How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

Simon Berrow: Wie rettet man einen Hai, über den man nichts weiß?

48,400 views

2012-02-16 ・ TED


New videos

How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

Simon Berrow: Wie rettet man einen Hai, über den man nichts weiß?

48,400 views ・ 2012-02-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Alex Boos
00:15
Basking sharks are awesome creatures.
0
15513
2177
Riesenhaie sind großartige Wesen. Sie sind einfach zauberhaft.
00:17
They are just magnificent.
1
17714
1323
Sie werden zehn Meter lang.
00:19
They grow 10 meters long; some say bigger.
2
19061
3175
Manche sagen, sie werden noch größer.
00:22
They might weigh up to two tons.
3
22633
2015
Ihr Gewicht wird auf zwei Tonnen geschätzt.
00:24
Some say up to five tons.
4
24672
1564
Manche sagen bis zu fünf Tonnen.
00:26
They're the second-largest fish in the world.
5
26260
2253
Sie sind die zweitgrößten Fische auf der Welt.
00:28
They're also harmless plankton-feeding animals.
6
28537
2612
Sie sind auch harmlose Planktonfresser.
00:31
And they are thought to be able to filter a cubic kilometer of water every hour
7
31173
5436
Und es wird vermutet, dass sie
einen Kubikmeter Wasser pro Stunde filtern können,
00:36
and can feed on 30 kilos of zoo plankton a day to survive.
8
36633
4737
und pro Tag 30 Kilogramm Zooplankton aufnehmen.
Sie sind fantastische Wesen.
00:41
They're fantastic creatures.
9
41394
1365
Und in Irland haben wir ziemliches Glück, es gibt eine Menge Riesenhaie
00:42
We're very lucky in Ireland,
10
42783
1357
00:44
we have plenty of basking sharks and plenty of opportunities to study them.
11
44164
3580
und jede Menge Möglichkeiten, sie zu erforschen.
Sie waren auch für Hunderte von Jahren sehr wichtig
00:47
They were very important to coastal communities,
12
47768
2298
für die Gemeinden an den Küsten,
00:50
going back hundreds of years,
13
50090
1436
besonders in der Gegend von Claddagh, Duff und Connemara,
00:51
especially around the Claddaghduff, Connemara region
14
51550
2752
wo Kleinbauern in ihren für die Region typischen
00:54
where subsistence farmers used to sail out on their hookers and open boats,
15
54326
3598
Fischerbooten und offenen Booten auf See fuhren,
00:57
sometimes way offshore to a place called the Sunfish Bank,
16
57948
2727
manchmal weit vor die Küste, manchmal an einen Ort namens Sonnenfisch-Bank,
der ungefähr 30 Meilen westlich von Achill Island liegt,
01:00
about 30 miles west of Achill Island,
17
60699
1777
um die Riesenhaie zu töten.
01:02
to kill the basking sharks.
18
62500
1293
01:03
This is a woodcut from about the 1800s.
19
63817
2172
Das ist ein alter Holzschnitt aus dem 18. oder 19. Jahrhundert.
Sie waren also sehr wichtig, und sie waren wegen des Öls in ihrer Leber so wichtig.
01:06
They were very important, for the oil out of their liver.
20
66013
2751
01:08
A third of the basking shark's size is their liver,
21
68788
2462
Die Leber macht ein Drittel der Größe eines Riesenhais aus, und ist ölgefüllt.
Ihre Leber ergibt literweise Öl.
01:11
and it's full of oil, gallons of oil.
22
71274
1783
Und das Öl wurde besonders zur Beleuchtung verwendet,
01:13
That oil was used especially for lighting,
23
73081
2089
aber auch zum Versorgen von Wunden und andere Dinge.
01:15
but also for dressing wounds and other things.
24
75194
2173
Die Straßenlaternen im Jahr 1742
01:17
In fact, the streetlights in 1742,
25
77391
1886
in Galway, Dublin und Waterford
01:19
of Galway, Dublin and Waterford,
26
79301
1524
01:20
were lit with sunfish oil.
27
80849
1387
wurden alle mit Sonnenfischöl betrieben.
01:22
"Sunfish" is one of the words for basking sharks.
28
82260
2390
Und "Sonnenfisch" ist eines der Worte für Riesenhaie.
01:24
So they were incredibly important animals.
29
84674
2016
Es waren also ungeheuer wichtige Tiere.
01:26
They've been around a long time, very important to coastal communities.
30
86714
3369
Es gibt sie schon ewig, und sie sind sehr wichtig für die Küstenbewohner.
Die wahrscheinlich bestdokumentierte Riesenhai-Fischerei der Welt
01:30
Probably the best-documented basking shark fishery in the world
31
90107
3294
ist die auf Achill Island.
01:33
is that from Achill Island.
32
93425
1512
01:34
This is Keem Bay up in Achill Island.
33
94961
2375
Das die Bucht Keem Bay auf Achill Island.
Und Haie kamen gern in diese Bucht.
01:37
Sharks used to come into the bay,
34
97360
2153
01:39
and the fishermen would tie a net off the headland,
35
99537
3001
Und die Fischer würden ein Netz an der Landzunge befestigen
01:42
string it out, an old Manila net,
36
102562
1632
und es an einem anderen Netz befestigen.
01:44
and as the shark came round, it would hit the net,
37
104218
2349
Und wenn der Hai vorbeikam, würde er ins Netz geraten und das Netz um ihn zusammenfallen.
01:46
the net would collapse on it.
38
106591
1396
Die Haie ertranken und erstickten oft.
01:48
It would often drown and suffocate.
39
108011
1695
01:49
Or at times, they would row out in their small curraghs
40
109730
2855
Oder manchmal ruderten sie in ihren kleinen Curragh-Booten raus
01:52
and kill it with a lance through the back of the neck.
41
112609
2534
und töteten ihn mit einer Lanze durch den Nacken.
Und dann schleppten sie die Haie zurück nach Purteen Harbor,
01:55
And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbour,
42
115167
2744
01:57
boil them up, use the oil.
43
117935
1724
kochten sie und verwendeten das Öl.
01:59
They also used the flesh as well, for fertilizer
44
119683
3924
Sie nahmen das Fleisch auch als Dünger
und schnitten die Flossen der Haie ab.
02:03
and also would fin the sharks.
45
123631
2896
02:06
This is probably the biggest threat to sharks worldwide --
46
126551
2841
Das ist wahrscheinlich die größte Bedrohung für Haie weltweit –
das Abschneiden der Flossen.
02:09
the finning of sharks.
47
129416
2039
Dank "Der Weiße Hai" haben wir oft alle Angst vor Haien.
02:11
We're often frightened of sharks, thanks to "Jaws."
48
131479
2489
Vielleicht werden jedes Jahr
02:13
Maybe five or six people get killed by sharks every year.
49
133992
3054
fünf oder sechs Leute von Haien getötet.
Da war doch erst neulich was, oder? Vor ein paar Wochen erst.
02:17
There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago.
50
137070
3175
Wir töten um die 100 Millionen Haie pro Jahr.
02:20
We kill about 100 million sharks a year.
51
140269
1967
02:22
So I don't know what the balance is,
52
142260
1976
Ich weiß zwar nicht das genaue Verhältnis,
02:24
but I think sharks have more right to be fearful of us than we have of them.
53
144260
3994
aber Haie haben jedes Recht, mehr Angst vor uns zu haben als wir vor ihnen.
Die Fischerei war sehr gut dokumentiert
02:28
It was a well-documented fishery.
54
148278
1629
02:29
As you can see here, it peaked in the '50s,
55
149931
2203
und wie Sie hier sehen, gab es in den 50er Jahren einen Höhepunkt,
wo sie 1.500 Haie pro Jahr töteten.
02:32
where they were killing 1,500 sharks a year.
56
152158
2097
Und dann nahm es sehr schnell ab – ein klassisches Auf und Ab in der Fischerei,
02:34
And it declined very fast -- a classic boom-and-bust fishery,
57
154279
2934
das zeigt, dass die Fischbestände ausgerottet worden sind
02:37
which suggests that a stock has been depleted
58
157237
2672
02:39
or there's low reproductive rates.
59
159933
1938
oder die Reproduktionsrate sehr niedrig ist.
02:41
They killed about 12,000 sharks within this period,
60
161895
2470
Und sie töteten um die 12.000 Haie zu jener Zeit,
indem sie eigentlich nur ein Hanfseil
02:44
literally just by stringing a Manila rope
61
164389
2930
von der Landzunge in Keem Bay
02:47
off the tip of Keem Bay up in Achill Island.
62
167343
2578
auf Achill Island hingen.
02:50
Sharks were still killed up into the mid-80s,
63
170437
2413
Haie wurden noch bis Mitte der Achtziger getötet,
02:52
especially out of places like Dunmore East in County Waterford.
64
172874
3013
besonders in Orten wie Dunmore East in County Waterford.
02:55
About two and a half, 3,000 sharks were killed up till '85,
65
175911
2829
Und 2.500 bis 3.000 Haie wurden bis '85 getötet,
02:58
mainly by Norwegian vessels.
66
178764
1694
viele von norwegischen Booten.
03:00
You can't really see,
67
180482
1154
Der schwarze Strich hier, es ist nicht gut sichtbar, aber das sind norwegische Riesenhaifänger,
03:01
but these are Norwegian basking shark hunting vessels.
68
181660
2539
und der schwarze Strich im Krähennest
03:04
The black line in the crow's nest signifies this is a shark vessel,
69
184223
3555
zeigt, dass es ein Haifischfänger ist,
03:07
rather than a whaling vessel.
70
187802
2072
und kein Walfischfänger.
03:09
The importance of basking sharks to the coast communities
71
189898
2845
Die Wichtigkeit von Riesenhaien für die Küstengemeinden
03:12
is recognized through the language.
72
192767
1678
wird auch in der Sprache deutlich.
03:14
I don't pretend to [know many Irish words],
73
194469
2285
Mein Irisch ist leider nicht so gut,
03:16
but in Kerry they were often known as "ainmhide Na seolta,"
74
196778
3558
aber in Kerry waren sie oft als "Ainmhide na seolta" bekannt,
das Monster mit den Segeln.
03:20
"the monster with the sails."
75
200360
1575
Und ein anderer Name war "Liop an da lapa",
03:22
Another title would be "liop an dá lapa,"
76
202361
3004
das riesige Biest mit zwei Flossen.
03:25
"the unwieldy beast with two fins."
77
205389
1910
"Liabhan mor", was so viel heißt wie großes Tier.
03:28
"Liabhán mór," suggesting a big animal.
78
208080
3015
Oder mein Liebling, "Liabhan chor greine",
03:31
Or my favorite, "liabhán chor gréine," "the great fish of the sun."
79
211119
3503
der große Fisch der Sonne.
03:34
That's a lovely, evocative name.
80
214646
1536
Und das ist so ein schöner, bildhafter Name.
03:36
On Tory Island -- a strange place anyway -- they were known as "muldoons."
81
216206
3530
Auf Tory Island, das ist sowieso ein seltsamer Ort, waren sie als Muldoons bekannt,
03:39
(Laughter)
82
219760
1021
und niemand weiß warum.
03:40
No one seems to know why.
83
220805
1195
Ich hoffe, es ist niemand aus Tory hier, es ist wirklich toll da.
03:42
Hope there's no one from Tory here. Lovely place.
84
222024
2335
Aber auf der ganzen Insel waren sie meistens
03:44
But more commonly all around the island, they were known as the sunfish.
85
224383
4023
als "Sonnenfisch" bekannt.
03:48
And this represents their habit of basking on the surface
86
228430
2709
Und das liegt an ihrer Eigenschaft, bei sonnigem Wetter an der Oberfläche zu liegen.
03:51
when the sun is out.
87
231163
1158
Die Sorge, dass Riesenhaie überall auf der Welt
03:52
There's great concern that basking sharks are depleted
88
232345
2563
03:54
all throughout the world.
89
234932
1513
vom Aussterben bedroht sind, ist groß.
03:56
Some say it's not population decline,
90
236469
1993
Einige sagen, es ist keine Bestandsabnahme.
03:58
it might be a change in the distribution of plankton.
91
238486
2489
Es könnte eine Veränderung in der Verteilung des Planktons sein.
04:00
It's been suggested
92
240999
1157
Es gibt Theorien, dass Riesenhaie
04:02
that these sharks would make fantastic indicators of climate change,
93
242180
3224
fantastische Anzeiger für Klimaveränderung sind,
da sie im Prinzip ständige Plankton-Aufnahmegeräte sind,
04:05
as they're basically continuous plankton recorders,
94
245428
2411
die ständig mit offenem Mund herumschwimmen.
04:07
swimming around with their mouth open.
95
247863
1820
Sie werden auf der Roten Liste gefährdeter Arten als gefährdet gelistet.
04:09
They're now listed as vulnerable under the IUCN.
96
249707
2285
Es gibt auch Bewegungen in Europa, ihren Fang zu unterbinden.
04:12
There's movements in Europe to try and stop catching them.
97
252016
2960
Es gibt jetzt ein Verbot, sie zu fangen oder ans Ufer zu bringen,
04:15
There's now a ban on catching and even landing them,
98
255000
2456
04:17
even landing ones caught accidentally.
99
257480
2065
und selbst die ans Ufer zu bringen, die versehentlich gefangen wurden.
04:19
They're not protected in Ireland;
100
259569
1588
Sie sind in Irland nicht geschützt.
04:21
in fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever,
101
261181
2985
In Irland haben sie überhaupt keinen rechtlichen Status,
trotz der Wichtigkeit der Spezies
04:24
despite our importance for the species
102
264190
1930
und des historischen Kontexts, in dem wir die Riesenhaie kennen.
04:26
and also the historical context within which basking sharks reside.
103
266144
3554
04:29
We know very little about them.
104
269722
1514
Wir wissen sehr wenig über sie.
04:31
And most of what we do know
105
271960
1401
Und das meiste, was wir wissen,
04:33
is based on their habit of coming to the surface --
106
273385
2786
wissen wir dank ihrer Angewohnheit, an die Oberfläche zu kommen.
Und basierend auf ihrem Verhalten an der Oberfläche
04:36
we try and guess what they're doing from their behavior on the surface.
107
276195
3402
versuchen wir zu erraten, was sie tun.
04:39
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man,
108
279621
3068
Ich fand erst im letzten Jahr auf einer Konferenz auf der Isle of Man heraus,
04:42
just how unusual it is to live somewhere
109
282713
2714
wie ungewöhnlich es ist, irgendwo zu leben,
04:45
where basking sharks regularly, frequently and predictably
110
285451
3547
wo Riesenhaie regelmäßig, oft und vorhersagbar
an die Oberfläche zu kommen, um sich zu "sonnen".
04:49
come to the surface to "bask."
111
289022
2544
Und es ist eine fantastische Gelegenheit für die Wissenschaft,
04:51
It's a fantastic opportunity for a scientist
112
291986
2095
Riesenhaie zu sehen und sie zu erleben,
04:54
to see and experience basking sharks.
113
294105
1801
und sie sind wunderbare Wesen.
04:55
They are awesome creatures.
114
295930
1349
Und es gibt uns eine fantastische Möglichkeit, sie zu studieren, an sie ranzukommen.
04:57
It gives us a fantastic opportunity to study them, to get access to them.
115
297303
3456
Was wir also seit ein paar Jahren tun – das letzte Jahr war ganz wichtig für uns –
05:00
What we've been doing for a couple years -- last year was a big year --
116
300783
3398
wir fingen an, Haie mit Anhängern zu bestücken.
05:04
is we started tagging sharks,
117
304205
1854
So konnten wir einen Eindruck gewinnen
05:06
so we could try to get some idea of sight fidelity and movement
118
306083
3046
von ihrer Ortstreue, Bewegungen und so was.
05:09
and things like that.
119
309153
1158
Wir konzentrierten uns hauptsächlich
05:10
So we concentrated mainly in North Donegal and West Kerry
120
310335
3301
auf North Donegal und West Kerry,
05:13
as the two areas where I was mainly active.
121
313660
2711
das sind die zwei Gebiete, in denen ich am aktivsten bin.
05:16
And we tagged them very simply, not very high-tech,
122
316395
4157
Und wir bestückten sie ganz einfach, nicht sehr modern,
mit einem großen, langen Stab.
05:20
with a big, long pole.
123
320576
1176
Das ist eine Brandungsrute
05:21
This is a beachcaster rod with a tag on the end.
124
321776
2626
mit einem Anhänger am Ende.
05:24
You go up in your boat and tag the shark.
125
324426
2671
Damit steigt man einfach ins Boot und steckt den Anhänger an den Hai.
05:27
And we were very effective.
126
327859
1548
Und wir waren sehr effektiv.
05:29
We tagged 105 sharks last summer.
127
329431
2838
Letzten Sommer bestückten wir 105 Haie.
Wir erwischten 50 in drei Tagen
05:32
We got 50 in three days off Inishowen Peninsula.
128
332293
3651
vor der Inishowen-Halbinsel.
05:35
Half the challenge to get access
129
335968
1557
Die halbe Arbeit ist den Hai zu finden, zur richtigen Zeit am richtigen Ort zu sein.
05:37
is to be in the right place at the right time.
130
337549
2214
Aber das ist eine sehr einfache und leichte Technik.
05:39
But it's a very simple, easy technique; I'll show you what it looks like.
131
339787
3469
Ich zeige Ihnen, wie das aussieht.
Wir haben eine Stabkamera an Bord,
05:43
We use a pole camera on the boat to actually film the shark.
132
343280
2851
um Haie zu filmen.
05:46
One, it's to try and work out the gender of the shark.
133
346155
2537
Erst müssen wir das Geschlecht des Hais herausfinden.
05:48
We also deployed some satellite tags, so we did use high-tech stuff as well.
134
348716
3663
Wir hatten auch ein paar Satellitenanhänger, also wir hatten doch hochmodernes Zeug.
Das hier sind Archiv-Anhänger.
05:52
These are archival tags.
135
352403
1309
05:53
What they do is store the data.
136
353736
1939
Sie speichern die Daten.
05:55
A satellite tag only works when the air is clear of the water
137
355699
2886
Ein Satellitenanhänger funktioniert nur, wenn er sich nicht im Wasser befindet,
dann kann er Daten an einen Satelliten senden.
05:58
and can send a signal to the satellite.
138
358609
1897
Haie, oder Fische, sind natürlich die meiste Zeit unter Wasser.
06:00
And sharks and fish are underwater most of the time,
139
360530
2455
Dieser Anhänger findet also den Ort eines Hais heraus,
06:03
so this tag actually works out the locations of shark,
140
363009
2929
06:05
depending on the timing and the setting of the sun,
141
365962
3362
abhängig von der Zeit und dem Sonnenuntergang,
der Wassertemperatur und Tiefe.
06:09
plus water temperature and depth.
142
369348
1951
Und dann muss man sich den Weg berechnen.
06:11
And you have to kind of reconstruct the path.
143
371323
2168
06:13
What happens is,
144
373515
1173
Man stellt den Anhänger so ein, dass er sich nach einer gewissen Zeit vom Hai löst,
06:14
you set the tag to detach from the shark after a fixed period --
145
374712
3090
in diesem Fall waren es acht Monate,
06:17
in this case, eight months --
146
377826
1398
und genau an diesem Tag fällt der Anhänger ab, treibt nach oben, grüßt den Satelliten
06:19
and literally to the day, the tag popped off,
147
379248
2108
06:21
drifted up, said hello to the satellite
148
381380
1879
und schickt vielleicht nicht alle Daten, aber ausreichend viele.
06:23
and sent, not all the data, but enough data for us to use.
149
383283
2869
Und nur so eigentlich kann man
06:26
This is the only way to really work out their behavior and movements
150
386176
3244
das Verhalten und die Bewegungen der Haie unter Wasser feststellen.
06:29
when they're underwater.
151
389444
1191
Hier sind ein paar von uns erstellte Karten.
06:31
And here's a couple of maps that we've done.
152
391537
2099
06:33
In that one, you can see that we tagged both off Kerry.
153
393660
3156
Diesen hier, das können Sie sehen, haben wir vor Kerry bestückt.
06:36
Basically, it spent all its time, the last eight months, in Irish waters.
154
396840
3485
Und er verbrachte all seine Zeit, die letzten acht Monate, in irischen Gewässern.
Am Weihnachtstag trieb er sich an der Kontinentalkante herum.
06:40
On Christmas, it was out on the shelf edge.
155
400349
2009
Und hier ist einer, dem wir noch nicht ganz auf die Schliche gekommen sind,
06:42
Here's one we haven't ground-truthed yet
156
402382
1944
was die Oberflächentemperatur und Wassertiefe betrifft,
06:44
with sea-surface temperature and water depth,
157
404350
2125
aber der zweite Hai verbrachte die meiste seiner Zeit
06:46
but again, the second shark spent most of its time
158
406499
2353
in und um die irische See.
06:48
in and around the Irish Sea.
159
408876
1349
Letztes Jahr bestückten Kollegen von der Isle of Man
06:50
Colleagues from the Isle of Man last year actually tagged one shark
160
410249
3178
einen Hai,
06:53
that went from the Isle of Man to Nova Scotia in about 90 days.
161
413451
3184
der von der Isle of Man bis nach Nova Scotia etwa 90 Tage schwamm.
06:56
Nine and a half thousand kilometers -- we never thought that happened.
162
416659
3323
Das sind 9.500 Kilometer. Wir hatten das für unmöglich gehalten.
Ein anderer Kollege in den USA
07:00
Another colleague in the States tagged about 20 sharks off Massachusetts.
163
420006
3924
bestückte um die 20 Haie vor Massachusetts und die Anhänger gingen nicht richtig.
07:03
His tags didn't really work.
164
423954
1440
Alles, was er weiß, ist wo er sie dranhing,
07:05
All he knows is where he tagged them,
165
425418
1833
und er weiß, wo sie abgingen.
07:07
and where they popped off.
166
427275
1468
07:08
His tags popped off in the Caribbean,
167
428767
2318
Und die Anhänger gingen in der Karibik ab,
und sogar in Brasilien.
07:11
and even in Brazil.
168
431109
1527
07:12
We thought basking sharks were temperate animals
169
432660
2315
Und wir dachten, dass Riesenhaie gemäßigte Klimazonen bevorzugen
07:14
and lived in our latitudes,
170
434999
1492
und nur in unseren Breitengraden leben.
07:16
but in actual fact, they're obviously crossing the equator as well.
171
436515
3192
Aber Tatsache ist, dass sie offenbar auch den Äquator überqueren.
07:19
So very simple things like that,
172
439731
1762
Also versuchen wir sehr einfache Dinge
07:21
we're trying to learn about basking sharks.
173
441517
2048
über die Riesenhaie zu lernen.
Eine Sache, die ich
07:24
One thing that I think is a very surprising and strange thing
174
444348
4573
für sehr überraschend und seltsam halte,
07:28
is just how low the genetic diversity of sharks is.
175
448945
2965
ist die niedrige genetische Vielfalt von Haien.
07:31
I'm not a geneticist, so I won't pretend to understand the genetics.
176
451934
3461
Ich bin kein Genetiker, also tu ich auch nicht so, als würde ich es verstehen.
Und daher lobe ich mir Zusammenarbeit.
07:35
And that's why it's great to have collaboration.
177
455419
2357
07:37
Whereas I'm a field person,
178
457800
1312
Ich liebe die Feldforschung.
07:39
I get panic attacks
179
459136
1524
Ich bekomme Panikattacken, wenn ich zu lange
07:40
if I have to spend too many hours in a lab with a white coat on.
180
460684
3148
in einem Labor mit einem weißen Kittel verbringen muss – zu Hilfe!
07:43
Take me away.
181
463856
1231
Also können wir mit Genetikern zusammenarbeiten, die das verstehen.
07:45
So we can work with geneticists who understand that.
182
465111
2580
07:47
So when they looked at the genetics of basking sharks,
183
467715
2580
Als sie sich also die Genetik von Riesenhaien anschauten,
fanden sie heraus, dass die Vielfalt sehr niedrig ist.
07:50
they found that the diversity was incredibly low.
184
470319
3009
Schauen Sie sich die erste Spalte an,
07:53
If you look at the first line, really,
185
473352
1859
dort sehen Sie, dass alle Haispezies sich ziemlich ähneln.
07:55
you can see that all these different shark species are all quite similar.
186
475235
3456
Ich glaube, das bedeutet, dass sie alle Haie sind
07:58
I think this means they're all sharks
187
478715
1778
und alle denselben Ursprung haben.
08:00
and they've come from a common ancestry.
188
480517
1930
Schauen wir uns die Nukleotide an,
08:02
But if you look at nucleotide diversity,
189
482471
2070
08:04
which is more genetics that are passed on through the parents,
190
484565
3220
das hat was mit den Genen zu tun, die von den Eltern weitergegeben werden,
08:07
you see that basking sharks, if you look at the first study,
191
487809
2833
dann sehen wir, dass Riesenhaie, verglichen mit der ersten Studie,
08:10
was order of magnitude less diverse even than other shark species.
192
490666
3970
eine um den Faktor Zehn weniger Vielfalt haben
als andere Haiarten.
08:14
You can see this work was only done in 2006.
193
494660
2072
Und Sie sehen, dass diese Forschung von 2006 ist.
08:16
Before 2006, we had no idea of the genetic variability of basking sharks.
194
496756
3637
Vor 2006 hatten wir keine Ahnung von der genetischen Variabilität von Riesenhaien.
Wir hatten keine Ahnung, ob sie sich in unterschiedliche Populationen teilten?
08:20
We had no idea: Did they distinguish into different populations?
195
500417
3113
Gab es Unterpopulationen?
08:23
Were there subpopulations?
196
503554
1275
08:24
And that's very important if you want to know
197
504853
2151
Und natürlich ist das sehr wichtig, wenn man
die Populationsgröße und den Status der Tiere kennen möchte.
08:27
what the population size is, and the status of the animals.
198
507028
2777
08:29
So, Les Noble in Aberdeen kind of found this a bit unbelievable, really.
199
509829
3611
Les Noble in Aberdeen
fand das ein bisschen schwer zu glauben.
08:33
So he did another study using microsatellites,
200
513464
6585
Also unternahm er eine weitere Studie,
in der er Mikrosatelliten einsetzte.
die viel teurer und zeitaufwendiger sind,
08:40
which is much more expensive, much more time-consuming,
201
520073
2611
08:42
and to his surprise, came up with almost identical results.
202
522708
3261
und zu seiner Überraschung gelangte er zu fast denselben Resultaten.
08:45
So it does seem to be that basking sharks, for some reason,
203
525993
2912
Es scheint also so zu sein,
dass Riesenhaie aus irgendeinem Grunde sehr niedrige genetische Vielfalt haben.
08:48
have incredibly low diversity.
204
528929
1770
08:50
And it's thought maybe it was a genetic bottleneck,
205
530723
2494
Und es wird vermutet, dass es vielleicht einen Engpass gab,
dass es vor 12.000 Jahren einen genetischen Engpass gab,
08:53
thought to have been 12,000 years ago,
206
533241
2071
und der zu dieser niedrigen Vielfalt geführt hat.
08:55
and this has caused a very low diversity.
207
535336
2524
08:57
And yet, if you look at the whale shark,
208
537884
1960
Wenn man sich dagegen Walhaie anschaut,
08:59
which is the other plankton-eating large shark,
209
539868
2715
das sind die anderen planktonfressenden großen Haie,
09:02
its diversity is much greater.
210
542607
1471
dann ist deren Vielfalt viel größer.
09:04
So it doesn't really make sense at all.
211
544102
2435
Es ergibt also nicht so richtig viel Sinn.
09:06
They found that there was no genetic differentiation
212
546561
2434
Sie fanden heraus, dass es keinen genetischen Unterschied
zwischen den Riesenhaien in den verschiedenen Weltmeeren gibt.
09:09
between any of the world's oceans of basking sharks:
213
549019
2461
09:11
even though they're found throughout the world,
214
551504
2238
Obwohl also Riesenhaie überall auf der Welt gefunden werden,
09:13
you couldn't tell the difference, genetically,
215
553766
2158
könnte man genetisch keinen Unterschied feststellen
09:15
from one from the Pacific, Atlantic, New Zealand, Ireland, South Africa.
216
555948
3433
zwischen einem Hai aus dem Pazifik, dem Atlantik, Neuseeland, Irland oder Südafrika.
Sie scheinen im Prinzip alle gleich.
09:19
They all basically seem the same.
217
559405
1579
Aber das ist wieder überraschend. Man erwartet das nicht.
09:21
Which, again, is kind of surprising; you wouldn't expect that.
218
561008
2905
09:23
I don't understand or pretend to understand this;
219
563937
2347
Ich verstehe es nicht. Ich tu auch nicht so.
Und ich vermute, die meisten Genetiker verstehen es auch nicht,
09:26
I suspect most geneticists don't either,
220
566308
1910
aber sie belegen es mit Zahlen.
09:28
but they produce the numbers.
221
568242
1394
09:29
So you can actually estimate the population size
222
569660
2327
Man kann sogar die Populationsgröße
anhand der genetischen Vielfalt schätzen.
09:32
based on the diversity of the genetics.
223
572011
2170
Und Rus Hoelzel geht von einer effektiven Populationsgröße
09:34
And Rus Hoelzel came up with an effective population size:
224
574205
3552
von 8.200 Tieren aus.
09:37
8,200 animals.
225
577781
1833
Das war's.
09:39
That's it -- 8,000 animals in the world.
226
579638
2904
8.200 Tiere auf der Welt.
09:42
You're thinking, "That's ridiculous. No way."
227
582566
2222
Sie denken vielleicht: "Das ist ja lächerlich. So ein Quatsch."
09:44
So Les did a finer study,
228
584812
1824
Also verfeinerte Les diese Forschung
09:46
and he found out it came out about 9,000.
229
586660
2778
und fand heraus, dass die Größe um die 9.000 liegt.
Die Verwendung verschiedener Mikrosatelliten ergab dieses andere Ergebnis.
09:49
Using different microsatellites gave the different results,
230
589462
2881
Aber im Durchschnitt kam bei all diesen Studien heraus,
09:52
but the mean of all these studies is about 5,000,
231
592367
4641
dass der Durchschnittswert bei 5.000 liegt,
was ich persönlich nicht glaube,
09:57
which I personally don't believe.
232
597032
1604
09:58
But then, I am a skeptic.
233
598660
1630
aber ich bin auch ein Skeptiker.
10:00
But even if you toss a few numbers around,
234
600314
2429
Aber selbst, wenn man ein bisschen mit den Zahlen jongliert,
10:02
you're probably talking an effective population of about 20,000 animals.
235
602767
3417
kommt man vielleicht auf eine effektive Population von etwa 20.000 Tieren.
Erinnern Sie sich daran, wie viele damals,
10:06
Do you remember how many they killed off Achill in the 70s and the 50s?
236
606208
4515
in den 70ern und 80ern, vor Achill getötet wurden?
10:10
So what it tells us, actually,
237
610747
1696
Was uns das also sagt,
10:12
is that there's actually a risk of extinction of this species
238
612467
3252
ist dass diese Spezies vom Aussterben bedroht ist,
10:15
because its population is so small.
239
615743
1893
da seine Population so niedrig ist.
10:17
In fact, of those 20,000,
240
617660
1531
Von diesen 20.000 werden ungefähr 8.000 Weibchen vermutet.
10:19
8,000 were thought to be females.
241
619215
2168
Es gibt nur 8.000 Riesenhaiweibchen auf der Welt?
10:21
There's only 8,000 basking shark females in the world?
242
621407
2687
Ich weiß es nicht. Ich glaube es nicht.
10:24
I don't know. I don't believe it.
243
624118
1846
Das Problem dabei ist,
10:26
The problem with this is they were constrained with samples.
244
626385
3643
dass sie einen Mangel an Proben hatten.
Sie bekamen nicht genügend Proben
10:30
They didn't get enough samples
245
630052
1583
10:31
to really explore the genetics in enough detail.
246
631659
3720
um die Genetik detailliert
zu untersuchen.
10:35
So, where do you get samples from for your genetic analysis?
247
635974
4487
Aber wo bekommt man Proben
für die genetische Analyse her?
10:40
Well, one obvious source is dead sharks --
248
640930
2788
Tja, eine offensichtliche Quelle wären tote Haie,
die an Land gespült werden.
10:43
dead sharks, washed up.
249
643742
1252
Vielleicht werden in Irland zwei bis drei tote Haie an Land gespült,
10:45
We might get two or three dead sharks washed up in Ireland a year,
250
645018
3256
wenn wir Glück haben.
10:48
if we're kind of lucky.
251
648298
1522
10:49
Another source would be fisheries' bycatch.
252
649844
2350
Eine weitere Quelle wäre der Fischerei-Beifang.
Es verfingen sich eine ganze Menge in Oberflächentreibnetzen.
10:52
We were getting quite a few caught in surface drift nets.
253
652218
2989
Das ist nun verboten, und die Haie freuen sich sicherlich darüber.
10:55
That's banned now, and that'll be good news for the sharks.
254
655231
2786
Und einige werden in Schleppnetzen gefangen.
10:58
And some are caught in nets, in trawls.
255
658041
1917
10:59
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas --
256
659982
3618
Dieser Hai hier wurde kurz vor Weihnachten in Howth an Land gebracht,
illegalerweise, denn das darf man unter EU-Gesetz nicht tun,
11:03
illegally, because you're not allowed to do that under EU law --
257
663624
3027
und wurde für acht Euro das Kilo als Haisteak verkauft.
11:06
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak.
258
666675
2838
Sie hatten sogar ein Rezept an die Wand gehängt, bis ihnen jemand sagte, das gehe nicht.
11:09
They even put a recipe up on the wall,
259
669537
1824
11:11
until they were told it was illegal.
260
671385
1778
Und sie bekamen auch eine Geldstrafe dafür.
11:13
They actually did get a fine for that.
261
673187
1879
Wenn wir uns also all diese Studien anschauen,
11:15
So if you look at all those studies I showed you,
262
675090
2326
dann liegt die totale Anzahl weltweiter Proben
11:17
the total number of samples worldwide
263
677440
2656
gegenwärtig bei 86.
11:20
is 86, at present.
264
680120
1524
Es ist also sehr wichtige Arbeit,
11:22
So it's very important work,
265
682118
2092
und sie können ein paar wirklich gute Fragen stellen,
11:24
and they can ask some really good questions,
266
684234
2095
und können uns etwas über die Populationsgröße mitteilen,
11:26
and tell us about population size and subpopulations and structure,
267
686353
4283
und Unterpopulationen und die Struktur,
11:30
but they're constrained by lack of samples.
268
690660
2653
aber ein Mangel an Proben behindert die Arbeit.
Wenn wir unsere Haie mit Anhängern bestücken,
11:34
When we were out tagging our sharks --
269
694004
1849
11:35
this is how we tagged them on the front of a RIB, get in there fast --
270
695877
3310
so machen wir das vom Bug unseres Schlauchboots aus – schnell ran! –
reagieren die Haie manchmal.
11:39
occasionally, the sharks do react.
271
699211
2166
Und einmal, als wir oben in Malin Head in Donegal waren,
11:41
On one occasion, when we were up in Malin Head in Donegal,
272
701401
2751
haute ein Hai mit seinem Schwanz gegen die Seite des Boots,
11:44
the shark smacked the side of the boat with his tail,
273
704176
2498
11:46
more, I think, in startle to the fact that a boat came near it,
274
706698
3144
er hatte sich wohl erschreckt, weil das Boot ihm so nahe kam,
11:49
rather than the tag going in.
275
709866
1986
es hatte wohl eher weniger mit dem Anhänger zu tun.
Und was war okay. Wir wurden nass. Kein Problem.
11:52
And that was fine. We got wet. No problem.
276
712217
2396
Und wenn Emmett und ich
11:55
And then when myself and Emmett got back to Malin Head, to the pier,
277
715136
3990
zurück an den Pier in Malin Head kamen,
bemerkte ich schwarzen Schleim vorne am Boot.
11:59
I noticed some black slime on the front of the boat.
278
719150
2442
12:01
I used to spend a lot of time on commercial fishing boats,
279
721616
2729
Und ich erinnerte mich – ich verbrachte viel Zeit auf kommerziellen Fischerbooten –
ich erinnerte mich, dass Fischer mir immer sagten, dass sie sofort wüssten,
12:04
and I remember fishermen saying
280
724369
1479
12:05
they can tell when a basking shark has been caught in a net,
281
725872
2823
wenn ein Riesenhai im Netz gefangen war,
weil er schwarzen Schleim zurücklässt.
12:08
because it leaves a black slime behind.
282
728719
1880
Also dachte ich mir, das muss vom Hai gekommen sein.
12:10
So that must have come from the shark.
283
730623
1831
Wir hatten ja ein Interesse daran,
12:12
Now, we had an interest in getting tissue samples for genetics
284
732478
3394
Gewebeproben für die Genanalysen zu bekommen,
12:15
because we knew they were very valuable.
285
735896
1986
da wir wussten, dass sie sehr wertvoll waren.
12:17
We would use conventional methods;
286
737906
1657
Und wir konnten handelsübliche Methoden benutzen –
12:19
I have a crossbow -- you see it in my hand there,
287
739587
2317
ich habe hier eine Armbrust, die können Sie hier in meiner Hand sehen,
12:21
which we use to sample whales and dolphins for genetic studies as well.
288
741928
3486
mit der wir Walen und Delphinen Proben für genetische Studien entnehmen.
Also versuchte ich das, ich versuchte eine Menge.
12:25
So I tried that, I tried many techniques.
289
745438
1975
Mir gingen aber immer nur die Bolzen kaputt,
12:27
All it was doing was breaking my arrows,
290
747437
1929
weil die Haihaut einfach so stark ist.
12:29
because the shark's skin is just so strong.
291
749390
2025
Es gab keine Möglichkeit, ihm eine Probe zu entlocken.
12:31
There was no way we were going to get a sample from that.
292
751439
2776
Das funktionierte also nicht.
12:34
That wasn't going to work.
293
754239
1577
12:35
So when I saw the black slime on the bow of the boat,
294
755840
2557
Und als ich den schwarzen Schleim am Bootsbug sah,
12:38
I thought, "If you take what you're given in this world ..."
295
758421
2977
dachte ich: "Ein Spatz in der Hand..."
12:41
So I scraped it off.
296
761422
1164
und kratzte es ab.
12:42
I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
297
762610
4395
Und ich hatte eine kleine Röhre mit Alkohol, um es den Genetikern zu schicken.
Also kratzte ich den Schleim ab und schickte ihn nach Aberdeen.
12:47
So I scraped the slime off and sent it to Aberdeen,
298
767029
3055
Und ich sagte. "Probiert es mal damit."
12:50
and said, "You might try that."
299
770108
1516
Und sie saßen monatelang daran.
12:51
And they sat on it for months.
300
771648
1610
Das war nur wegen der Konferenz auf der Isle of Man.
12:53
It was only because we had a conference on the Isle of Man.
301
773282
2812
Aber ich schrieb immer wieder E-Mails, und fragte:
12:56
But I kept emailing Les, saying,
302
776118
1539
"Habt ihr euch schon meinen Schleim angesehen?"
12:57
"Have you had a chance to look at my slime?"
303
777681
2095
Und er immer: "Ja, ja, ja. Später, später, später."
12:59
And he was like, "Yeah, yeah. Later."
304
779800
1843
Und dann dachte er, er tut es besser mal,
13:01
He thought he'd better do it because I never met him before;
305
781667
2823
weil wir uns nie getroffen hatten,
13:04
he might lose face if he hadn't done the thing I sent him.
306
784514
2755
und so könnte er sein Gesicht verlieren, wenn er nicht das eine tut, worum ich gebeten hatte.
Und er war erstaunt, dass sie DNA aus dem Schleim bekamen.
13:07
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
307
787293
2851
Und sie verstärkten es und testeten es aus
13:10
They amplified it and they tested it,
308
790168
1835
und fanden heraus, ja, das war tatsächlich die DNA eines Riesenhais,
13:12
and they found, yes, this was actually basking shark DNA,
309
792027
2798
die sie aus dem Schleim hatten holen können.
13:14
which was got from the slime.
310
794849
1937
Und so war er ganz aufgeregt.
13:17
So he was very excited.
311
797828
1165
Das wurde als Simons Haifisch-Schleim bekannt.
13:19
It became known as "Simon's shark slime."
312
799017
3285
Und ich dachte mir: "Hey, darauf kann ich aufbauen."
13:22
And I thought, "Hey, you know, I can build on this."
313
802326
2891
Also dachten wir, na gut, wir versuchen mal,
13:25
So we thought, OK, we're going to try to get out and get some slime.
314
805241
3762
ein bisschen Schleim zu beschaffen.
Und nachdem wir 3.500 für Satellitenanhänger bezahlt hatten,
13:29
So having spent three-and-a-half thousand on satellite tags ...
315
809027
3634
dachte ich, ich investiere mal 7,95 – das Etikett ist noch dran –
13:35
I then thought I'd invest 7.95 -- the price is still on it --
316
815247
3437
im Baumarkt um die Ecke in Kilrush
13:38
in my local hardware store in Kilrush
317
818708
2190
13:40
for a mop handle,
318
820922
1770
für einen Wischmop-Stiel
13:42
and even less money on some oven cleaners.
319
822716
2920
und noch weniger Geld für Ofenreiniger.
13:45
And I wrapped the oven cleaner around the edge of the mop handle
320
825660
3471
Und ich band die Ofenreiniger ums Ende des Mop-Stiels
und war ganz versessen darauf,
13:49
and ...
321
829155
1481
13:50
(Laughter)
322
830660
1558
eine Gelegenheit zu haben,
13:52
I was desperate to have an opportunity to get some sharks.
323
832242
3531
ein paar Haie zu erwischen.
13:55
And this was into August now, and normally sharks peak in June, July,
324
835797
4393
Jetzt hatten wir August
und Haie treten meistens im Juni, Juli auf.
Und man sieht sie selten.
14:00
and you rarely see them, or rarely can be in the right place
325
840214
2989
Es ist schwer, im August am richtigen Ort zu sein, um Haie zu finden.
14:03
to find sharks into August.
326
843227
1551
14:04
We were desperate, so we rushed out to the Blaskets
327
844802
2430
Wir waren also ziemlich frustriert.
Also hetzten wir nach Blasket, sobald wir hörten, dass dort Haie waren,
14:07
as soon as we heard there were sharks there,
328
847256
2070
14:09
and managed to find some sharks.
329
849350
1527
und fanden ein paar Haie.
14:10
So by just rubbing the mop handle down the shark
330
850901
3464
Also rieben wir einfach den Mop-Stiel über den Hai,
während er unter dem Boot langschwamm –
14:14
as it swam under the boat --
331
854389
1568
14:15
you see a shark running under the boat here --
332
855981
2510
das hier ist ein Hai, wie er unterm Boot schwimmt –
und sammelten so Schleim ein.
14:18
we managed to collect slime.
333
858515
1342
14:19
And here it is.
334
859881
1248
Und hier ist er.
14:21
Look at that lovely black shark slime.
335
861153
3729
Schauen Sie sich diesen großartigen schwarzen Schleim an.
14:24
And in about half an hour, we got five samples.
336
864906
4593
Und in etwa einer halben Stunde
hatten wir fünf Proben, fünf individuelle Proben,
14:29
Five individual sharks were sampled
337
869523
1753
die wir mit Simons Haifisch-Schleim-Sammelsystem bekommen hatten.
14:31
using Simon's Shark Slime Sampling System.
338
871300
2832
(Lachen)
14:34
(Laughter)
339
874156
1815
14:35
(Applause)
340
875995
5331
(Applaus)
Ich arbeite schon seit 20 Jahren mit Haien und Delphinen in Irland
14:41
I've been working on whales and dolphins in Ireland for 20 years now,
341
881350
3254
und das ist ein bisschen dramatischer.
14:44
and they're a bit more dramatic.
342
884628
1539
Sie haben wahrscheinlich die Videos vom Buckelwal gesehen,
14:46
You probably saw the humpback whale footage
343
886191
2036
den wir vor einem Monat oder zweien vor County Wexford hatten.
14:48
we got a month or two ago off County Wexford.
344
888251
2110
Und man denkt immer, vielleicht kann man der Welt ein Erbe machen.
14:50
And you always think you might have some legacy
345
890385
2250
14:52
you can leave the world behind,
346
892659
1494
Und ich dachte an auftauchende Buckelwale
14:54
and I was thinking of humpback whales breaching and dolphins.
347
894177
2935
und Delphine.
Aber hey, manchmal kommen die Dinge anders
14:57
But hey -- sometimes these things are sent to you
348
897136
2385
und man muss es einfach nehmen, wie es kommt.
14:59
and you just have to take them when they come.
349
899545
2192
Also möglicherweise ist das mein Erbe –
15:01
So this is possibly going to be my legacy --
350
901761
2097
Simons Haifisch-Schleim.
15:03
Simon's Shark Slime.
351
903882
1642
Wir haben dieses Jahr mehr Geld erhalten,
15:05
We got more money this year
352
905548
1634
um mehr und mehr Proben zu sammeln.
15:07
to carry on collecting more and more samples.
353
907206
2621
15:09
One thing that is very useful is that we use a pole camera --
354
909851
2940
Und eine Sache, die sehr hilfreich ist,
sind die Stabkameras – hier ist meine Kollegin Joanne mit einer Stabkamera –
15:12
this is my colleague, Joanne, with a pole camera --
355
912815
2413
wo man sogar unter den Hai gucken kann.
15:15
where you can look underneath the shark.
356
915252
1939
Und wir versuchen herauszufinden – die Männchen haben Klaspern,
15:17
What you're trying to look at is, the males have claspers,
357
917215
2769
die so am Rücken des Hais herunterhängen.
15:20
which kind of dangle out behind the back of the shark.
358
920008
2620
15:22
So you can quite easily tell the gender of the shark.
359
922652
2597
Man kann also recht einfach feststellen, was für ein Geschlecht der Hai hat.
Wenn wir also das Geschlecht des Hais feststellen können,
15:25
If we can tell the gender of the shark before we sample it,
360
925273
3747
bevor wir eine Probe nehmen,
können wir dem Genetiker sagen, ob sie von einem Männchen oder Weibchen war.
15:29
we can tell the geneticist this was taken from a male or a female.
361
929044
3107
Denn im Moment gibt es genetisch keinen Weg,
15:32
Because in the moment, they have no way, genetically,
362
932175
2503
den Unterschied zwischen Männchen und Weibchen festzustellen,
15:34
of telling the difference between a male and a female,
363
934702
2538
was ich absolut verblüffend finde,
15:37
which I find staggering,
364
937264
1159
weil sie nicht wissen, nach welchem Primer sie suchen sollen.
15:38
because they don't know what primers to look for.
365
938447
2585
Und das Geschlecht eines Hais zu bestimmen,
15:41
Being able to tell the gender of a shark
366
941056
2314
ist sehr wichtig geworden
15:43
is very important for things like policing the trade
367
943394
4242
für Dinge wie Handelsregulierungen
15:47
in basking shark and other species through the sightings,
368
947660
4396
von Riesenhaien und anderen Spezies in Gesellschaften,
denn es ist illegal, mit jeglichen Haien zu handeln.
15:52
because it is illegal to trade in these sharks.
369
952080
2215
Und sie werden gefangen und sind auf dem Markt.
15:54
And they are caught and are on the market.
370
954319
2038
Als Feldbiologe
15:56
So as a field biologist,
371
956381
1371
15:57
you just want to get encounters with these animals,
372
957776
2446
sucht man einfach nur das Zusammentreffen mit diesen Tieren.
Man möchte so viel lernen wie nur möglich.
16:00
and learn as much as you can.
373
960246
1390
16:01
They're often quite brief, they're often very seasonally constrained.
374
961660
3410
Sie sind oft recht kurz. Sie sind oft durch die Jahreszeiten beschränkt.
Und man möchte einfach nur so viel und so schnell wie möglich lernen.
16:05
You just want to learn as much as you can as soon as you can.
375
965094
2905
Aber ist das nicht fantastisch?
16:08
But isn't it fantastic
376
968023
1767
16:09
that you can then offer these samples and opportunities
377
969814
3499
Man kann dann diese Proben
und Gelegenheiten an andere Disziplinen, wie Genetiker, geben,
16:13
to other disciplines, such as the geneticists,
378
973337
2820
die so viele Informationen daraus erhalten.
16:16
who can gain so much more from that.
379
976181
2455
16:18
So as I said, these things are sent to you in strange ways.
380
978660
3706
Also wie ich gesagt habe,
diese Dinge kommen auf den komischsten Wegen in unser Leben. Machen wir was draus.
16:22
Grab them while you can.
381
982390
1246
16:23
I'll take that as my scientific legacy.
382
983660
1942
Ich sage mal, das ist mein wissenschaftliches Erbe.
16:25
Hopefully, I might get something a bit more dramatic and romantic
383
985626
3087
Hoffentlich passiert noch etwas dramatischeres und romantischeres bevor ich sterbe.
16:28
before I die.
384
988737
1249
Aber bis dahin danke ich Ihnen.
16:30
But for the time being, thank you for that.
385
990010
2405
Und halten Sie die Augen nach Haien offen.
16:32
And keep an eye out for sharks.
386
992439
1486
16:33
If you're more interested, we have a basking shark website now set up.
387
993949
3746
Wenn Sie sich weiter dafür interessieren, wir haben jetzt auch eine Riesenhai-Webseite.
Ich danke Ihnen fürs Zuhören.
16:37
So thank you and thank you for listening.
388
997719
1970
16:39
(Applause)
389
999713
1947
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7