, frequently and predictably
110
285451
3547
in cui i cetorini vengono spesso, regolarmente e prevedibilmente
a "crogiolarsi" in superficie.
04:49
come to the surface to "bask."
111
289022
2544
È un'opportunità scientifica incredibile
04:51
It's a fantastic opportunity for a scientist
112
291986
2095
vedere e essere a contatto con i cetorini,
04:54
to see and experience basking sharks.
113
294105
1801
che sono creature fantastiche.
04:55
They are awesome creatures.
114
295930
1349
È una grandissima opportunità per riuscire a studiarli e avvicinarli.
04:57
It gives us a fantastic opportunity to study them, to get access to them.
115
297303
3456
Perciò negli ultimi due anni - ma soprattutto l'anno scorso -
05:00
What we've been doing for a couple years -- last year was a big year --
116
300783
3398
abbiamo iniziato a marcarli
05:04
is we started tagging sharks,
117
304205
1854
per ottenere un'idea più chiara
05:06
so we could try to get some idea of sight fidelity and movement
118
306083
3046
sull'accuratezza degli avvistamenti e dei loro spostamenti.
05:09
and things like that.
119
309153
1158
Ci siamo concentrati soprattutto
05:10
So we concentrated mainly in North Donegal and West Kerry
120
310335
3301
sul North Donegal e il West Kerry,
05:13
as the two areas where I was mainly active.
121
313660
2711
le due zone in cui io ero principalmente operativo.
05:16
And we tagged them very simply, not very high-tech,
122
316395
4157
La marcatura è molto semplice, nessuna tecnologia sofisticata.
Usiamo un'asta molto lunga.
05:20
with a big, long pole.
123
320576
1176
Una canna da pesca da riva
05:21
This is a beachcaster rod with a tag on the end.
124
321776
2626
con un'etichetta all'estremità.
05:24
You go up in your boat and tag the shark.
125
324426
2671
Si sale in barca e si marca lo squalo.
05:27
And we were very effective.
126
327859
1548
Ed è molto efficace.
05:29
We tagged 105 sharks last summer.
127
329431
2838
La scorsa estate abbiamo marcato 105 squali.
50 in tre giorni, al largo
05:32
We got 50 in three days off Inishowen Peninsula.
128
332293
3651
della Penisola di Inishowen.
05:35
Half the challenge to get access
129
335968
1557
Metà del lavoro consiste nell'avvicinarli, trovarsi nel posto giusto al momento giusto.
05:37
is to be in the right place at the right time.
130
337549
2214
Ma si tratta di una tecnica molto semplice.
05:39
But it's a very simple, easy technique; I'll show you what it looks like.
131
339787
3469
Vi mostro come funziona.
Utilizziamo una videocamera subacquea
05:43
We use a pole camera on the boat to actually film the shark.
132
343280
2851
per filmare lo squalo.
05:46
One, it's to try and work out the gender of the shark.
133
346155
2537
Vogliamo anche determinare il sesso dello squalo.
05:48
We also deployed some satellite tags, so we did use high-tech stuff as well.
134
348716
3663
Ci siamo serviti anche di un paio di marcatori satellitari, di alta teconologia.
Sono dei marcatori
05:52
These are archival tags.
135
352403
1309
05:53
What they do is store the data.
136
353736
1939
in grado di archiviare le informazioni.
05:55
A satellite tag only works when the air is clear of the water
137
355699
2886
Un marcatore satellitare funziona solo quando è fuori dall'acqua
e può mandare il segnale al satellite.
05:58
and can send a signal to the satellite.
138
358609
1897
Ma, ovviamente, gli squali, i pesci, stanno principalmente sott'acqua.
06:00
And sharks and fish are underwater most of the time,
139
360530
2455
Questa etichetta rileva la posizione dello squalo
06:03
so this tag actually works out the locations of shark,
140
363009
2929
06:05
depending on the timing and the setting of the sun,
141
365962
3362
a seconda dei tempi e del tramonto del sole,
della temperatura dell'acqua e della profondità.
06:09
plus water temperature and depth.
142
369348
1951
E bisogna cercare di ricostruire il loro percorso.
06:11
And you have to kind of reconstruct the path.
143
371323
2168
06:13
What happens is,
144
373515
1173
Si programma l'etichetta in modo che si stacchi dallo squalo dopo un certo periodo,
06:14
you set the tag to detach from the shark after a fixed period --
145
374712
3090
in questo caso dopo 8 mesi,
06:17
in this case, eight months --
146
377826
1398
e nel giorno stabilito l'etichetta si stacca, arriva in superficie, saluta il satellite,
06:19
and literally to the day, the tag popped off,
147
379248
2108
06:21
drifted up, said hello to the satellite
148
381380
1879
e invia i dati, non tutti, ma sufficienti per i nostri scopi.
06:23
and sent, not all the data, but enough data for us to use.
149
383283
2869
E questo è l'unico modo in cui studiare
06:26
This is the only way to really work out their behavior and movements
150
386176
3244
il loro comportamento e i loro movimenti quando sono in immersione.
06:29
when they're underwater.
151
389444
1191
Abbiamo tracciato un paio di mappe.
06:31
And here's a couple of maps that we've done.
152
391537
2099
06:33
In that one, you can see that we tagged both off Kerry.
153
393660
3156
Su questa è tracciato il percorso di due squali che parte da Kerry -
06:36
Basically, it spent all its time, the last eight months, in Irish waters.
154
396840
3485
in pratica uno ha passato tutto il tempo, gli ultimi 8 mesi, in acque irlandesi.
A Natale aveva raggiunto il limite della piattaforma.
06:40
On Christmas, it was out on the shelf edge.
155
400349
2009
Qui ce n'è una che non abbiamo ancora analizzato in dettaglio
06:42
Here's one we haven't ground-truthed yet
156
402382
1944
con la temperatura di superficie e la profondità,
06:44
with sea-surface temperature and water depth,
157
404350
2125
comunque il secondo squalo ha passato la maggior parte del tempo
06:46
but again, the second shark spent most of its time
158
406499
2353
nella zona delle acque del Mar d'Irlanda.
06:48
in and around the Irish Sea.
159
408876
1349
Lo scorso anno, colleghi dell'Isola di Man
06:50
Colleagues from the Isle of Man last year actually tagged one shark
160
410249
3178
hanno marcato uno squalo
06:53
that went from the Isle of Man to Nova Scotia in about 90 days.
161
413451
3184
che, in 90 giorni, ha nuotato dall'Isola di Man fino alla Nuova Scozia.
06:56
Nine and a half thousand kilometers -- we never thought that happened.
162
416659
3323
Parliamo di 9.500 km. Mai avremmo pensato che fosse possibile.
Un altro collega negli Stati Uniti
07:00
Another colleague in the States tagged about 20 sharks off Massachusetts.
163
420006
3924
ha marcato circa 20 squali al largo delle coste del Massachusetts, senza successo.
07:03
His tags didn't really work.
164
423954
1440
Sa solo dove li ha marcati
07:05
All he knows is where he tagged them,
165
425418
1833
e dove le etichette si sono staccate.
07:07
and where they popped off.
166
427275
1468
07:08
His tags popped off in the Caribbean,
167
428767
2318
E si sono staccate nei Caraibi
e perfino in Brasile.
07:11
and even in Brazil.
168
431109
1527
07:12
We thought basking sharks were temperate animals
169
432660
2315
E noi pensavamo che i cetorini fossero animali da zone temperate
07:14
and lived in our latitudes,
170
434999
1492
e che vivessero solo alle nostre latitudini.
07:16
but in actual fact, they're obviously crossing the equator as well.
171
436515
3192
Al contrario, i fatti ci dimostrano che questi squali attraversano anche l'Equatore.
07:19
So very simple things like that,
172
439731
1762
Sono proprio queste semplici cose
07:21
we're trying to learn about basking sharks.
173
441517
2048
che sitamo cercando di scoprire sui cetorini.
Un fatto che io ritengo
07:24
One thing that I think is a very surprising and strange thing
174
444348
4573
davvero sorprendente e bizzarro
07:28
is just how low the genetic diversity of sharks is.
175
448945
2965
è quanto sia minima la diversità genetica tra gli squali.
07:31
I'm not a geneticist, so I won't pretend to understand the genetics.
176
451934
3461
Io non sono un genetista, e non voglio fingere di capire la genetica.
È per questo che la collaborazione è importante.
07:35
And that's why it's great to have collaboration.
177
455419
2357
07:37
Whereas I'm a field person,
178
457800
1312
Io sono uno che lavora sul campo.
07:39
I get panic attacks
179
459136
1524
Mi prendono gli attacchi di panico se devo passare troppe ore
07:40
if I have to spend too many hours in a lab with a white coat on.
180
460684
3148
in laboratorio, col camice - fatemi uscire!
07:43
Take me away.
181
463856
1231
Per questo lavoriamo coi genetisti, che ci capiscono.
07:45
So we can work with geneticists who understand that.
182
465111
2580
07:47
So when they looked at the genetics of basking sharks,
183
467715
2580
E così, dopo aver analizzato i tratti genetici dei cetorini,
hanno scoperto una diversità incredibilmente bassa.
07:50
they found that the diversity was incredibly low.
184
470319
3009
Guardate questa prima linea,
07:53
If you look at the first line, really,
185
473352
1859
e vedrete che tutte queste specie differenti sono in realtà molto simili.
07:55
you can see that all these different shark species are all quite similar.
186
475235
3456
Fondamentalmente significa che sono tutti squali
07:58
I think this means they're all sharks
187
478715
1778
provenienti da un antenato comune.
08:00
and they've come from a common ancestry.
188
480517
1930
Se osservate la diversità dei nucleotidi,
08:02
But if you look at nucleotide diversity,
189
482471
2070
08:04
which is more genetics that are passed on through the parents,
190
484565
3220
che sono sprattutto i tratti genetici provenienti dai genitori,
08:07
you see that basking sharks, if you look at the first study,
191
487809
2833
vedrete che lo squalo elefante, se guardate il primo studio,
08:10
was order of magnitude less diverse even than other shark species.
192
490666
3970
presentava un grado di diversità inferiore
rispetto alle altre specie di squalo.
08:14
You can see this work was only done in 2006.
193
494660
2072
Vedete che lo studio risale al 2006.
08:16
Before 2006, we had no idea of the genetic variability of basking sharks.
194
496756
3637
Prima del 2006 non sapevamo nulla sulla variabilità genetica dei cetorini.
Non sapevamo se si distinguevano in popolazioni differenti,
08:20
We had no idea: Did they distinguish into different populations?
195
500417
3113
se c'erano sottopopolazioni.
08:23
Were there subpopulations?
196
503554
1275
08:24
And that's very important if you want to know
197
504853
2151
E, ovviamente, sono dati preziosi per capire
le dimensioni della popolazione e le condizioni degli animali.
08:27
what the population size is, and the status of the animals.
198
507028
2777
08:29
So, Les Noble in Aberdeen kind of found this a bit unbelievable, really.
199
509829
3611
Les Noble, ad Aberdeen,
ha ritenuto tutto ciò piuttosto incredibile,
08:33
So he did another study using microsatellites,
200
513464
6585
pertanto ha condotto un altro studio
servendosi di microsatelliti,
che sono molto più costosi e richiedono molto più tempo.
08:40
which is much more expensive, much more time-consuming,
201
520073
2611
08:42
and to his surprise, came up with almost identical results.
202
522708
3261
Ma, con sua grande sorpresa, ha ottenuto risultati pressoché identici.
08:45
So it does seem to be that basking sharks, for some reason,
203
525993
2912
Quindi sembra proprio
che i cetorini, per ragioni non note, presentino una diversità molto bassa.
08:48
have incredibly low diversity.
204
528929
1770
08:50
And it's thought maybe it was a genetic bottleneck,
205
530723
2494
Si è pensato a una specie di confluenza genetica
risalente a 12.000 anni fa
08:53
thought to have been 12,000 years ago,
206
533241
2071
che ha portato a una diversità molto bassa.
08:55
and this has caused a very low diversity.
207
535336
2524
08:57
And yet, if you look at the whale shark,
208
537884
1960
Tuttavia, se osserviamo lo squalo balena,
08:59
which is the other plankton-eating large shark,
209
539868
2715
l'altro grande squalo che si nutre si plancton,
09:02
its diversity is much greater.
210
542607
1471
la sua diversità è molto maggiore.
09:04
So it doesn't really make sense at all.
211
544102
2435
Quindi non si trova una logica comune.
09:06
They found that there was no genetic differentiation
212
546561
2434
Non si è rilevata alcuna differenziazione genetica
tra i cetorini che popolano i vari oceani del pianeta.
09:09
between any of the world's oceans of basking sharks:
213
549019
2461
09:11
even though they're found throughout the world,
214
551504
2238
Quindi, sebbene gli squali elefante si trovino in tutti i mari,
09:13
you couldn't tell the difference, genetically,
215
553766
2158
non è possibile individuare differenze genetiche
09:15
from one from the Pacific, Atlantic, New Zealand, Ireland, South Africa.
216
555948
3433
tra quelli del Pacifico, dell'Atlantico, di Nuova Zelanda, Irlanda o Sud Africa.
Fondamentalmente sembrano identici.
09:19
They all basically seem the same.
217
559405
1579
E comunque è sorprendente. Nessuno se lo immaginerebbe.
09:21
Which, again, is kind of surprising; you wouldn't expect that.
218
561008
2905
09:23
I don't understand or pretend to understand this;
219
563937
2347
Io non lo capisco. E nemmeno fingo di capirlo.
Sospetto che la maggior parte dei genetisti non lo capiscano,
09:26
I suspect most geneticists don't either,
220
566308
1910
ma loro ci danno le cifre.
09:28
but they produce the numbers.
221
568242
1394
09:29
So you can actually estimate the population size
222
569660
2327
Si può stimare la dimensione di una popolazione
sulla base delle diversità genetiche.
09:32
based on the diversity of the genetics.
223
572011
2170
Rus Hoelzel ha calcolato un numero plausibile:
09:34
And Rus Hoelzel came up with an effective population size:
224
574205
3552
8.200 esemplari.
09:37
8,200 animals.
225
577781
1833
È tutto:
09:39
That's it -- 8,000 animals in the world.
226
579638
2904
8.000 esemplari al mondo.
09:42
You're thinking, "That's ridiculous. No way."
227
582566
2222
Vi direte: "E' assurdo. Non è possibile".
09:44
So Les did a finer study,
228
584812
1824
L'analisi di Les, più dettagliata,
09:46
and he found out it came out about 9,000.
229
586660
2778
parla di circa 9.000 esemplari.
E l'utilizzo di microsatelliti diversi ha dato risultati diversi.
09:49
Using different microsatellites gave the different results,
230
589462
2881
Ma la media di tutti questi studi ammonta
09:52
but the mean of all these studies is about 5,000,
231
592367
4641
a circa 5.000 esemplari.
Personalmente non ci credo,
09:57
which I personally don't believe.
232
597032
1604
09:58
But then, I am a skeptic.
233
598660
1630
ma io sono scettico di natura.
10:00
But even if you toss a few numbers around,
234
600314
2429
Comunque, giocando un po' con le cifre,
10:02
you're probably talking an effective population of about 20,000 animals.
235
602767
3417
probabilmente si parla di una popolazione effettiva di circa 20.000 esemplari.
Ricordate quanti se ne uccidevano al largo di Achill
10:06
Do you remember how many they killed off Achill in the 70s and the 50s?
236
606208
4515
tra gli anni '50 e '70?
10:10
So what it tells us, actually,
237
610747
1696
Quindi lo studio ci sta dicendo
10:12
is that there's actually a risk of extinction of this species
238
612467
3252
che la specie è a rischio di estinzione
10:15
because its population is so small.
239
615743
1893
poiché la popolazione attuale è ridottissima.
10:17
In fact, of those 20,000,
240
617660
1531
Inoltre, di quei 20.000, si ritiene che 8.000 siano femmine.
10:19
8,000 were thought to be females.
241
619215
2168
Esistono solo 8.000 esemplari di cetorino femmina al mondo?
10:21
There's only 8,000 basking shark females in the world?
242
621407
2687
Non lo so. Io non ci credo.
10:24
I don't know. I don't believe it.
243
624118
1846
Il problema di questi studi
10:26
The problem with this is they were constrained with samples.
244
626385
3643
è il numero limitato di campioni.
Non si hanno abbastanza campioni a disposizione
10:30
They didn't get enough samples
245
630052
1583
10:31
to really explore the genetics in enough detail.
246
631659
3720
per analizzare in maniera dettagliata
i tratti genetici.
10:35
So, where do you get samples from for your genetic analysis?
247
635974
4487
Ma allora, dove troviamo i campioni
per le analisi genetiche?
10:40
Well, one obvious source is dead sharks --
248
640930
2788
Una fonte ovvia sono gli squali morti
portati a riva dalle correnti.
10:43
dead sharks, washed up.
249
643742
1252
In Irlanda troviamo due o tre squali spiaggiati all'anno,
10:45
We might get two or three dead sharks washed up in Ireland a year,
250
645018
3256
se siamo fortunati.
10:48
if we're kind of lucky.
251
648298
1522
10:49
Another source would be fisheries' bycatch.
252
649844
2350
Un'altra fonte è costituita dalle catture accidentali.
Ne trovavamo molti impigliati nelle reti da posta.
10:52
We were getting quite a few caught in surface drift nets.
253
652218
2989
Ora questa pesca è vietata. Buone notizie per gli squali.
10:55
That's banned now, and that'll be good news for the sharks.
254
655231
2786
Alcuni rimangono presi nelle reti a strascico.
10:58
And some are caught in nets, in trawls.
255
658041
1917
10:59
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas --
256
659982
3618
Questo squalo è stato sbarcato ad Howth poco prima di Natale.
Illegalmente, perché le leggi dell'U.E. lo proibiscono,
11:03
illegally, because you're not allowed to do that under EU law --
257
663624
3027
ed è stato venduto per 8 euro al kg come taglio per bistecche.
11:06
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak.
258
666675
2838
Hanno persino messo la ricetta sul muro, prima di venire a sapere che era illegale.
11:09
They even put a recipe up on the wall,
259
669537
1824
11:11
until they were told it was illegal.
260
671385
1778
E sono anche stati multati.
11:13
They actually did get a fine for that.
261
673187
1879
Se osservate gli studi che vi ho mostrato,
11:15
So if you look at all those studies I showed you,
262
675090
2326
il totale dei campioni, in tutto il mondo,
11:17
the total number of samples worldwide
263
677440
2656
al momento è di 86.
11:20
is 86, at present.
264
680120
1524
È un lavoro molto importante,
11:22
So it's very important work,
265
682118
2092
e possono suscitare le domande più corrette
11:24
and they can ask some really good questions,
266
684234
2095
per capire le dimensioni della popolazione,
11:26
and tell us about population size and subpopulations and structure,
267
686353
4283
le sottopopolazioni e la loro struttura,
11:30
but they're constrained by lack of samples.
268
690660
2653
ma il limite è la carenza di campioni.
Quando noi marchiamo i nostri squali
11:34
When we were out tagging our sharks --
269
694004
1849
11:35
this is how we tagged them on the front of a RIB, get in there fast --
270
695877
3310
lo facciamo in questo modo, velocemente, dalla prua di un gommone.
A volte gli squali reagiscono.
11:39
occasionally, the sharks do react.
271
699211
2166
Una volta, a Malin Head, nel Donegal,
11:41
On one occasion, when we were up in Malin Head in Donegal,
272
701401
2751
uno squalo ha colpito la fiancata con la coda,
11:44
the shark smacked the side of the boat with his tail,
273
704176
2498
11:46
more, I think, in startle to the fact that a boat came near it,
274
706698
3144
credo, più che altro, sorpreso dalla vicinanza dell'imbarcazione
11:49
rather than the tag going in.
275
709866
1986
piuttosto che dall'inserimento dell'etichetta.
Tutto bene, comunque. Ci siamo solo bagnati.
11:52
And that was fine. We got wet. No problem.
276
712217
2396
Poi, quando io ed Emmett siamo tornati
11:55
And then when myself and Emmett got back to Malin Head, to the pier,
277
715136
3990
a Malin Head, al molo,
io ho notato del muco nero sulla prua del gommone.
11:59
I noticed some black slime on the front of the boat.
278
719150
2442
12:01
I used to spend a lot of time on commercial fishing boats,
279
721616
2729
E mi sono ricordato - io ho passato molto tempo sui pescherecci commerciali -
che i pescatori mi dicevano che si poteva sempre capire
12:04
and I remember fishermen saying
280
724369
1479
12:05
they can tell when a basking shark has been caught in a net,
281
725872
2823
quando un cetorino era stato preso nella rete
perché si lascia dietro un muco nero.
12:08
because it leaves a black slime behind.
282
728719
1880
Ho pensato quindi che quello provenisse dallo squalo.
12:10
So that must have come from the shark.
283
730623
1831
Ora avevamo interesse
12:12
Now, we had an interest in getting tissue samples for genetics
284
732478
3394
a raccogliere campioni di tessuto per la genetica
12:15
because we knew they were very valuable.
285
735896
1986
perché ne riconoscevamo il grande valore.
12:17
We would use conventional methods;
286
737906
1657
E utilizzavamo i metodi tradizionali,
12:19
I have a crossbow -- you see it in my hand there,
287
739587
2317
come la balestra che mi vedete tenere in mano,
12:21
which we use to sample whales and dolphins for genetic studies as well.
288
741928
3486
che serve a raccogliere campioni da balene e delfini per analisi genetiche.
Ho provato quella e molte altre tecniche.
12:25
So I tried that, I tried many techniques.
289
745438
1975
Il risultato erano solo frecce spezzate
12:27
All it was doing was breaking my arrows,
290
747437
1929
perché la pelle dello squalo è molto dura.
12:29
because the shark's skin is just so strong.
291
749390
2025
Non avremmo mai ottenuto dei campioni in quel modo.
12:31
There was no way we were going to get a sample from that.
292
751439
2776
Non avrebbe funzionato.
12:34
That wasn't going to work.
293
754239
1577
12:35
So when I saw the black slime on the bow of the boat,
294
755840
2557
Quindi, quando ho notato il muco nero sul gommone,
12:38
I thought, "If you take what you're given in this world ..."
295
758421
2977
ho pensato: "Se ti arrangi con quel che il mondo ti offre ..."
12:41
So I scraped it off.
296
761422
1164
L'ho raschiato dalla prua
12:42
I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
297
762610
4395
e l'ho messo in una provetta con dell'alcol per mandarlo al genetista.
Ho raschiato il muco e l'ho spedito ad Aberdeen,
12:47
So I scraped the slime off and sent it to Aberdeen,
298
767029
3055
e ho detto loro: "Provate con questo".
12:50
and said, "You might try that."
299
770108
1516
Mi hanno fatto aspettare dei mesi.
12:51
And they sat on it for months.
300
771648
1610
Solo perchè avevamo una conferenza sull'Isola di Man.
12:53
It was only because we had a conference on the Isle of Man.
301
773282
2812
Ma io continuavo a mandare email:
12:56
But I kept emailing Les, saying,
302
776118
1539
"Sei riuscito ad analizzare il muco?".
12:57
"Have you had a chance to look at my slime?"
303
777681
2095
E lui mi rispondeva: " Sì, sì, sì. Non ancora, non ancora, non ancora".
12:59
And he was like, "Yeah, yeah. Later."
304
779800
1843
Ma pensava che avrebbe fatto meglio a darmi retta,
13:01
He thought he'd better do it because I never met him before;
305
781667
2823
dato che non mi conosceva,
13:04
he might lose face if he hadn't done the thing I sent him.
306
784514
2755
altrimenti avrebbe fatto una figuraccia se non l'avesse analizzato.
Ed è rimasto incredulo vedendo che dal muco si otteneva del DNA.
13:07
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
307
787293
2851
Hanno approfondito, fatto delle analisi,
13:10
They amplified it and they tested it,
308
790168
1835
e hanno scoperto che, sì, in effetti era DNA di squalo elefante,
13:12
and they found, yes, this was actually basking shark DNA,
309
792027
2798
quello che si otteneva dal muco.
13:14
which was got from the slime.
310
794849
1937
Erano davvero emozionati.
13:17
So he was very excited.
311
797828
1165
È stato denominato "muco dello squalo di Simon",
13:19
It became known as "Simon's shark slime."
312
799017
3285
e io ho pensato: "Sai cosa? Posso partire da qui".
13:22
And I thought, "Hey, you know, I can build on this."
313
802326
2891
Quindi ci siamo detti: "Usciamo in mare
13:25
So we thought, OK, we're going to try to get out and get some slime.
314
805241
3762
e raccogliamo del muco".
Dopo aver speso 3.500 [euro] in etichette satellitari,
13:29
So having spent three-and-a-half thousand on satellite tags ...
315
809027
3634
ho deciso di investirne 7,95 - il prezzo è ancora visibile -
13:35
I then thought I'd invest 7.95 -- the price is still on it --
316
815247
3437
nella ferramenta locale di Kilrush,
13:38
in my local hardware store in Kilrush
317
818708
2190
13:40
for a mop handle,
318
820922
1770
per un manico di spazzolone,
13:42
and even less money on some oven cleaners.
319
822716
2920
e ancora meno per delle pezze per pulire il forno.
13:45
And I wrapped the oven cleaner around the edge of the mop handle
320
825660
3471
Quindi ho avvolto le pezze intorno all'estremità del manico.
Ero davvero disperato.
13:49
and ...
321
829155
1481
13:50
(Laughter)
322
830660
1558
Volevo avere l'opportunità
13:52
I was desperate to have an opportunity to get some sharks.
323
832242
3531
di trovare degli squali.
13:55
And this was into August now, and normally sharks peak in June, July,
324
835797
4393
Questo accadeva in agosto,
ma il picco delle presenze si ha tra giugno e luglio.
E li si vede di rado.
14:00
and you rarely see them, or rarely can be in the right place
325
840214
2989
Devi trovarti nel punto giusto al momento giusto per vederli ad agosto.
14:03
to find sharks into August.
326
843227
1551
14:04
We were desperate, so we rushed out to the Blaskets
327
844802
2430
Eravamo veramente disperati.
Appena abbiamo sentito che c'erano squali a Blasket ci siamo precipitati,
14:07
as soon as we heard there were sharks there,
328
847256
2070
14:09
and managed to find some sharks.
329
849350
1527
e ne abbiamo trovato qualcuno.
14:10
So by just rubbing the mop handle down the shark
330
850901
3464
Perciò facendo passare il bastone sotto lo squalo
quando passava accanto al gommone
14:14
as it swam under the boat --
331
854389
1568
14:15
you see a shark running under the boat here --
332
855981
2510
- ecco qui uno squalo che passa sotto il gommone -
siamo riusciti a raccoglierne il muco.
14:18
we managed to collect slime.
333
858515
1342
14:19
And here it is.
334
859881
1248
Eccolo qui.
14:21
Look at that lovely black shark slime.
335
861153
3729
Guardate questo stupendo muco nero.
14:24
And in about half an hour, we got five samples.
336
864906
4593
Nel giro di mezz'ora
abbiamo ottenuto 5 campioni, da 5 squali diversi,
14:29
Five individual sharks were sampled
337
869523
1753
sottoposti al metodo di campionatura del "muco di squalo di Simon".
14:31
using Simon's Shark Slime Sampling System.
338
871300
2832
(Risate)
14:34
(Laughter)
339
874156
1815
14:35
(Applause)
340
875995
5331
(Applausi)
Io lavoro su balene e delfini, in Irlanda, da 20 anni,
14:41
I've been working on whales and dolphins in Ireland for 20 years now,
341
881350
3254
e con loro la faccenda è più complessa.
14:44
and they're a bit more dramatic.
342
884628
1539
Forse avete visto le riprese della megattera
14:46
You probably saw the humpback whale footage
343
886191
2036
che abbiamo trovato circa 2 mesi fa al largo di County Wexford.
14:48
we got a month or two ago off County Wexford.
344
888251
2110
Si pensa sempre di poter lasciare un proprio retaggio al mondo,
14:50
And you always think you might have some legacy
345
890385
2250
14:52
you can leave the world behind,
346
892659
1494
e io avevo in mente le megattere che saltano fuori dall'acqua
14:54
and I was thinking of humpback whales breaching and dolphins.
347
894177
2935
e i delfini.
Ma a volte certe cose ti capitano all'improvviso
14:57
But hey -- sometimes these things are sent to you
348
897136
2385
e tu le devi afferrare al volo.
14:59
and you just have to take them when they come.
349
899545
2192
Quindi questo sarà forse il mio retaggio:
15:01
So this is possibly going to be my legacy --
350
901761
2097
il muco di squalo di Simon.
15:03
Simon's Shark Slime.
351
903882
1642
Quest'anno abbiamo più fondi
15:05
We got more money this year
352
905548
1634
per proseguire la raccolta di campioni.
15:07
to carry on collecting more and more samples.
353
907206
2621
15:09
One thing that is very useful is that we use a pole camera --
354
909851
2940
E una cosa molto utile è l'ausilio
di videocamere subacquee - ecco la mia collega Joanne che la utilizza -
15:12
this is my colleague, Joanne, with a pole camera --
355
912815
2413
con le quali puoi effettivamente vedere sotto lo squalo.
15:15
where you can look underneath the shark.
356
915252
1939
Cerchiamo di individuare le appendici tipiche dei maschi,
15:17
What you're trying to look at is, the males have claspers,
357
917215
2769
che pendono all'esterno, nella zona posteriore del corpo.
15:20
which kind of dangle out behind the back of the shark.
358
920008
2620
15:22
So you can quite easily tell the gender of the shark.
359
922652
2597
In tal modo è facile determinare il sesso degli esemplari.
Se possiamo determinare il sesso dello squalo
15:25
If we can tell the gender of the shark before we sample it,
360
925273
3747
prima di raccoglierne il muco,
possiamo dire al genetista se appartiene a un maschio o a una femmina,
15:29
we can tell the geneticist this was taken from a male or a female.
361
929044
3107
dato che al momento, geneticamente, non c'è modo
15:32
Because in the moment, they have no way, genetically,
362
932175
2503
di distinguere un maschio da una femmina.
15:34
of telling the difference between a male and a female,
363
934702
2538
Io lo trovo del tutto sconcertante.
15:37
which I find staggering,
364
937264
1159
Non sanno quali elementi primari cercare,
15:38
because they don't know what primers to look for.
365
938447
2585
e riuscire a individuare il sesso di uno squalo
15:41
Being able to tell the gender of a shark
366
941056
2314
ha assunto enorme importanza
15:43
is very important for things like policing the trade
367
943394
4242
per monitorarne il commercio,
15:47
in basking shark and other species through the sightings,
368
947660
4396
sia per i cetorini che per le altre specie,
poiché il commercio di qualsiasi squalo è illegale.
15:52
because it is illegal to trade in these sharks.
369
952080
2215
Ma vengono ancora catturati e messi sul mercato.
15:54
And they are caught and are on the market.
370
954319
2038
Quindi, da biologo sul campo,
15:56
So as a field biologist,
371
956381
1371
15:57
you just want to get encounters with these animals,
372
957776
2446
desidero solamente incontrare questi esemplari.
E imparare tutto quello che posso.
16:00
and learn as much as you can.
373
960246
1390
16:01
They're often quite brief, they're often very seasonally constrained.
374
961660
3410
Spesso sono incontri molto brevi, limitati dalle stagioni.
E tutto quello che desidero è imparare tutto il possibile al più presto.
16:05
You just want to learn as much as you can as soon as you can.
375
965094
2905
E non è fantastico
16:08
But isn't it fantastic
376
968023
1767
16:09
that you can then offer these samples and opportunities
377
969814
3499
poter offrire questi campioni,
queste opportunità ad altre discipline, per esempio alla genetica,
16:13
to other disciplines, such as the geneticists,
378
973337
2820
che ne può ricavare molto di più.
16:16
who can gain so much more from that.
379
976181
2455
16:18
So as I said, these things are sent to you in strange ways.
380
978660
3706
Come dicevo,
queste cose ci arrivano in modi insapettati. Prendiamole al volo!
16:22
Grab them while you can.
381
982390
1246
16:23
I'll take that as my scientific legacy.
382
983660
1942
Io lo considero il mio lascito alla scienza.
16:25
Hopefully, I might get something a bit more dramatic and romantic
383
985626
3087
Spero di poter ottenere qualcosa di più memorabile e romantico prima di morire.
16:28
before I die.
384
988737
1249
Ma per adesso sono grato di ciò che ho.
16:30
But for the time being, thank you for that.
385
990010
2405
E occhio agli squali!
16:32
And keep an eye out for sharks.
386
992439
1486
16:33
If you're more interested, we have a basking shark website now set up.
387
993949
3746
Se siete interessati, abbiamo un nuovo sito web sugli squali elefante.
Grazie. Grazie per la vostra attenzione.
16:37
So thank you and thank you for listening.
388
997719
1970
16:39
(Applause)
389
999713
1947
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7