How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

Саймон Бэрроу: Как спасти акулу, о которой тебе ничего не известно?

48,400 views

2012-02-16 ・ TED


New videos

How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

Саймон Бэрроу: Как спасти акулу, о которой тебе ничего не известно?

48,400 views ・ 2012-02-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Kozlova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
Basking sharks are awesome creatures.
0
15513
2177
Гигантские акулы — изумительные существа. Они просто великолепны.
00:17
They are just magnificent.
1
17714
1323
Они вырастают до 10 метров в длину.
00:19
They grow 10 meters long; some say bigger.
2
19061
3175
Иногда даже больше.
00:22
They might weigh up to two tons.
3
22633
2015
Их вес может достигать 2 тонн.
00:24
Some say up to five tons.
4
24672
1564
Некоторые говорят о 5 тоннах.
00:26
They're the second-largest fish in the world.
5
26260
2253
Они вторые по величине рыбы в мире.
00:28
They're also harmless plankton-feeding animals.
6
28537
2612
Они также безобидные животные, питающиеся планктоном.
00:31
And they are thought to be able to filter a cubic kilometer of water every hour
7
31173
5436
Полагают, что они способны
отфильтровывать кубический километр воды в час
00:36
and can feed on 30 kilos of zoo plankton a day to survive.
8
36633
4737
и съедать 30 кг зоопланктона ежедневно, чтобы выжить.
Они волшебные существа.
00:41
They're fantastic creatures.
9
41394
1365
Нам в Ирландии очень повезло: у нас много гигантских акул
00:42
We're very lucky in Ireland,
10
42783
1357
00:44
we have plenty of basking sharks and plenty of opportunities to study them.
11
44164
3580
и много возможностей для их изучения.
Они также были очень важны для прибрежных районов
00:47
They were very important to coastal communities,
12
47768
2298
на протяжении столетий,
00:50
going back hundreds of years,
13
50090
1436
особенно возле деревеньки Кладдадафф, округ Коннемара,
00:51
especially around the Claddaghduff, Connemara region
14
51550
2752
где фермеры делали вылазки в море
00:54
where subsistence farmers used to sail out on their hookers and open boats,
15
54326
3598
на своих рыболовных и беспалубных суднах,
00:57
sometimes way offshore to a place called the Sunfish Bank,
16
57948
2727
иногда далеко от берега, иногда к месту, названному Край Гигантской Акулы,
которое находится в 50 километрах к западу от о. Ахилла,
01:00
about 30 miles west of Achill Island,
17
60699
1777
чтобы охотиться на акул ради пропитания.
01:02
to kill the basking sharks.
18
62500
1293
01:03
This is a woodcut from about the 1800s.
19
63817
2172
Вот одна из 17 старинных ксилографий, сделанных в 1800-е годы.
Итак, они были очень важны из-за масла, добываемого из их печени.
01:06
They were very important, for the oil out of their liver.
20
66013
2751
01:08
A third of the basking shark's size is their liver,
21
68788
2462
Треть туловища гигантской акулы занимает печень, и она полна масла.
Из печени получали многие литры масла.
01:11
and it's full of oil, gallons of oil.
22
71274
1783
Его использовали в первую очередь для освещения,
01:13
That oil was used especially for lighting,
23
73081
2089
для обработки ран и других целей.
01:15
but also for dressing wounds and other things.
24
75194
2173
Надо сказать, в 1742 уличные фонари
01:17
In fact, the streetlights in 1742,
25
77391
1886
в Голуэе, Дублине и Уотерфорде
01:19
of Galway, Dublin and Waterford,
26
79301
1524
01:20
were lit with sunfish oil.
27
80849
1387
были заправлены маслом гигантских акул.
01:22
"Sunfish" is one of the words for basking sharks.
28
82260
2390
«Солнечная рыба» — одно из названий гигантской акулы.
01:24
So they were incredibly important animals.
29
84674
2016
Итак, они были невероятно важными животными.
01:26
They've been around a long time, very important to coastal communities.
30
86714
3369
Они давно известны и очень важны для береговых сообществ.
Вероятно, самое официальное место ловли гигантских акул
01:30
Probably the best-documented basking shark fishery in the world
31
90107
3294
было возле острова Ахилла.
01:33
is that from Achill Island.
32
93425
1512
01:34
This is Keem Bay up in Achill Island.
33
94961
2375
А именно, бухта Ким на севере от него.
Акулы приплывали в эту бухту.
01:37
Sharks used to come into the bay,
34
97360
2153
01:39
and the fishermen would tie a net off the headland,
35
99537
3001
Рыбаки закрепляли сеть на краю мыса,
01:42
string it out, an old Manila net,
36
102562
1632
растягивали её вдоль другой сети.
01:44
and as the shark came round, it would hit the net,
37
104218
2349
И как только акула подплывала и касалась её, она попадала в сеть.
01:46
the net would collapse on it.
38
106591
1396
Чаще всего акула тонула и задыхалась.
01:48
It would often drown and suffocate.
39
108011
1695
01:49
Or at times, they would row out in their small curraghs
40
109730
2855
Иногда рыбаки окружали её в лодках
01:52
and kill it with a lance through the back of the neck.
41
112609
2534
и закалывали ударом копья в загривок.
После акул буксировали в гавань Пуртин,
01:55
And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbour,
42
115167
2744
01:57
boil them up, use the oil.
43
117935
1724
там варили, добывали масло.
01:59
They also used the flesh as well, for fertilizer
44
119683
3924
Раньше мясо использовали в качестве удобрения,
вместе с ним — плавники.
02:03
and also would fin the sharks.
45
123631
2896
02:06
This is probably the biggest threat to sharks worldwide --
46
126551
2841
Вероятно самая страшная угроза акулам по всему миру —
это обрезание плавников.
02:09
the finning of sharks.
47
129416
2039
Большинство из нас боится акул из-за фильма «Челюсти».
02:11
We're often frightened of sharks, thanks to "Jaws."
48
131479
2489
Где-то 5 или 6 человек погибают
02:13
Maybe five or six people get killed by sharks every year.
49
133992
3054
из-за акул каждый год.
Совсем недавно был один случай, верно? Пару недель назад.
02:17
There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago.
50
137070
3175
Люди убивают около 100 миллионов акул ежегодно.
02:20
We kill about 100 million sharks a year.
51
140269
1967
02:22
So I don't know what the balance is,
52
142260
1976
Я не знаю, каков баланс, но думаю,
02:24
but I think sharks have more right to be fearful of us than we have of them.
53
144260
3994
у акул больше оснований нас бояться.
Это зарегистрированный объем рыболовства.
02:28
It was a well-documented fishery.
54
148278
1629
02:29
As you can see here, it peaked in the '50s,
55
149931
2203
Как видите, оно достигло пика в 50-х,
когда уничтожали 1 500 акул в год.
02:32
where they were killing 1,500 sharks a year.
56
152158
2097
Затем объёмы резко снизились — классическое рыболовство «взлётов и падений».
02:34
And it declined very fast -- a classic boom-and-bust fishery,
57
154279
2934
Это указывает на истощение поголовья
02:37
which suggests that a stock has been depleted
58
157237
2672
02:39
or there's low reproductive rates.
59
159933
1938
или низкие темпы размножения.
02:41
They killed about 12,000 sharks within this period,
60
161895
2470
За весь период убили около 12 тысяч акул,
просто натягивая пеньковый канат
02:44
literally just by stringing a Manila rope
61
164389
2930
от края мыса Ким
02:47
off the tip of Keem Bay up in Achill Island.
62
167343
2578
до острова Ахилла.
02:50
Sharks were still killed up into the mid-80s,
63
170437
2413
Ловля акул продолжалась вплоть до середины 80-х,
02:52
especially out of places like Dunmore East in County Waterford.
64
172874
3013
особенно в районе Восточного Дюнмора в графстве Уотерфорд.
02:55
About two and a half, 3,000 sharks were killed up till '85,
65
175911
2829
К 1985 году 2,5-3,0 тысячи акул были убиты,
02:58
mainly by Norwegian vessels.
66
178764
1694
многие из них норвежскими судами.
03:00
You can't really see,
67
180482
1154
Вот тёмное пятно, его сложно разглядеть, но это норвежские рыболовные суда охотятся на гигантских акул,
03:01
but these are Norwegian basking shark hunting vessels.
68
181660
2539
а чёрная линия на смотровой мачте
03:04
The black line in the crow's nest signifies this is a shark vessel,
69
184223
3555
говорит нам о судне для ловли акул,
03:07
rather than a whaling vessel.
70
187802
2072
но не китов.
03:09
The importance of basking sharks to the coast communities
71
189898
2845
Значимость гигантских акул для береговых сообществ
03:12
is recognized through the language.
72
192767
1678
выражается лингвистически.
03:14
I don't pretend to [know many Irish words],
73
194469
2285
Я не знаю ирландского,
03:16
but in Kerry they were often known as "ainmhide Na seolta,"
74
196778
3558
но на Кэрри их часто называли «Ainmhide na seolta» —
монстр с плавниками.
03:20
"the monster with the sails."
75
200360
1575
Другим названием будет «Liop an da lapa» —
03:22
Another title would be "liop an dá lapa,"
76
202361
3004
неповоротливое чудовище с двумя плавниками.
03:25
"the unwieldy beast with two fins."
77
205389
1910
«Liabhan mor», или большое животное.
03:28
"Liabhán mór," suggesting a big animal.
78
208080
3015
И моё любимое название «Liabhan chor greine» —
03:31
Or my favorite, "liabhán chor gréine," "the great fish of the sun."
79
211119
3503
великая рыба солнца.
03:34
That's a lovely, evocative name.
80
214646
1536
Милое имя, вызывающее ассоциации.
03:36
On Tory Island -- a strange place anyway -- they were known as "muldoons."
81
216206
3530
На острове Тори — довольно странное место — они известны как Малдуны [ирландская фамилия]
03:39
(Laughter)
82
219760
1021
и никто не знает почему.
03:40
No one seems to know why.
83
220805
1195
Надеюсь, в зале нет жителей Тори. Милый уголок.
03:42
Hope there's no one from Tory here. Lovely place.
84
222024
2335
Но самое распространённое название на всех островах —
03:44
But more commonly all around the island, they were known as the sunfish.
85
224383
4023
это гигантская акула [рыба солнца].
03:48
And this represents their habit of basking on the surface
86
228430
2709
Название происходит от их привычки греться на поверхности, когда светит солнце.
03:51
when the sun is out.
87
231163
1158
Есть серьёзные опасения, что популяция гигантских акул
03:52
There's great concern that basking sharks are depleted
88
232345
2563
03:54
all throughout the world.
89
234932
1513
истощена по всему миру.
03:56
Some say it's not population decline,
90
236469
1993
Некоторые говорят, что это не уменьшение численности,
03:58
it might be a change in the distribution of plankton.
91
238486
2489
а изменения в распределении планктона.
04:00
It's been suggested
92
240999
1157
Предполагают, что гигантские акулы могли бы стать
04:02
that these sharks would make fantastic indicators of climate change,
93
242180
3224
превосходными индикаторами климатических изменений,
потому что они, по сути, непрерывные регистраторы планктона,
04:05
as they're basically continuous plankton recorders,
94
245428
2411
постоянно плавают с открытым ртом.
04:07
swimming around with their mouth open.
95
247863
1820
Международный союз охраны природы классифицирует их как «уязвимый» вид.
04:09
They're now listed as vulnerable under the IUCN.
96
249707
2285
В Европе предпринимаются меры по приостановке их ловли.
04:12
There's movements in Europe to try and stop catching them.
97
252016
2960
Сейчас действует запрет на их ловлю и вывоз на берег,
04:15
There's now a ban on catching and even landing them,
98
255000
2456
04:17
even landing ones caught accidentally.
99
257480
2065
даже на вывоз на берег тех, что были пойманы случайно.
04:19
They're not protected in Ireland;
100
259569
1588
В Ирландии они не защищены законом.
04:21
in fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever,
101
261181
2985
Фактически у них нет какого-либо законного статуса,
несмотря на значимость этого вида,
04:24
despite our importance for the species
102
264190
1930
а также присущего им исторического контекста.
04:26
and also the historical context within which basking sharks reside.
103
266144
3554
04:29
We know very little about them.
104
269722
1514
Мы знаем очень мало о них.
04:31
And most of what we do know
105
271960
1401
И большую часть этого знания
04:33
is based on their habit of coming to the surface --
106
273385
2786
составляет их привычка всплывать на поверхность.
Мы пытаемся догадаться, что даёт им
04:36
we try and guess what they're doing from their behavior on the surface.
107
276195
3402
их поведение на поверхности.
04:39
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man,
108
279621
3068
Только в прошлом году на конференции на о. Мэн я узнал,
04:42
just how unusual it is to live somewhere
109
282713
2714
как удивительно жить там,
04:45
where basking sharks regularly, frequently and predictably
110
285451
3547
где гигантские акулы регулярно, часто и предсказуемо
выходят на поверхность, чтобы погреться.
04:49
come to the surface to "bask."
111
289022
2544
И это невероятный шанс для науки
04:51
It's a fantastic opportunity for a scientist
112
291986
2095
увидеть и узнать гигантских акул.
04:54
to see and experience basking sharks.
113
294105
1801
Они изумительные существа.
04:55
They are awesome creatures.
114
295930
1349
Нам открываются удивительные возможности для доступа к ним и изучения.
04:57
It gives us a fantastic opportunity to study them, to get access to them.
115
297303
3456
Итак, чем же мы занимаемся на протяжении пары лет — прошлый был выдающимся —
05:00
What we've been doing for a couple years -- last year was a big year --
116
300783
3398
мы начали маркировать акул,
05:04
is we started tagging sharks,
117
304205
1854
чтобы составить представление о воспроизведении вида,
05:06
so we could try to get some idea of sight fidelity and movement
118
306083
3046
передвижении особей и прочем.
05:09
and things like that.
119
309153
1158
В основном мы сконцентрировались
05:10
So we concentrated mainly in North Donegal and West Kerry
120
310335
3301
на Северном Донегале и Уэст Кэрри:
05:13
as the two areas where I was mainly active.
121
313660
2711
в двух этих областях я был более задействован.
05:16
And we tagged them very simply, not very high-tech,
122
316395
4157
Мы маркировали их очень просто, без передовых технологий,
при помощи большого длинного шеста.
05:20
with a big, long pole.
123
320576
1176
Это удочка для береговой ловли
05:21
This is a beachcaster rod with a tag on the end.
124
321776
2626
с меткой на конце.
05:24
You go up in your boat and tag the shark.
125
324426
2671
Ты плывёшь в лодке и маркируешь акул.
05:27
And we were very effective.
126
327859
1548
Мы преуспели в этом.
05:29
We tagged 105 sharks last summer.
127
329431
2838
Прошлым летом пометили 105 акул.
50 из них за три дня
05:32
We got 50 in three days off Inishowen Peninsula.
128
332293
3651
возле полуострова Инишоуэн.
05:35
Half the challenge to get access
129
335968
1557
Сложнее всего оказаться в правильное время в правильном месте.
05:37
is to be in the right place at the right time.
130
337549
2214
Техника же примитивная, лёгкая.
05:39
But it's a very simple, easy technique; I'll show you what it looks like.
131
339787
3469
Я покажу вам, как они выглядят.
Мы использовали камеру на лодке,
05:43
We use a pole camera on the boat to actually film the shark.
132
343280
2851
чтобы заснять акул.
05:46
One, it's to try and work out the gender of the shark.
133
346155
2537
Одной причиной было выяснить пол акулы.
05:48
We also deployed some satellite tags, so we did use high-tech stuff as well.
134
348716
3663
Мы установили пару спутниковых меток — привлекли высокие технологии.
Это архивирующие метки.
05:52
These are archival tags.
135
352403
1309
05:53
What they do is store the data.
136
353736
1939
Они сохраняют информацию.
05:55
A satellite tag only works when the air is clear of the water
137
355699
2886
Спутниковая метка работает, только когда не покрыта водой
и может отправлять сигнал на спутник.
05:58
and can send a signal to the satellite.
138
358609
1897
Конечно, акулы чаще находятся под водой.
06:00
And sharks and fish are underwater most of the time,
139
360530
2455
И метка определяет местонахождение акулы,
06:03
so this tag actually works out the locations of shark,
140
363009
2929
06:05
depending on the timing and the setting of the sun,
141
365962
3362
сверяя время и расположение солнца.
Ещё температуру воды и глубину.
06:09
plus water temperature and depth.
142
369348
1951
Путь животного нужно восстанавливать самим.
06:11
And you have to kind of reconstruct the path.
143
371323
2168
06:13
What happens is,
144
373515
1173
На акулах устанавливают метки, которые открепляются через заданное время,
06:14
you set the tag to detach from the shark after a fixed period --
145
374712
3090
в нашем случае период 8 месяцев,
06:17
in this case, eight months --
146
377826
1398
буквально до дня, когда метка открепилась, всплыла, поздоровалась со спутником
06:19
and literally to the day, the tag popped off,
147
379248
2108
06:21
drifted up, said hello to the satellite
148
381380
1879
и отправила не всю, конечно, но достаточную для нас информацию.
06:23
and sent, not all the data, but enough data for us to use.
149
383283
2869
Таков единственный способ понять
06:26
This is the only way to really work out their behavior and movements
150
386176
3244
их поведение и перемещение под водой.
06:29
when they're underwater.
151
389444
1191
Вот несколько карт, составленных нами.
06:31
And here's a couple of maps that we've done.
152
391537
2099
06:33
In that one, you can see that we tagged both off Kerry.
153
393660
3156
На эту особь мы поставили метки по обе стороны о. Кэрри.
06:36
Basically, it spent all its time, the last eight months, in Irish waters.
154
396840
3485
По сути, она провела все 8 месяцев у Ирландского берега.
Рождество встретила на границе шельфа.
06:40
On Christmas, it was out on the shelf edge.
155
400349
2009
А вот эту ещё не сверили
06:42
Here's one we haven't ground-truthed yet
156
402382
1944
с температурой воды на поверхности и глубиной,
06:44
with sea-surface temperature and water depth,
157
404350
2125
но предварительно вторая акула провела большую часть времени
06:46
but again, the second shark spent most of its time
158
406499
2353
в Ирландском море и около.
06:48
in and around the Irish Sea.
159
408876
1349
В прошлом году коллеги с о. Мэн
06:50
Colleagues from the Isle of Man last year actually tagged one shark
160
410249
3178
пометили одну акулу,
06:53
that went from the Isle of Man to Nova Scotia in about 90 days.
161
413451
3184
которая проплыла от о. Мэн до Нова-Скотии примерно за 90 дней.
06:56
Nine and a half thousand kilometers -- we never thought that happened.
162
416659
3323
9,5 тысяч километров. Кто бы мог подумать!
Другой коллега из США пометил 20 акул
07:00
Another colleague in the States tagged about 20 sharks off Massachusetts.
163
420006
3924
возле Массачусетса, но метки не сработали.
07:03
His tags didn't really work.
164
423954
1440
Он знает только, где пометил их
07:05
All he knows is where he tagged them,
165
425418
1833
и где метки всплыли.
07:07
and where they popped off.
166
427275
1468
07:08
His tags popped off in the Caribbean,
167
428767
2318
Они всплыли в Карибском море
и даже у берегов Бразилии.
07:11
and even in Brazil.
168
431109
1527
07:12
We thought basking sharks were temperate animals
169
432660
2315
А мы считали гигантских акул сдержанными существами,
07:14
and lived in our latitudes,
170
434999
1492
обитающими только в наших широтах.
07:16
but in actual fact, they're obviously crossing the equator as well.
171
436515
3192
На самом деле, они явно пересекают экватор.
07:19
So very simple things like that,
172
439731
1762
С помощью таких простых инструментов
07:21
we're trying to learn about basking sharks.
173
441517
2048
мы изучаем гигантских акул.
Одна вещь удивляет меня
07:24
One thing that I think is a very surprising and strange thing
174
444348
4573
и кажется странной:
07:28
is just how low the genetic diversity of sharks is.
175
448945
2965
малое генетическое разнообразие акул.
07:31
I'm not a geneticist, so I won't pretend to understand the genetics.
176
451934
3461
Я не генетик и не буду им притворяться.
Я считаю сотрудничество прекрасным,
07:35
And that's why it's great to have collaboration.
177
455419
2357
07:37
Whereas I'm a field person,
178
457800
1312
поскольку я предпочитаю полевые условия,
07:39
I get panic attacks
179
459136
1524
и паникую после многих часов
07:40
if I have to spend too many hours in a lab with a white coat on.
180
460684
3148
в белом халате в лаборатории — заберите меня отсюда.
07:43
Take me away.
181
463856
1231
Поэтому мы сотрудничаем с генетиками, им это близко.
07:45
So we can work with geneticists who understand that.
182
465111
2580
07:47
So when they looked at the genetics of basking sharks,
183
467715
2580
Когда они изучили генетику гигантских акул,
выяснилось, что разнообразие их очень мало.
07:50
they found that the diversity was incredibly low.
184
470319
3009
Взгляните на первую линию —
07:53
If you look at the first line, really,
185
473352
1859
эти разные виды акул очень близки.
07:55
you can see that all these different shark species are all quite similar.
186
475235
3456
По существу это значит, что все они акулы
07:58
I think this means they're all sharks
187
478715
1778
и произошли от общего предка.
08:00
and they've come from a common ancestry.
188
480517
1930
Если посмотреть на многообразие нуклеотидов,
08:02
But if you look at nucleotide diversity,
189
482471
2070
08:04
which is more genetics that are passed on through the parents,
190
484565
3220
которые наследуются от родителей генетически,
08:07
you see that basking sharks, if you look at the first study,
191
487809
2833
вы увидите, что у гигантских акул
08:10
was order of magnitude less diverse even than other shark species.
192
490666
3970
оно на порядок меньше,
чем у других видов акул.
08:14
You can see this work was only done in 2006.
193
494660
2072
Исследование провели в 2006 году.
08:16
Before 2006, we had no idea of the genetic variability of basking sharks.
194
496756
3637
До 2006 не было представления о генетическом разнообразии гигантских акул.
Разбивается ли их популяция на несколько разных?
08:20
We had no idea: Did they distinguish into different populations?
195
500417
3113
Есть ли в популяции группы?
08:23
Were there subpopulations?
196
503554
1275
08:24
And that's very important if you want to know
197
504853
2151
И конечно, крайне важно понять,
какой размер у популяции и статус животных.
08:27
what the population size is, and the status of the animals.
198
507028
2777
08:29
So, Les Noble in Aberdeen kind of found this a bit unbelievable, really.
199
509829
3611
Лэс Ноубл (Les Noble) из Абердина
не поверил этому.
08:33
So he did another study using microsatellites,
200
513464
6585
И провёл другое исследование
при помощи микроспутников,
намного более дорогое и длительное.
08:40
which is much more expensive, much more time-consuming,
201
520073
2611
08:42
and to his surprise, came up with almost identical results.
202
522708
3261
К своему удивлению, он получил почти идентичный результат.
08:45
So it does seem to be that basking sharks, for some reason,
203
525993
2912
Итак, оказывается, что разнообразие гигантских акул
по какой-то причине крайне мало.
08:48
have incredibly low diversity.
204
528929
1770
08:50
And it's thought maybe it was a genetic bottleneck,
205
530723
2494
Считают, что могло быть некоторое генетическое препятствие
около 12 тысяч лет назад.
08:53
thought to have been 12,000 years ago,
206
533241
2071
И оно стало причиной малого разнообразия.
08:55
and this has caused a very low diversity.
207
535336
2524
08:57
And yet, if you look at the whale shark,
208
537884
1960
Если посмотреть на китовых акул,
08:59
which is the other plankton-eating large shark,
209
539868
2715
других крупных акул, питающихся планктоном,
09:02
its diversity is much greater.
210
542607
1471
их разновидностей намного больше.
09:04
So it doesn't really make sense at all.
211
544102
2435
Видимо, связи здесь нет.
09:06
They found that there was no genetic differentiation
212
546561
2434
Выяснили, что генетических отличий также нет
среди гигантских акул в разных частях мирового океана.
09:09
between any of the world's oceans of basking sharks:
213
549019
2461
09:11
even though they're found throughout the world,
214
551504
2238
Несмотря на то, что гигантские акулы обитают по всему миру,
09:13
you couldn't tell the difference, genetically,
215
553766
2158
генетически сказать нельзя, откуда они:
09:15
from one from the Pacific, Atlantic, New Zealand, Ireland, South Africa.
216
555948
3433
из Тихого, Атлантического океана, Новой Зеландии, Ирландии или Южной Африки.
По сути, они все одинаковы.
09:19
They all basically seem the same.
217
559405
1579
Всё же это удивительно. Неожиданно.
09:21
Which, again, is kind of surprising; you wouldn't expect that.
218
561008
2905
09:23
I don't understand or pretend to understand this;
219
563937
2347
Для меня это загадка — не буду притворяться понимающим.
Подозреваю, большинство генетиков тоже не понимают этого,
09:26
I suspect most geneticists don't either,
220
566308
1910
но выдают количественные данные.
09:28
but they produce the numbers.
221
568242
1394
09:29
So you can actually estimate the population size
222
569660
2327
И становится возможным определить размер популяции,
основываясь на разнообразии генетики.
09:32
based on the diversity of the genetics.
223
572011
2170
Рус Хёлзэл (Rus Hoelzel) определил фактическую численность
09:34
And Rus Hoelzel came up with an effective population size:
224
574205
3552
8 200 животных.
09:37
8,200 animals.
225
577781
1833
И всё.
09:39
That's it -- 8,000 animals in the world.
226
579638
2904
8 тысяч особей в мире.
09:42
You're thinking, "That's ridiculous. No way."
227
582566
2222
Вы скажете: «Нет, это невозможно».
09:44
So Les did a finer study,
228
584812
1824
Лэс провёл более тщательное исследование.
09:46
and he found out it came out about 9,000.
229
586660
2778
Он пришёл к цифре 9 тысяч.
Использование других микроспутников дало другие результаты.
09:49
Using different microsatellites gave the different results,
230
589462
2881
Но среднее значение у всех исследований —
09:52
but the mean of all these studies is about 5,000,
231
592367
4641
величина в 5 тысяч особей,
чему я лично не верю,
09:57
which I personally don't believe.
232
597032
1604
09:58
But then, I am a skeptic.
233
598660
1630
но я — скептик.
10:00
But even if you toss a few numbers around,
234
600314
2429
Но даже если вывести среднее,
10:02
you're probably talking an effective population of about 20,000 animals.
235
602767
3417
то речь идёт о фактической численности в 20 тысяч животных.
Вы помните, сколько акул убили возле о. Ахилла
10:06
Do you remember how many they killed off Achill in the 70s and the 50s?
236
606208
4515
в 70-х и 50-х?
10:10
So what it tells us, actually,
237
610747
1696
Это говорит нам о том,
10:12
is that there's actually a risk of extinction of this species
238
612467
3252
что есть реальный риск исчезновения вида,
10:15
because its population is so small.
239
615743
1893
так как численность слишком мала.
10:17
In fact, of those 20,000,
240
617660
1531
Предположительно 8 тысяч из 20 — самки.
10:19
8,000 were thought to be females.
241
619215
2168
Всего лишь 8 тысяч самок гигантской акулы в мире?
10:21
There's only 8,000 basking shark females in the world?
242
621407
2687
Я не знаю. Не верю в это.
10:24
I don't know. I don't believe it.
243
624118
1846
Сложность в том, что учёные
10:26
The problem with this is they were constrained with samples.
244
626385
3643
ограничились добытыми образцами.
Образцов недостаточно,
10:30
They didn't get enough samples
245
630052
1583
10:31
to really explore the genetics in enough detail.
246
631659
3720
чтобы действительно изучить генетику
подробно.
10:35
So, where do you get samples from for your genetic analysis?
247
635974
4487
Откуда же взять образцы
для генетического анализа?
10:40
Well, one obvious source is dead sharks --
248
640930
2788
Мёртвые акулы — один из таких источников.
Их выносит на берег.
10:43
dead sharks, washed up.
249
643742
1252
В Ирландии их может быть 2-3 в год,
10:45
We might get two or three dead sharks washed up in Ireland a year,
250
645018
3256
если повезёт.
10:48
if we're kind of lucky.
251
648298
1522
10:49
Another source would be fisheries' bycatch.
252
649844
2350
Другой источник — ненужный улов.
Мы обнаруживали несколько особей, пойманных в дрифтерные сети.
10:52
We were getting quite a few caught in surface drift nets.
253
652218
2989
Сейчас они запрещены, что для акул хорошая новость.
10:55
That's banned now, and that'll be good news for the sharks.
254
655231
2786
Некоторые попадают в сети, в тралы.
10:58
And some are caught in nets, in trawls.
255
658041
1917
10:59
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas --
256
659982
3618
Например, эта попала на берег в Хоуте перед самым Рождеством,
нелегально — закон ЕС это запрещает.
11:03
illegally, because you're not allowed to do that under EU law --
257
663624
3027
Фактически она была продана по 8 евро/кг как акулий стейк.
11:06
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak.
258
666675
2838
Они вывешивали рецепт на стене, пока не узнали, что это нелегально.
11:09
They even put a recipe up on the wall,
259
669537
1824
11:11
until they were told it was illegal.
260
671385
1778
И их даже оштрафовали.
11:13
They actually did get a fine for that.
261
673187
1879
Если посмотрите на цифры, что я привёл,
11:15
So if you look at all those studies I showed you,
262
675090
2326
общая численность вида в мире
11:17
the total number of samples worldwide
263
677440
2656
сейчас составляет 86.
11:20
is 86, at present.
264
680120
1524
Работа генетиков очень важна,
11:22
So it's very important work,
265
682118
2092
они ставят хорошие вопросы,
11:24
and they can ask some really good questions,
266
684234
2095
могут судить о численности вида,
11:26
and tell us about population size and subpopulations and structure,
267
686353
4283
подвидах и структуре,
11:30
but they're constrained by lack of samples.
268
690660
2653
но они ограничены нехваткой образцов.
Когда мы в море помечаем акул,
11:34
When we were out tagging our sharks --
269
694004
1849
11:35
this is how we tagged them on the front of a RIB, get in there fast --
270
695877
3310
как здесь мы помечали их с носа лодки — как можно быстрее —
время от времени акулы реагируют.
11:39
occasionally, the sharks do react.
271
699211
2166
Однажды в Малин Хэд возле Донегала,
11:41
On one occasion, when we were up in Malin Head in Donegal,
272
701401
2751
акула помяла борт лодки своим хвостом,
11:44
the shark smacked the side of the boat with his tail,
273
704176
2498
11:46
more, I think, in startle to the fact that a boat came near it,
274
706698
3144
думаю, больше испугавшись того, что рядом с ней лодка,
11:49
rather than the tag going in.
275
709866
1986
а не самого прикрепления метки.
Дело закончилось хорошо. Мы только намокли.
11:52
And that was fine. We got wet. No problem.
276
712217
2396
После, когда Эммет и я
11:55
And then when myself and Emmett got back to Malin Head, to the pier,
277
715136
3990
вернулись на пирс в Марлин Хэд,
я заметил чёрную слизь на лодке.
11:59
I noticed some black slime on the front of the boat.
278
719150
2442
12:01
I used to spend a lot of time on commercial fishing boats,
279
721616
2729
И вспомнил, как проводил много времени на торговых рыболовных судах,
где моряки рассказывали, что можно определить,
12:04
and I remember fishermen saying
280
724369
1479
12:05
they can tell when a basking shark has been caught in a net,
281
725872
2823
когда гигантская акула попадала в сеть
по оставшейся на ней чёрной слизи.
12:08
because it leaves a black slime behind.
282
728719
1880
Я подумал: это должно быть от акулы.
12:10
So that must have come from the shark.
283
730623
1831
Нас заинтересовало
12:12
Now, we had an interest in getting tissue samples for genetics
284
732478
3394
получение образцов ткани для генетиков,
12:15
because we knew they were very valuable.
285
735896
1986
потому что они очень ценны.
12:17
We would use conventional methods;
286
737906
1657
Мы использовали консервативные методы —
12:19
I have a crossbow -- you see it in my hand there,
287
739587
2317
у меня есть самострел — видите его в моей в руке,
12:21
which we use to sample whales and dolphins for genetic studies as well.
288
741928
3486
мы используем его для получения генетических образцов китов и дельфинов.
Я протестировал его, пробовал много способов.
12:25
So I tried that, I tried many techniques.
289
745438
1975
Но я только ломал стрелы,
12:27
All it was doing was breaking my arrows,
290
747437
1929
потому что акулья кожа очень толстая.
12:29
because the shark's skin is just so strong.
291
749390
2025
Мы не представляли, как получить образец.
12:31
There was no way we were going to get a sample from that.
292
751439
2776
Идея не сработала.
12:34
That wasn't going to work.
293
754239
1577
12:35
So when I saw the black slime on the bow of the boat,
294
755840
2557
Когда я увидел чёрную слизь на борту лодки,
12:38
I thought, "If you take what you're given in this world ..."
295
758421
2977
то подумал: «Бери то, что тебе дают …»
12:41
So I scraped it off.
296
761422
1164
И соскрёб её.
12:42
I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
297
762610
4395
Образец для генетиков я сохранил в маленькой бутылочке со спиртом.
Итак, я соскрёб слизь и отправил образец в Абердин.
12:47
So I scraped the slime off and sent it to Aberdeen,
298
767029
3055
И сказал: «Может сработать».
12:50
and said, "You might try that."
299
770108
1516
Они трудились над ней несколько месяцев.
12:51
And they sat on it for months.
300
771648
1610
Только потому, что была назначена конференция на о. Мэн.
12:53
It was only because we had a conference on the Isle of Man.
301
773282
2812
Я отправлял письма, спрашивал:
12:56
But I kept emailing Les, saying,
302
776118
1539
«У вас была возможность посмотреть на мой образец?»
12:57
"Have you had a chance to look at my slime?"
303
777681
2095
Он отвечал: «Да, да, да… Позже, позже…»
12:59
And he was like, "Yeah, yeah. Later."
304
779800
1843
В любом случае, он думал, что лучше это сделать,
13:01
He thought he'd better do it because I never met him before;
305
781667
2823
потому что никогда не встречал меня до этого
13:04
he might lose face if he hadn't done the thing I sent him.
306
784514
2755
и мог потерять репутацию, отказываясь.
Он был шокирован: они действительно получили ДНК из слизи.
13:07
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
307
787293
2851
Они вдались в детали, протестировали ещё раз,
13:10
They amplified it and they tested it,
308
790168
1835
и обнаружили: да, это ДНК гигантской акулы,
13:12
and they found, yes, this was actually basking shark DNA,
309
792027
2798
полученное из слизи.
13:14
which was got from the slime.
310
794849
1937
Все очень воодушевились.
13:17
So he was very excited.
311
797828
1165
Акулья слизь Саймона стала известна.
13:19
It became known as "Simon's shark slime."
312
799017
3285
Я подумал: «Что ж, нужно с этим работать».
13:22
And I thought, "Hey, you know, I can build on this."
313
802326
2891
Мы решили: «Хорошо, выбираемся в море
13:25
So we thought, OK, we're going to try to get out and get some slime.
314
805241
3762
и станем добывать слизь».
Итак, потратив 3,5 тысячи на спутниковые метки,
13:29
So having spent three-and-a-half thousand on satellite tags ...
315
809027
3634
я решил вложить ещё 7,95 — вот остался ценник —
13:35
I then thought I'd invest 7.95 -- the price is still on it --
316
815247
3437
в местный магазин скобяных товаров в Килраше,
13:38
in my local hardware store in Kilrush
317
818708
2190
13:40
for a mop handle,
318
820922
1770
купив черенок для швабры,
13:42
and even less money on some oven cleaners.
319
822716
2920
и ещё чуть меньше я отдал за печные очистители.
13:45
And I wrapped the oven cleaner around the edge of the mop handle
320
825660
3471
Я посадил печной очиститель на черенок
и отчаянно ждал
13:49
and ...
321
829155
1481
13:50
(Laughter)
322
830660
1558
возможности
13:52
I was desperate to have an opportunity to get some sharks.
323
832242
3531
встретиться с акулами.
13:55
And this was into August now, and normally sharks peak in June, July,
324
835797
4393
Тогда был август,
акулы обычно появляются в июне-июле.
Видишь ты их редко.
14:00
and you rarely see them, or rarely can be in the right place
325
840214
2989
Ещё больше удачи требуется, чтобы найти акул в августе.
14:03
to find sharks into August.
326
843227
1551
14:04
We were desperate, so we rushed out to the Blaskets
327
844802
2430
Мы были в отчаянии.
Мы кинулись в Бласкет, как только услышали, что там акулы,
14:07
as soon as we heard there were sharks there,
328
847256
2070
14:09
and managed to find some sharks.
329
849350
1527
и действительно нашли несколько.
14:10
So by just rubbing the mop handle down the shark
330
850901
3464
Всего лишь проведя черенком швабры по акуле,
когда она проплывает под лодкой,
14:14
as it swam under the boat --
331
854389
1568
14:15
you see a shark running under the boat here --
332
855981
2510
видите: вот здесь акула плывёт под нашей лодкой,
мы собирали слизь.
14:18
we managed to collect slime.
333
858515
1342
14:19
And here it is.
334
859881
1248
Вот она.
14:21
Look at that lovely black shark slime.
335
861153
3729
Взгляните на эту прекрасную чёрную акулью слизь.
14:24
And in about half an hour, we got five samples.
336
864906
4593
И примерно за полчаса
мы получили 5 образцов от 5 акульих индивидов.
14:29
Five individual sharks were sampled
337
869523
1753
Так были взяты образцы акульей слизи по методу Саймона.
14:31
using Simon's Shark Slime Sampling System.
338
871300
2832
(Смех)
14:34
(Laughter)
339
874156
1815
14:35
(Applause)
340
875995
5331
(Аплодисменты)
Я изучаю китов и дельфинов в Ирландии уже 20 лет,
14:41
I've been working on whales and dolphins in Ireland for 20 years now,
341
881350
3254
надо сказать, они чуть более яркие.
14:44
and they're a bit more dramatic.
342
884628
1539
Вероятно, вы смотрели отснятый материал о горбатом ките,
14:46
You probably saw the humpback whale footage
343
886191
2036
который мы привезли из графства Вексфорд пару месяцев назад.
14:48
we got a month or two ago off County Wexford.
344
888251
2110
В такой ситуации считаешь, что ты оставил наследие после себя.
14:50
And you always think you might have some legacy
345
890385
2250
14:52
you can leave the world behind,
346
892659
1494
Но я задумался о разрыве с горбатыми китами
14:54
and I was thinking of humpback whales breaching and dolphins.
347
894177
2935
и дельфинами.
Иногда такие вещи приходят к тебе,
14:57
But hey -- sometimes these things are sent to you
348
897136
2385
и их просто нужно брать.
14:59
and you just have to take them when they come.
349
899545
2192
Вполне вероятно моим наследием будет
15:01
So this is possibly going to be my legacy --
350
901761
2097
акулья слизь Саймона.
15:03
Simon's Shark Slime.
351
903882
1642
В этом году мы получили финансирование
15:05
We got more money this year
352
905548
1634
на сбор большего количества образцов.
15:07
to carry on collecting more and more samples.
353
907206
2621
15:09
One thing that is very useful is that we use a pole camera --
354
909851
2940
Очень полезно использование нами
навесных видеокамер — вот моя коллега Джоан с такой —
15:12
this is my colleague, Joanne, with a pole camera --
355
912815
2413
это позволяет заглянуть под акулу.
15:15
where you can look underneath the shark.
356
915252
1939
И мы смотрели на то, что у мужских особей есть выросты,
15:17
What you're trying to look at is, the males have claspers,
357
917215
2769
которые хорошо заметны внизу спины у акулы.
15:20
which kind of dangle out behind the back of the shark.
358
920008
2620
15:22
So you can quite easily tell the gender of the shark.
359
922652
2597
По ним легко можно определить пол.
Если мы знаем пол акулы
15:25
If we can tell the gender of the shark before we sample it,
360
925273
3747
до того, как берём образец,
мы говорим генетикам, был он взят от самца или самки.
15:29
we can tell the geneticist this was taken from a male or a female.
361
929044
3107
На данный момент нет генетического способа определить
15:32
Because in the moment, they have no way, genetically,
362
932175
2503
разницу между самцом и самкой,
15:34
of telling the difference between a male and a female,
363
934702
2538
что очень удивительно,
15:37
which I find staggering,
364
937264
1159
потому что они не знают, какие праймеры искать.
15:38
because they don't know what primers to look for.
365
938447
2585
Возможность указать пол акулы
15:41
Being able to tell the gender of a shark
366
941056
2314
стала очень важна
15:43
is very important for things like policing the trade
367
943394
4242
для регламентирования торговли
15:47
in basking shark and other species through the sightings,
368
947660
4396
гигантскими акулами и не только,
потому что торговля любыми видами акул незаконна.
15:52
because it is illegal to trade in these sharks.
369
952080
2215
А их отлавливают и отправляют на продажу.
15:54
And they are caught and are on the market.
370
954319
2038
Я как полевой биолог
15:56
So as a field biologist,
371
956381
1371
15:57
you just want to get encounters with these animals,
372
957776
2446
просто ищу встречи с этими животными,
чтобы узнать о них как можно больше.
16:00
and learn as much as you can.
373
960246
1390
16:01
They're often quite brief, they're often very seasonally constrained.
374
961660
3410
Наши встречи часто короткие. Носят сезонный характер.
И хочется узнать о них как можно больше в краткий срок.
16:05
You just want to learn as much as you can as soon as you can.
375
965094
2905
Разве не удивительно,
16:08
But isn't it fantastic
376
968023
1767
16:09
that you can then offer these samples and opportunities
377
969814
3499
что после мы можем передать образцы
и предоставить возможность другим дисциплинам, например, генетике,
16:13
to other disciplines, such as the geneticists,
378
973337
2820
которая извлечёт из них ещё больше.
16:16
who can gain so much more from that.
379
976181
2455
16:18
So as I said, these things are sent to you in strange ways.
380
978660
3706
Как я сказал, такая возможность
приходит странным путём. За неё нужно хвататься.
16:22
Grab them while you can.
381
982390
1246
16:23
I'll take that as my scientific legacy.
382
983660
1942
Буду считать это моим научным наследием.
16:25
Hopefully, I might get something a bit more dramatic and romantic
383
985626
3087
Надеюсь, я ещё получу нечто более волнующее и романтичное.
16:28
before I die.
384
988737
1249
Но пока спасибо за это.
16:30
But for the time being, thank you for that.
385
990010
2405
Следите в оба за акулами.
16:32
And keep an eye out for sharks.
386
992439
1486
16:33
If you're more interested, we have a basking shark website now set up.
387
993949
3746
Если вы заинтересовались, мы недавно запустили сайт, посвящённый гигантским акулам.
Спасибо и спасибо за ваше внимание.
16:37
So thank you and thank you for listening.
388
997719
1970
16:39
(Applause)
389
999713
1947
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7