How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

48,400 views ・ 2012-02-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Michal Pecánek Korektor: Jan Krecek
00:15
Basking sharks are awesome creatures.
0
15513
2177
Žraloci velicí jsou úžasná stvoření, prostě nádherná.
00:17
They are just magnificent.
1
17714
1323
Dorůstají 10 metrů.
00:19
They grow 10 meters long; some say bigger.
2
19061
3175
Někdo říká, že i více.
00:22
They might weigh up to two tons.
3
22633
2015
Mohou vážit až 2 tuny.
00:24
Some say up to five tons.
4
24672
1564
Podle některých až 5 tun.
00:26
They're the second-largest fish in the world.
5
26260
2253
Jsou druhou největší rybou na světě.
00:28
They're also harmless plankton-feeding animals.
6
28537
2612
Jsou to také neškodná, planktonem se žívící zvířata.
00:31
And they are thought to be able to filter a cubic kilometer of water every hour
7
31173
5436
A říká se, že jsou schopni
přefiltrovat jeden kubický kilometr vody každou hodinu
00:36
and can feed on 30 kilos of zoo plankton a day to survive.
8
36633
4737
a sežrat 30 kilo zooplanktonu každý den, aby přežili.
Jsou to fantastická stvoření.
00:41
They're fantastic creatures.
9
41394
1365
A my v Irsku máme štěstí, že jich tu máme spoustu
00:42
We're very lucky in Ireland,
10
42783
1357
00:44
we have plenty of basking sharks and plenty of opportunities to study them.
11
44164
3580
a tedy i spoustu možností je studovat.
Byli také velice důležití pro obyvatele na pobřeží
00:47
They were very important to coastal communities,
12
47768
2298
před stovkami let,
00:50
going back hundreds of years,
13
50090
1436
zvláště okolo oblastí Claddagh, Duff a Connemara,
00:51
especially around the Claddaghduff, Connemara region
14
51550
2752
kde samoživitelští farmáři vyplouvali
00:54
where subsistence farmers used to sail out on their hookers and open boats,
15
54326
3598
na svých lodích a člunech,
00:57
sometimes way offshore to a place called the Sunfish Bank,
16
57948
2727
občas daleko od pobřeží, na místo zvané Sunfish Bank,
které je zhruba 50 km západně od ostrovu Achill,
01:00
about 30 miles west of Achill Island,
17
60699
1777
aby zabíjeli žraloky veliké.
01:02
to kill the basking sharks.
18
62500
1293
01:03
This is a woodcut from about the 1800s.
19
63817
2172
Toto je stará dřevořezba z osmnáctého století.
Takže byli velice důležítí, hlavně kvůli oleji z jater.
01:06
They were very important, for the oil out of their liver.
20
66013
2751
01:08
A third of the basking shark's size is their liver,
21
68788
2462
Třetinu velikosti žraloka velikého tvoří jeho játra, která jsou plná oleje.
Z jejich jater dostanete litry oleje.
01:11
and it's full of oil, gallons of oil.
22
71274
1783
Ten se používal hlavně na svícení,
01:13
That oil was used especially for lighting,
23
73081
2089
ale také na ošetření různých zranění a jiné věci.
01:15
but also for dressing wounds and other things.
24
75194
2173
Ve skutečnosti bylo pouliční osvětlení v roce 1742
01:17
In fact, the streetlights in 1742,
25
77391
1886
v Galway, Dublinu a Waterfordu
01:19
of Galway, Dublin and Waterford,
26
79301
1524
01:20
were lit with sunfish oil.
27
80849
1387
odkázáno na olej ze "sluneční ryby".
01:22
"Sunfish" is one of the words for basking sharks.
28
82260
2390
A "sluneční ryba" je jeden z názvů pro žraloka velikého.
01:24
So they were incredibly important animals.
29
84674
2016
Takže to byla neuvěřitelně důležitá zvířata.
01:26
They've been around a long time, very important to coastal communities.
30
86714
3369
Žijí tu už velice dlouho a byla vždy velice důležitá pro obyvatele na pobřeží.
Pravděpodobně nejlépe zdokumentované rybářství žraloků velikých na světě
01:30
Probably the best-documented basking shark fishery in the world
31
90107
3294
je to z ostrovu Achill.
01:33
is that from Achill Island.
32
93425
1512
01:34
This is Keem Bay up in Achill Island.
33
94961
2375
Toto je zátoka Keem Bay na ostrově Achill.
Žraloci připlouvali do tohoto zálivu,
01:37
Sharks used to come into the bay,
34
97360
2153
01:39
and the fishermen would tie a net off the headland,
35
99537
3001
rybáři přivázali síť k výběžkům zálivu,
01:42
string it out, an old Manila net,
36
102562
1632
natáhli ji a spojili k dalším sítím,
01:44
and as the shark came round, it would hit the net,
37
104218
2349
a když připlaval žralok, narazil na síť a zamotal se do ní.
01:46
the net would collapse on it.
38
106591
1396
Často se udusil a utopil.
01:48
It would often drown and suffocate.
39
108011
1695
01:49
Or at times, they would row out in their small curraghs
40
109730
2855
Někdy se seřadili ve svých loďkách
01:52
and kill it with a lance through the back of the neck.
41
112609
2534
a zabíjeli je vražením harpuny do zátylku.
Pak je odtáhli zpět do přístavu Purteen,
01:55
And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbour,
42
115167
2744
01:57
boil them up, use the oil.
43
117935
1724
uvařili je a použili olej.
01:59
They also used the flesh as well, for fertilizer
44
119683
3924
Jejich maso používali i jako hnojivo.
A také jim odřezávali ploutve.
02:03
and also would fin the sharks.
45
123631
2896
02:06
This is probably the biggest threat to sharks worldwide --
46
126551
2841
Toto je pravděpodně největší hrozba pro žraloky po celém světě -
- uřezávání žraločích ploutví.
02:09
the finning of sharks.
47
129416
2039
Často díky filmům jako Čelisti máme ze žraloků strach.
02:11
We're often frightened of sharks, thanks to "Jaws."
48
131479
2489
Asi pět nebo šest lidí je každoročně
02:13
Maybe five or six people get killed by sharks every year.
49
133992
3054
zabito žralokem.
Nedávno tu byl takový případ, že? Asi před pár týdny.
02:17
There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago.
50
137070
3175
My každý rok zabijeme asi 100 miliónů žraloků.
02:20
We kill about 100 million sharks a year.
51
140269
1967
02:22
So I don't know what the balance is,
52
142260
1976
Nevím, jaká jsou přesná čísla,
02:24
but I think sharks have more right to be fearful of us than we have of them.
53
144260
3994
ale myslím si, že žraloci by se nás měli bát více než my jich.
Byl to velmi dobře zdokumentovaný rybolov
02:28
It was a well-documented fishery.
54
148278
1629
02:29
As you can see here, it peaked in the '50s,
55
149931
2203
a jak zde můžete vidět, vyvrcholilo to v padesátých letech,
kdy tu bylo ročně zabito 1500 žraloků.
02:32
where they were killing 1,500 sharks a year.
56
152158
2097
A pak to velice rychle kleslo - klasický rozmach a krach rybolovu,
02:34
And it declined very fast -- a classic boom-and-bust fishery,
57
154279
2934
který svědčil o tom, že se žraločí zásoby tenčí
02:37
which suggests that a stock has been depleted
58
157237
2672
02:39
or there's low reproductive rates.
59
159933
1938
a že se velice málo rozmnožují.
02:41
They killed about 12,000 sharks within this period,
60
161895
2470
A oni během této doby zabili kolem 12 000 žraloků,
doslova jen natažením konopného provazu
02:44
literally just by stringing a Manila rope
61
164389
2930
na špici zálivu Keem Bay
02:47
off the tip of Keem Bay up in Achill Island.
62
167343
2578
na ostrově Achill.
02:50
Sharks were still killed up into the mid-80s,
63
170437
2413
Žraloci byli dále zabíjeni až do poloviny osmdesátých let
02:52
especially out of places like Dunmore East in County Waterford.
64
172874
3013
obzvláště na místech jako Dunmore na východě hrabství Waterford.
02:55
About two and a half, 3,000 sharks were killed up till '85,
65
175911
2829
Přibližně dva a půl, tři tisíce žraloků, bylo zabito do roku 85,
02:58
mainly by Norwegian vessels.
66
178764
1694
velká část norskými plavidly.
03:00
You can't really see,
67
180482
1154
Nejde to pořádně vidět, ale toto jsou norská plavidla určená k lovení žraloků velikých
03:01
but these are Norwegian basking shark hunting vessels.
68
181660
2539
a ta černá linka na vyhlídkovém koši
03:04
The black line in the crow's nest signifies this is a shark vessel,
69
184223
3555
naznačuje, že to je loď na lov žraloků,
03:07
rather than a whaling vessel.
70
187802
2072
a ne velrybářská loď.
03:09
The importance of basking sharks to the coast communities
71
189898
2845
Důležitost žraloků velikých pro obyvatele na pobřeží
03:12
is recognized through the language.
72
192767
1678
se dá poznat i z jazyka.
03:14
I don't pretend to [know many Irish words],
73
194469
2285
Nebudu předstírat, že umím irsky,
03:16
but in Kerry they were often known as "ainmhide Na seolta,"
74
196778
3558
ale v Kerry jsou často známy pod pojmem "Ainmhide na seolta" -
- monstrum s plachtami.
03:20
"the monster with the sails."
75
200360
1575
Dalším názvem je "Liop an da lapa" -
03:22
Another title would be "liop an dá lapa,"
76
202361
3004
- těžkopádná bestie se dvěma ploutvema.
03:25
"the unwieldy beast with two fins."
77
205389
1910
"Liabhan mor" napovídá o velikosti zvířete.
03:28
"Liabhán mór," suggesting a big animal.
78
208080
3015
A moje nejoblíbenější, "Liabhan chor greine" -
03:31
Or my favorite, "liabhán chor gréine," "the great fish of the sun."
79
211119
3503
- velká ryba slunce.
03:34
That's a lovely, evocative name.
80
214646
1536
A to je půvabné a výstižné jméno.
03:36
On Tory Island -- a strange place anyway -- they were known as "muldoons."
81
216206
3530
Na ostrově Tory, což je mimochodem divné místo, se jim říkalo "muldoons"
03:39
(Laughter)
82
219760
1021
a nikdo neví proč.
03:40
No one seems to know why.
83
220805
1195
Doufám, že tu není nikdo z Tory; půvabné místo.
03:42
Hope there's no one from Tory here. Lovely place.
84
222024
2335
Ale po celém Irsku byli běžně
03:44
But more commonly all around the island, they were known as the sunfish.
85
224383
4023
známí jako sluneční ryby.
03:48
And this represents their habit of basking on the surface
86
228430
2709
To představuje jejich zvyk vyhřívat se na hladině, když svítí slunce.
03:51
when the sun is out.
87
231163
1158
Je znepokojující, že po celém světě
03:52
There's great concern that basking sharks are depleted
88
232345
2563
03:54
all throughout the world.
89
234932
1513
klesá počet žraloků velikých.
03:56
Some say it's not population decline,
90
236469
1993
Někteří tvrdí, že nejde o úbytek populace.
03:58
it might be a change in the distribution of plankton.
91
238486
2489
Může jít o změnu rozdělení planktonu.
04:00
It's been suggested
92
240999
1157
A bylo také navrženo, že by žraloci velicí mohli být
04:02
that these sharks would make fantastic indicators of climate change,
93
242180
3224
skvělým ukazatelem klimatických změn,
protože plavou s otevřenou tlamou, a tak v podstatě vykazují
04:05
as they're basically continuous plankton recorders,
94
245428
2411
nepřetržitý záznam o planktonu.
04:07
swimming around with their mouth open.
95
247863
1820
Nyní jsou v IUCN vedeni jako ohrožený druh.
04:09
They're now listed as vulnerable under the IUCN.
96
249707
2285
V Evropě se také objevují různá hnutí proti jejich lovu.
04:12
There's movements in Europe to try and stop catching them.
97
252016
2960
Teď je zakázáno je lovit i tahat z vody,
04:15
There's now a ban on catching and even landing them,
98
255000
2456
04:17
even landing ones caught accidentally.
99
257480
2065
a to i v případě, že jsou chyceni omylem.
04:19
They're not protected in Ireland;
100
259569
1588
V Irsku nejsou chráněni.
04:21
in fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever,
101
261181
2985
Oni totiž v Irsku nemají absolutně žádnou legislativní důležitost
navzdory naší důležitosti pro tento druh
04:24
despite our importance for the species
102
264190
1930
a také historickému kontextu, ve kterém se žraloci velicí pohybují.
04:26
and also the historical context within which basking sharks reside.
103
266144
3554
04:29
We know very little about them.
104
269722
1514
Moc toho o nich nevíme.
04:31
And most of what we do know
105
271960
1401
A většina toho, co víme,
04:33
is based on their habit of coming to the surface --
106
273385
2786
je založena na jejich zvyku vyplouvat na hladinu.
A my se snažíme hádat, co dělají,
04:36
we try and guess what they're doing from their behavior on the surface.
107
276195
3402
z jejich chování na hladině.
04:39
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man,
108
279621
3068
Až minulý rok jsem na konferenci na ostrovu Man zjistil,
04:42
just how unusual it is to live somewhere
109
282713
2714
jak neobvyklé je žít někde,
04:45
where basking sharks regularly, frequently and predictably
110
285451
3547
kde žraloci velicí pravidelně, často a dle očekávání
vyplouvají na povrch, aby se "slunili".
04:49
come to the surface to "bask."
111
289022
2544
A je to skvělá vědecká příležitost,
04:51
It's a fantastic opportunity for a scientist
112
291986
2095
vidět a zažít tyto žraloky,
04:54
to see and experience basking sharks.
113
294105
1801
jsou to úžasná stvoření.
04:55
They are awesome creatures.
114
295930
1349
Dává nám to fantastickou příležitost k jejich studiu a vlastně přístupu k nim.
04:57
It gives us a fantastic opportunity to study them, to get access to them.
115
297303
3456
Takže to, co už pár let děláme, a loni se to dost rozjelo,
05:00
What we've been doing for a couple years -- last year was a big year --
116
300783
3398
je značkování žraloků,
05:04
is we started tagging sharks,
117
304205
1854
abychom mohli třeba porozumět
05:06
so we could try to get some idea of sight fidelity and movement
118
306083
3046
jejich pohybu, vracení se na stejná místa a podobným věcem.
05:09
and things like that.
119
309153
1158
Byli jsme soustředěni hlavně
05:10
So we concentrated mainly in North Donegal and West Kerry
120
310335
3301
na severní Donegal a západní Kerry,
05:13
as the two areas where I was mainly active.
121
313660
2711
na dvě oblasti, kde jsem byl nejvíce aktivní.
05:16
And we tagged them very simply, not very high-tech,
122
316395
4157
A značkovali jsme je velice jednoduše, ne moc hi-tech,
a to sice s velkou, dlouhou tyčí.
05:20
with a big, long pole.
123
320576
1176
Toto je rybářský prut
05:21
This is a beachcaster rod with a tag on the end.
124
321776
2626
se štítkem na konci.
05:24
You go up in your boat and tag the shark.
125
324426
2671
Jen vstát na lodi a označit žraloka.
05:27
And we were very effective.
126
327859
1548
A bylo to velmi efektivní.
05:29
We tagged 105 sharks last summer.
127
329431
2838
Označili jsme takto minulé léto 105 žraloků.
Podařilo se nám dostat 50 za tři dny
05:32
We got 50 in three days off Inishowen Peninsula.
128
332293
3651
u poloostrovu Inishowen.
05:35
Half the challenge to get access
129
335968
1557
Polovina úspěchu tkví v přístupu, být ve správný čas na správném místě.
05:37
is to be in the right place at the right time.
130
337549
2214
Ale jde o velmi jednoduchou techniku.
05:39
But it's a very simple, easy technique; I'll show you what it looks like.
131
339787
3469
Ukážu vám, jak vypadají.
Na lodi používáme kameru na tyči
05:43
We use a pole camera on the boat to actually film the shark.
132
343280
2851
k natáčení žraloků.
05:46
One, it's to try and work out the gender of the shark.
133
346155
2537
Je tu vždy nutkání přijít na pohlaví žraloka.
05:48
We also deployed some satellite tags, so we did use high-tech stuff as well.
134
348716
3663
Také jsme rozmístili pár satelitních štítků, takže jsme také použili něco hi-tech.
Toto jsou archivní štítky.
05:52
These are archival tags.
135
352403
1309
05:53
What they do is store the data.
136
353736
1939
Ukládají data, to je to, k čemu slouží.
05:55
A satellite tag only works when the air is clear of the water
137
355699
2886
Satelitní štítek funguje jen tehdy, když nezaclání voda
a může satelitu poslat signál.
05:58
and can send a signal to the satellite.
138
358609
1897
A jak všichni víme, žraloci a ryby jsou drtivou většinu času pod vodou.
06:00
And sharks and fish are underwater most of the time,
139
360530
2455
Takže tento štítek zjistí polohu žraloka,
06:03
so this tag actually works out the locations of shark,
140
363009
2929
06:05
depending on the timing and the setting of the sun,
141
365962
3362
ale celé to závisí na načasování a západu slunce
a navíc na teplotě vody a hloubce.
06:09
plus water temperature and depth.
142
369348
1951
A musíte tak trochu zrekonstruovat cestu.
06:11
And you have to kind of reconstruct the path.
143
371323
2168
06:13
What happens is,
144
373515
1173
Děláme to tak, že nastavíme štítek, aby se od žraloka oddělil po daném čase,
06:14
you set the tag to detach from the shark after a fixed period --
145
374712
3090
v tomto případě to bylo osm měsíců,
06:17
in this case, eight months --
146
377826
1398
a doslova v den, kdy se štítek oddělil, vyplul, pozdravil satelit
06:19
and literally to the day, the tag popped off,
147
379248
2108
06:21
drifted up, said hello to the satellite
148
381380
1879
a poslal, ne všechna, ale dostatečné množství dat k dalšímu použití.
06:23
and sent, not all the data, but enough data for us to use.
149
383283
2869
A tohle je jediná cesta, jak zjistit
06:26
This is the only way to really work out their behavior and movements
150
386176
3244
jejich chování a pohyby pod vodou.
06:29
when they're underwater.
151
389444
1191
A tady je pár map, které jsme vytvořili.
06:31
And here's a couple of maps that we've done.
152
391537
2099
06:33
In that one, you can see that we tagged both off Kerry.
153
393660
3156
Tady můžete vidět, že jsme označili oba nedaleko Kerry.
06:36
Basically, it spent all its time, the last eight months, in Irish waters.
154
396840
3485
A v podstatě strávili celou dobu, tj. posledních 8 měsíců, v irských vodách.
Na Vánoce byl pryč na okraji šelfu.
06:40
On Christmas, it was out on the shelf edge.
155
400349
2009
A tady je něco, co není ještě zcela potvrzeno pomocí
06:42
Here's one we haven't ground-truthed yet
156
402382
1944
teploty mořské hladiny a hloubky,
06:44
with sea-surface temperature and water depth,
157
404350
2125
ale jak říkám, ten druhý žralok strávil většinu času
06:46
but again, the second shark spent most of its time
158
406499
2353
v Irském moři nebo jeho okolí.
06:48
in and around the Irish Sea.
159
408876
1349
Minulý rok se kolegům z Manu podařilo
06:50
Colleagues from the Isle of Man last year actually tagged one shark
160
410249
3178
označit žraloka,
06:53
that went from the Isle of Man to Nova Scotia in about 90 days.
161
413451
3184
který si to namířil z Manu do Nového Skotska, a to celé asi za 90 dní.
06:56
Nine and a half thousand kilometers -- we never thought that happened.
162
416659
3323
To je 9 a půl tisíce kilometrů. Dost nás to zaskočilo.
Další kolega z USA
07:00
Another colleague in the States tagged about 20 sharks off Massachusetts.
163
420006
3924
označil asi 20 žraloků poblíž Massachusetts, ale jeho štítky moc nefungovaly.
07:03
His tags didn't really work.
164
423954
1440
Jediné, co ví, je to, kde je označil
07:05
All he knows is where he tagged them,
165
425418
1833
a kde se vynořily.
07:07
and where they popped off.
166
427275
1468
07:08
His tags popped off in the Caribbean,
167
428767
2318
Ty štítky odešly v Karibiku,
ale i v Brazílii.
07:11
and even in Brazil.
168
431109
1527
07:12
We thought basking sharks were temperate animals
169
432660
2315
A to jsme si mysleli, že žraloci velicí jsou zvířata mírného pásu
07:14
and lived in our latitudes,
170
434999
1492
a že žijí jen v našich zeměpisných šířkách.
07:16
but in actual fact, they're obviously crossing the equator as well.
171
436515
3192
Ale oni ve skutečnosti zjevně také přeplouvají rovník.
07:19
So very simple things like that,
172
439731
1762
Takže my se snažíme zjistit
07:21
we're trying to learn about basking sharks.
173
441517
2048
o žralocích velikých i tyto obyčejné informace.
Jedna, podle mě
07:24
One thing that I think is a very surprising and strange thing
174
444348
4573
velmi překvapující a divná věc, je to,
07:28
is just how low the genetic diversity of sharks is.
175
448945
2965
jak malá je genetická diverzita žraloků.
07:31
I'm not a geneticist, so I won't pretend to understand the genetics.
176
451934
3461
Abych vše uvedl na pravou míru, nejsem genetikem a ani ho ze sebe nebudu dělat.
A proto je skvělé mít s kým spolupracovat.
07:35
And that's why it's great to have collaboration.
177
455419
2357
07:37
Whereas I'm a field person,
178
457800
1312
Jelikož pracuji v terénu,
07:39
I get panic attacks
179
459136
1524
mám panickou hrůzu, pokud mám strávit moc hodin
07:40
if I have to spend too many hours in a lab with a white coat on.
180
460684
3148
v laboratoři s bilým pláštěm - dostaňte mě odtam.
07:43
Take me away.
181
463856
1231
Máme ale možnost spolupracovat s genetiky, kteří tomu rozumí.
07:45
So we can work with geneticists who understand that.
182
465111
2580
07:47
So when they looked at the genetics of basking sharks,
183
467715
2580
Jde o to, že když zkoumali genetiku žraloků velikých,
zjistili, že diverzita je neuvěřitelně malá.
07:50
they found that the diversity was incredibly low.
184
470319
3009
Pokud se pořádně podíváte na první řádek,
07:53
If you look at the first line, really,
185
473352
1859
můžete vidět, že všechny tyto rozdílné druhy žraloků jsou docela stejné.
07:55
you can see that all these different shark species are all quite similar.
186
475235
3456
Podle mě to znamená, že jsou všichni doopravdy žraloky
07:58
I think this means they're all sharks
187
478715
1778
a že mají společný původ.
08:00
and they've come from a common ancestry.
188
480517
1930
Kouknutím na nukleotidovou diverzitu,
08:02
But if you look at nucleotide diversity,
189
482471
2070
08:04
which is more genetics that are passed on through the parents,
190
484565
3220
což je více genetiky, která je předána přes rodiče,
08:07
you see that basking sharks, if you look at the first study,
191
487809
2833
zjistíte, pokud se podíváte na první výzkum, že rozsah diverzity
08:10
was order of magnitude less diverse even than other shark species.
192
490666
3970
u žraloků velikých, je menší
než u jiných druhů.
08:14
You can see this work was only done in 2006.
193
494660
2072
Tato studie byla zpracována v roce 2006.
08:16
Before 2006, we had no idea of the genetic variability of basking sharks.
194
496756
3637
Před rokem 2006 jsme neveděli o genové variabilitě žraloků velikých nic.
Netušili jsme, jestli se odlišili směrem k jiné populaci.
08:20
We had no idea: Did they distinguish into different populations?
195
500417
3113
Jestli tu byly subpopulace?
08:23
Were there subpopulations?
196
503554
1275
08:24
And that's very important if you want to know
197
504853
2151
Toto je samozřejmě velmi důležité, když chcete zjistit,
jak velká je jejich populace a jejich význam zvířete jako takového.
08:27
what the population size is, and the status of the animals.
198
507028
2777
08:29
So, Les Noble in Aberdeen kind of found this a bit unbelievable, really.
199
509829
3611
Les Noble v Aberdeenu
shledal tato fakta neuvěřitelnými.
08:33
So he did another study using microsatellites,
200
513464
6585
Tak se rozhodl udělat další studii
s využitím mikrosatelitů,
které jsou daleko dražší a žerou více času
08:40
which is much more expensive, much more time-consuming,
201
520073
2611
08:42
and to his surprise, came up with almost identical results.
202
522708
3261
a, k jeho překvapení, přišel se skoro totožnými výsledky.
08:45
So it does seem to be that basking sharks, for some reason,
203
525993
2912
Takže to vypadá,
že žraloci velicí mají z nějakého důvodu neuvěřitelně nízkou diverzitu.
08:48
have incredibly low diversity.
204
528929
1770
08:50
And it's thought maybe it was a genetic bottleneck,
205
530723
2494
Říká se, že by mohlo jít o překážku, genetickou překážku,
která vznikla před 12 000 lety
08:53
thought to have been 12,000 years ago,
206
533241
2071
a způsobila právě tuto velmi malou diverzitu.
08:55
and this has caused a very low diversity.
207
535336
2524
08:57
And yet, if you look at the whale shark,
208
537884
1960
A přesto, když vezmete v potaz žraloky obrovské,
08:59
which is the other plankton-eating large shark,
209
539868
2715
kteří jsou dalším druhem velkých žraloků živících se planktonem,
09:02
its diversity is much greater.
210
542607
1471
jejich diverzita je daleko vyšší.
09:04
So it doesn't really make sense at all.
211
544102
2435
Nedává to vůbec smysl.
09:06
They found that there was no genetic differentiation
212
546561
2434
Je potvrzeno, že neexistuje žádná genetická odlišnost
mezi žraloky velikými po celém světě.
09:09
between any of the world's oceans of basking sharks:
213
549019
2461
09:11
even though they're found throughout the world,
214
551504
2238
Takže i přesto, že můžete narazit na tyto žraloky po celém světě,
09:13
you couldn't tell the difference, genetically,
215
553766
2158
nemůžete geneticky odlišit
09:15
from one from the Pacific, Atlantic, New Zealand, Ireland, South Africa.
216
555948
3433
jednoho z Pacifiku, Atlantiku, Nového Zélandu nebo z Irska či jižní Afriky.
Všichni vypadají v podstatě stejně.
09:19
They all basically seem the same.
217
559405
1579
Ale znova opakuji, je to docela překvapující. Nečekali byste to.
09:21
Which, again, is kind of surprising; you wouldn't expect that.
218
561008
2905
09:23
I don't understand or pretend to understand this;
219
563937
2347
Nerozumím tomu a ani nepředstírám, že tomu rozumím.
A domnívám se, že většina genetiků tomu také nerozumí,
09:26
I suspect most geneticists don't either,
220
566308
1910
ale předkládají čísla.
09:28
but they produce the numbers.
221
568242
1394
09:29
So you can actually estimate the population size
222
569660
2327
Takže vlastně můžete udělat odhad velikosti populace,
který je založený na genetické diverzitě.
09:32
based on the diversity of the genetics.
223
572011
2170
A Rus Hoelzel přišel se skutečnou velikostí populace:
09:34
And Rus Hoelzel came up with an effective population size:
224
574205
3552
8 200 zvířat.
09:37
8,200 animals.
225
577781
1833
Toť vše.
09:39
That's it -- 8,000 animals in the world.
226
579638
2904
8 000 zvířat po celém světě.
09:42
You're thinking, "That's ridiculous. No way."
227
582566
2222
Myslíte si: "To je směšné, v žádném případě."
09:44
So Les did a finer study,
228
584812
1824
Tak Les udělal lepší studii
09:46
and he found out it came out about 9,000.
229
586660
2778
a zjistil, že to vychází asi na 9 000.
Použití různých mikrosatelitů přineslo tyto odlišné výsledky.
09:49
Using different microsatellites gave the different results,
230
589462
2881
Nicméně ze všech těchto studií vznikl průměr -
09:52
but the mean of all these studies is about 5,000,
231
592367
4641
průměrná hodnota je kolem 5 000,
čemuž osobně nevěřím,
09:57
which I personally don't believe.
232
597032
1604
09:58
But then, I am a skeptic.
233
598660
1630
ale jsem skeptik.
10:00
But even if you toss a few numbers around,
234
600314
2429
Ale i když s těmi čísly trochu zamícháte,
10:02
you're probably talking an effective population of about 20,000 animals.
235
602767
3417
pravděpodobně jde o skutečnou populaci činící asi 20 000 zvířat.
Vzpomínáte si, kolik jich zabili u Achill
10:06
Do you remember how many they killed off Achill in the 70s and the 50s?
236
606208
4515
v sedmdesátých a padesátých letech?
10:10
So what it tells us, actually,
237
610747
1696
Plyne z toho to,
10:12
is that there's actually a risk of extinction of this species
238
612467
3252
že tu je skutečný risk vyhynutí tohotu druhu,
10:15
because its population is so small.
239
615743
1893
protože jeho populace je dost malá.
10:17
In fact, of those 20,000,
240
617660
1531
Z těch 20 000 mělo být totiž 8 000 samic.
10:19
8,000 were thought to be females.
241
619215
2168
To tu je na světě jen 8 000 samiček žraloka velikého?
10:21
There's only 8,000 basking shark females in the world?
242
621407
2687
Nevím. Nevěřím tomu.
10:24
I don't know. I don't believe it.
243
624118
1846
Problémem s tímto je to,
10:26
The problem with this is they were constrained with samples.
244
626385
3643
že byli omezeni vzorky.
Neměli k dispozici dostatek vzorků,
10:30
They didn't get enough samples
245
630052
1583
10:31
to really explore the genetics in enough detail.
246
631659
3720
aby opravdu tu genetiku prozkoumali
do detailu.
10:35
So, where do you get samples from for your genetic analysis?
247
635974
4487
Takže odkud získáte vzorek
ke genetické analýze?
10:40
Well, one obvious source is dead sharks --
248
640930
2788
Samozřejmě jedním ze zdrojů jsou mrtví žraloci
vyplaveni na břeh.
10:43
dead sharks, washed up.
249
643742
1252
Můžeme se takhle v Irsku dostat ke dvoum nebo třem mrtvým vyplaveným žralokům za rok,
10:45
We might get two or three dead sharks washed up in Ireland a year,
250
645018
3256
a to ještě pokud máme štěstí.
10:48
if we're kind of lucky.
251
648298
1522
10:49
Another source would be fisheries' bycatch.
252
649844
2350
Dalším zdrojem by mohly být nežádoucí úlovky.
Pár se jich už chytlo do volně položených sítí na hladině.
10:52
We were getting quite a few caught in surface drift nets.
253
652218
2989
To je teď zakázané, což je pro žraloky dobrou zprávou.
10:55
That's banned now, and that'll be good news for the sharks.
254
655231
2786
Někteří jsou chyceni do vlečných rybářských sítí.
10:58
And some are caught in nets, in trawls.
255
658041
1917
10:59
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas --
256
659982
3618
Toto je žralok, který byl vyloven před Vánocemi v Howthu.
Nelegálně, protože to porušuje práva daná EU.
11:03
illegally, because you're not allowed to do that under EU law --
257
663624
3027
A byl prodán jako žraločí steak za 8 eur za kilo.
11:06
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak.
258
666675
2838
Dokonce jim visel na zdi recept dokud jim nebylo řečeno, že to je ilegální.
11:09
They even put a recipe up on the wall,
259
669537
1824
11:11
until they were told it was illegal.
260
671385
1778
Dostali za to pokutu.
11:13
They actually did get a fine for that.
261
673187
1879
Pokud vezmete v úvahu všechny ty studie, které jsem vám ukázal,
11:15
So if you look at all those studies I showed you,
262
675090
2326
tak celkový počet vzorků na celém světě
11:17
the total number of samples worldwide
263
677440
2656
je současně 86.
11:20
is 86, at present.
264
680120
1524
Takže jde o velmi důležitou práci,
11:22
So it's very important work,
265
682118
2092
mohou vzejít velice dobré otázky
11:24
and they can ask some really good questions,
266
684234
2095
a mohou nám něco říct o populační velikosti,
11:26
and tell us about population size and subpopulations and structure,
267
686353
4283
subpopulacích a struktuře,
11:30
but they're constrained by lack of samples.
268
690660
2653
ale jsou limitováni počtem vzorků.
Teď k tomu, jak jsme značkovali naše žraloky.
11:34
When we were out tagging our sharks --
269
694004
1849
11:35
this is how we tagged them on the front of a RIB, get in there fast --
270
695877
3310
Takhle jsme je označovali z přídě lodi, za chvíli se k tomu dostanu.
Tu a tam na to žraloci reagují.
11:39
occasionally, the sharks do react.
271
699211
2166
Jednou, když jsme byli u Malin Head v Donegalu,
11:41
On one occasion, when we were up in Malin Head in Donegal,
272
701401
2751
žralok se prudce ohnal ploutví a udeřil do boku lodě,
11:44
the shark smacked the side of the boat with his tail,
273
704176
2498
11:46
more, I think, in startle to the fact that a boat came near it,
274
706698
3144
a myslím, že to bylo spíš strachem z lodi poblíž než z toho,
11:49
rather than the tag going in.
275
709866
1986
že jsme ho označovali.
Vše v pohodě, namočili jsme se, žádný problém.
11:52
And that was fine. We got wet. No problem.
276
712217
2396
A potom, když jsem se s Emmettem
11:55
And then when myself and Emmett got back to Malin Head, to the pier,
277
715136
3990
vrátil do Malin Head k molu,
všiml jsem si nějakého černého slizu na přídi lodi.
11:59
I noticed some black slime on the front of the boat.
278
719150
2442
12:01
I used to spend a lot of time on commercial fishing boats,
279
721616
2729
A vzpomněl jsem si, že jsem trávil dost času na obchodních rybářských lodích.
Vzpomínám si, jak mi rybáři říkali, že vždy věděli,
12:04
and I remember fishermen saying
280
724369
1479
12:05
they can tell when a basking shark has been caught in a net,
281
725872
2823
když byl žralok veliký chycen do sítě,
protože po sobě zanechává černý sliz.
12:08
because it leaves a black slime behind.
282
728719
1880
Tak mě napadlo, že to musí být po tom žraloku.
12:10
So that must have come from the shark.
283
730623
1831
Okamžitě jsme měli zájem
12:12
Now, we had an interest in getting tissue samples for genetics
284
732478
3394
o získávání vzorků tkáně na genetiku,
12:15
because we knew they were very valuable.
285
735896
1986
protože jsme věděli, jak moc byly cenné.
12:17
We would use conventional methods;
286
737906
1657
Používali jsme tradiční metody -
12:19
I have a crossbow -- you see it in my hand there,
287
739587
2317
Držím kuši, můžete ji tam vidět v mých rukou,
12:21
which we use to sample whales and dolphins for genetic studies as well.
288
741928
3486
a tu používáme na odebírání vzorků velryb a delfínů, které jsou také určeny ke genetickému výzkumu.
Tak jsem to zkusil, vyzkoušel jsem hodně technik.
12:25
So I tried that, I tried many techniques.
289
745438
1975
A jediné, co se stalo, bylo to, že se mi rozbily šípy,
12:27
All it was doing was breaking my arrows,
290
747437
1929
protože žraločí kůže je moc silná.
12:29
because the shark's skin is just so strong.
291
749390
2025
Nebyla tu šance, že bychom z toho dostali vzorek.
12:31
There was no way we were going to get a sample from that.
292
751439
2776
Nefungovalo by to.
12:34
That wasn't going to work.
293
754239
1577
12:35
So when I saw the black slime on the bow of the boat,
294
755840
2557
Takže když jsem uviděl ten černý sliz na přídi,
12:38
I thought, "If you take what you're given in this world ..."
295
758421
2977
pomyslel jsem si: "Pokud si vezmeš to, co ti je na světě dáno..."
12:41
So I scraped it off.
296
761422
1164
Tak jsem to seškrábal.
12:42
I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
297
762610
4395
Měl jsem s sebou zkumavku s alkoholem, abych to poslal genetikům.
Seškrábal jsem to a poslal to do Aberdeenu.
12:47
So I scraped the slime off and sent it to Aberdeen,
298
767029
3055
A řekl jsem: "Mohli byste zkusit tohle."
12:50
and said, "You might try that."
299
770108
1516
Ve skutečnosti jim to tam leželo měsíce
12:51
And they sat on it for months.
300
771648
1610
jen proto, že jsme měli konferenci na Manu.
12:53
It was only because we had a conference on the Isle of Man.
301
773282
2812
Ale neustále jsem jim psal maily, něco ve stylu:
12:56
But I kept emailing Les, saying,
302
776118
1539
"Už jste se dostali k mému slizu?"
12:57
"Have you had a chance to look at my slime?"
303
777681
2095
Odpovídal jen: "Jo, jo, jo, jo, později, později, později."
12:59
And he was like, "Yeah, yeah. Later."
304
779800
1843
Jinak věděl, že by to měl raději udělat,
13:01
He thought he'd better do it because I never met him before;
305
781667
2823
protože jsem ho nikdy předtím nepotkal
13:04
he might lose face if he hadn't done the thing I sent him.
306
784514
2755
a mohl by ztratit reputaci, kdyby nezačal dělat na tom, co jsem mu poslal.
A byl unešen, že doopravdy získali DNA z toho slizu.
13:07
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
307
787293
2851
Zvětšili to a otestovali,
13:10
They amplified it and they tested it,
308
790168
1835
a ano, objevili DNA žraloka velikého,
13:12
and they found, yes, this was actually basking shark DNA,
309
792027
2798
které bylo získáno z toho slizu.
13:14
which was got from the slime.
310
794849
1937
A tak byl velice nadšený.
13:17
So he was very excited.
311
797828
1165
Stalo se to známým jako Simonův žraločí sliz.
13:19
It became known as "Simon's shark slime."
312
799017
3285
Pomyslel jsem si: "Ty jo, na tomhle bychom mohli stavět."
13:22
And I thought, "Hey, you know, I can build on this."
313
802326
2891
Tak jsme si řekli, že dobře, že vyzkoušíme vyjít do terénu
13:25
So we thought, OK, we're going to try to get out and get some slime.
314
805241
3762
a získat nějaký sliz.
Při útratě 3 a půl tisíce za satelitní štítky
13:29
So having spent three-and-a-half thousand on satellite tags ...
315
809027
3634
jsem si řekl, že bych mohl investovat 7.95, pořád je na tom cenovka,
13:35
I then thought I'd invest 7.95 -- the price is still on it --
316
815247
3437
v místním obchodě v Kilrush,
13:38
in my local hardware store in Kilrush
317
818708
2190
13:40
for a mop handle,
318
820922
1770
za rukojeť k mopu
13:42
and even less money on some oven cleaners.
319
822716
2920
a ještě méně za nějaké čističe do trouby.
13:45
And I wrapped the oven cleaner around the edge of the mop handle
320
825660
3471
A tak jsem ty čističe omotal kolem konce té rukojeti
a zoufale, zoufale chtěl
13:49
and ...
321
829155
1481
13:50
(Laughter)
322
830660
1558
mít přiležitost
13:52
I was desperate to have an opportunity to get some sharks.
323
832242
3531
dostat se k nějakým žralokům.
13:55
And this was into August now, and normally sharks peak in June, July,
324
835797
4393
Toto se stalo v srpnu
a normálně je nejvíce žraloků během června, července
a jen stěží je vidíte.
14:00
and you rarely see them, or rarely can be in the right place
325
840214
2989
Výjimečně můžete být na správném místě pro hledání žraloků během srpna.
14:03
to find sharks into August.
326
843227
1551
14:04
We were desperate, so we rushed out to the Blaskets
327
844802
2430
Tak jsme byli zoufalí.
Pospíchali jsme co nejrychleji to šlo, když jsme uslyšeli, že se žraloci vyskytují v Blasketu,
14:07
as soon as we heard there were sharks there,
328
847256
2070
14:09
and managed to find some sharks.
329
849350
1527
a také dokázali nějaké najít.
14:10
So by just rubbing the mop handle down the shark
330
850901
3464
Jen pouhým otřením rukojetě po žralokovi,
jak podplul loď -
14:14
as it swam under the boat --
331
854389
1568
14:15
you see a shark running under the boat here --
332
855981
2510
koukejte, tady je žralok pod naší lodí -
jsme dokázali získat sliz.
14:18
we managed to collect slime.
333
858515
1342
14:19
And here it is.
334
859881
1248
A tady to je.
14:21
Look at that lovely black shark slime.
335
861153
3729
Podívejte se na ten rozkošný černý žraločí sliz.
14:24
And in about half an hour, we got five samples.
336
864906
4593
Asi za půl hodiny
jsme měli 5 vzorků a pěti jednotlivým žralokům byl odebrán vzorek
14:29
Five individual sharks were sampled
337
869523
1753
pomocí Simonova systému odebírání vzorků žraločího slizu.
14:31
using Simon's Shark Slime Sampling System.
338
871300
2832
(smích)
14:34
(Laughter)
339
874156
1815
14:35
(Applause)
340
875995
5331
(potlesk)
S velrybami a delfíny v Irsku pracuji již 20 let
14:41
I've been working on whales and dolphins in Ireland for 20 years now,
341
881350
3254
a nyní to je celé trochu více dramatické.
14:44
and they're a bit more dramatic.
342
884628
1539
Nejspíše jste viděli záběry s keporkakem,
14:46
You probably saw the humpback whale footage
343
886191
2036
které jsme získali měsíc nebo dva zpět u Wexford County.
14:48
we got a month or two ago off County Wexford.
344
888251
2110
Vždy si myslíte, že můžete mít nějaký odkaz, který je možný světu zanechat.
14:50
And you always think you might have some legacy
345
890385
2250
14:52
you can leave the world behind,
346
892659
1494
A já přemýšlel o porušování zákonů u keporkaků
14:54
and I was thinking of humpback whales breaching and dolphins.
347
894177
2935
a delfínů.
Ale co, někdy jsou tyto věci k vám seslány
14:57
But hey -- sometimes these things are sent to you
348
897136
2385
a vy je akorát musíte uchopit, když příjdou.
14:59
and you just have to take them when they come.
349
899545
2192
Takže toto bude třeba můj odkaz -
15:01
So this is possibly going to be my legacy --
350
901761
2097
Simonův žraločí sliz.
15:03
Simon's Shark Slime.
351
903882
1642
Tento rok máme více peněz,
15:05
We got more money this year
352
905548
1634
abychom mohli pokračovat v získávání více a více vzorků.
15:07
to carry on collecting more and more samples.
353
907206
2621
15:09
One thing that is very useful is that we use a pole camera --
354
909851
2940
A jedna věc, která je docela dost užitečná,
je používání kamer na tyčích - toto je moje kolegyně Joanne s kamerou na tyči -
15:12
this is my colleague, Joanne, with a pole camera --
355
912815
2413
které můžete použít k nahlédnutí pod žraloka.
15:15
where you can look underneath the shark.
356
915252
1939
Snažíme se zachytit samčí pohlavní orgány,
15:17
What you're trying to look at is, the males have claspers,
357
917215
2769
které tak volně visí za žralokem.
15:20
which kind of dangle out behind the back of the shark.
358
920008
2620
15:22
So you can quite easily tell the gender of the shark.
359
922652
2597
Takže můžete docela jednoduše rozlišit pohlaví žraloka.
Pokud jsme tedy schopni poznat pohlaví žraloka
15:25
If we can tell the gender of the shark before we sample it,
360
925273
3747
předtím, než odebereme vzorek,
můžeme genetikům říct, že to bylo odebráno ze samce nebo samičky.
15:29
we can tell the geneticist this was taken from a male or a female.
361
929044
3107
V současné době vůbec neví, jak geneticky
15:32
Because in the moment, they have no way, genetically,
362
932175
2503
rozeznat samce od samičky,
15:34
of telling the difference between a male and a female,
363
934702
2538
což se mi zdá naprosto ohromující,
15:37
which I find staggering,
364
937264
1159
protože neví, od čeho se nejdříve odpíchnout.
15:38
because they don't know what primers to look for.
365
938447
2585
Schopnost rozeznat pohlaví žraloka
15:41
Being able to tell the gender of a shark
366
941056
2314
je velice důležitá
15:43
is very important for things like policing the trade
367
943394
4242
pro věci jako dohlížení nad obchodem
15:47
in basking shark and other species through the sightings,
368
947660
4396
se žraloky velikými a jinými druhy napříč společností,
protože je ilegální obchodovat s jakýmikoliv žraloky.
15:52
because it is illegal to trade in these sharks.
369
952080
2215
A přesto je loví a objevují se na trhu.
15:54
And they are caught and are on the market.
370
954319
2038
Jako biolog pracující v terénu
15:56
So as a field biologist,
371
956381
1371
15:57
you just want to get encounters with these animals,
372
957776
2446
se prostě chcete setkávat s těmito zvířaty.
Chcete se toho dozvědět co nejvíce.
16:00
and learn as much as you can.
373
960246
1390
16:01
They're often quite brief, they're often very seasonally constrained.
374
961660
3410
Jsou často docela krátká. Jsou často omezená daným podnebím.
A vy se prostě chcete dozvědět toho co nejvíce za co nejkratší dobu.
16:05
You just want to learn as much as you can as soon as you can.
375
965094
2905
Není to fantastické,
16:08
But isn't it fantastic
376
968023
1767
16:09
that you can then offer these samples and opportunities
377
969814
3499
že můžete nabídnout tyto vzorky
a příležitosti ostatním disciplínám, jako třeba genetice,
16:13
to other disciplines, such as the geneticists,
378
973337
2820
které z toho mohou dostat daleko více?
16:16
who can gain so much more from that.
379
976181
2455
16:18
So as I said, these things are sent to you in strange ways.
380
978660
3706
Jak jsem řekl,
takovéto věci se k vám dostávají zvláštní cestou. Chyťte se jich, když to jde.
16:22
Grab them while you can.
381
982390
1246
16:23
I'll take that as my scientific legacy.
382
983660
1942
Budu to brát jako svůj vědecký odkaz.
16:25
Hopefully, I might get something a bit more dramatic and romantic
383
985626
3087
Doufejme, že příjdu na něco o trochu více dramatického a romantického předtím, než zemřu.
16:28
before I die.
384
988737
1249
Ale pro teď, děkuju vám.
16:30
But for the time being, thank you for that.
385
990010
2405
A mějte se na pozoru před žraloky.
16:32
And keep an eye out for sharks.
386
992439
1486
16:33
If you're more interested, we have a basking shark website now set up.
387
993949
3746
Pokud máte dále zájem, právě jsme zřídili stránku o žralocích velikých.
Děkuji vám a děkuji za pozornost.
16:37
So thank you and thank you for listening.
388
997719
1970
16:39
(Applause)
389
999713
1947
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7