How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

48,400 views ・ 2012-02-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Villan Revisor: Nadja Nathan
00:15
Basking sharks are awesome creatures.
0
15513
2177
Tubarões-frade são criaturas impressionantes. São simplesmente magníficos.
00:17
They are just magnificent.
1
17714
1323
Têm 10 metros de comprimento.
00:19
They grow 10 meters long; some say bigger.
2
19061
3175
Alguns dizem que são maiores.
00:22
They might weigh up to two tons.
3
22633
2015
Eles podem pesar até duas toneladas.
00:24
Some say up to five tons.
4
24672
1564
Alguns dizem que até cinco toneladas.
00:26
They're the second-largest fish in the world.
5
26260
2253
Eles são o segundo maior peixe do mundo.
00:28
They're also harmless plankton-feeding animals.
6
28537
2612
Também são animais inofensivos que se alimentam de plâncton.
00:31
And they are thought to be able to filter a cubic kilometer of water every hour
7
31173
5436
E acredita-se que eles sejam capazes
de filtrar um quilômetro cúbico de água a cada hora
00:36
and can feed on 30 kilos of zoo plankton a day to survive.
8
36633
4737
e podem se alimentar de 30 quilos de zooplâncton por dia para sobreviver.
São criaturas fantásticas.
00:41
They're fantastic creatures.
9
41394
1365
E temos muita sorte na Irlanda, temos muitos tubarões-frade
00:42
We're very lucky in Ireland,
10
42783
1357
00:44
we have plenty of basking sharks and plenty of opportunities to study them.
11
44164
3580
e muitas oportunidades de estudá-los.
Eles também foram muito importantes para as comunidades costeiras,
00:47
They were very important to coastal communities,
12
47768
2298
centenas de anos atrás,
00:50
going back hundreds of years,
13
50090
1436
especialmente nas redondezas da região de Claddagh, Duff, Connemara,
00:51
especially around the Claddaghduff, Connemara region
14
51550
2752
onde pequenos agricultores costumavam navegar
00:54
where subsistence farmers used to sail out on their hookers and open boats,
15
54326
3598
em veleiros pequenos e barcos abertos,
00:57
sometimes way offshore to a place called the Sunfish Bank,
16
57948
2727
algumas vezes longe da praia, algumas vezes para um lugar chamado Sunfish Bank,
que fica cerca de 50 km a oeste da Ilha Achill,
01:00
about 30 miles west of Achill Island,
17
60699
1777
para matar tubarões-frade.
01:02
to kill the basking sharks.
18
62500
1293
01:03
This is a woodcut from about the 1800s.
19
63817
2172
Esta é uma xilogravura do século XVIII ou XIX.
Eles eram muito importantes, e eram importantes por causa do óleo retirado do fígado deles.
01:06
They were very important, for the oil out of their liver.
20
66013
2751
01:08
A third of the basking shark's size is their liver,
21
68788
2462
Um terço do tamanho do tubarão-frade é fígado, e é cheio de óleo.
Você retira galões de óleo do fígado deles.
01:11
and it's full of oil, gallons of oil.
22
71274
1783
E aquele óleo era usado especialmente para iluminação,
01:13
That oil was used especially for lighting,
23
73081
2089
mas também para recobrir ferimentos e outras coisas.
01:15
but also for dressing wounds and other things.
24
75194
2173
De fato, as luzes das ruas em 1742,
01:17
In fact, the streetlights in 1742,
25
77391
1886
de Galway, Dublin e Waterford
01:19
of Galway, Dublin and Waterford,
26
79301
1524
01:20
were lit with sunfish oil.
27
80849
1387
eram abastecidas com óleo do peixe do sol.
01:22
"Sunfish" is one of the words for basking sharks.
28
82260
2390
E "peixe do sol" é um dos nomes do tubarão-frade.
01:24
So they were incredibly important animals.
29
84674
2016
Portanto, eles eram animais incrivelmente importantes.
01:26
They've been around a long time, very important to coastal communities.
30
86714
3369
Eles existem há tempos, e foram muito importantes para as comunidades costeiras.
Provavelmente a pesca de tubarão-frade melhor documentada no mundo
01:30
Probably the best-documented basking shark fishery in the world
31
90107
3294
é a da Ilha Achill.
01:33
is that from Achill Island.
32
93425
1512
01:34
This is Keem Bay up in Achill Island.
33
94961
2375
Esta é a Baía Keem na Ilha Achill.
Os tubarões costumavam vir até a baía.
01:37
Sharks used to come into the bay,
34
97360
2153
01:39
and the fishermen would tie a net off the headland,
35
99537
3001
E os pescadores amarravam uma rede no promontório,
01:42
string it out, an old Manila net,
36
102562
1632
esticando-a ao longo de outra rede.
01:44
and as the shark came round, it would hit the net,
37
104218
2349
E quando o tubarão viesse, ele atingiria a rede e a rede cairia sobre ele.
01:46
the net would collapse on it.
38
106591
1396
Frequentemente, ele afundava e sufocava.
01:48
It would often drown and suffocate.
39
108011
1695
01:49
Or at times, they would row out in their small curraghs
40
109730
2855
Ou, às vezes, eles se enfileiravam em seus pequenos botes
01:52
and kill it with a lance through the back of the neck.
41
112609
2534
e o matavam com uma lança por trás do pescoço.
Então, eles rebocavam os tubarões de volta a Purteeen Harbor,
01:55
And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbour,
42
115167
2744
01:57
boil them up, use the oil.
43
117935
1724
ferviam-nos, utilizavam o óleo.
01:59
They also used the flesh as well, for fertilizer
44
119683
3924
Costumavam também usar a carne como fertilizante
e ainda remover as barbatanas dos tubarões.
02:03
and also would fin the sharks.
45
123631
2896
02:06
This is probably the biggest threat to sharks worldwide --
46
126551
2841
Esta é provavelmente a maior ameaça aos tubarões no mundo todo --
a remoção das barbatanas deles.
02:09
the finning of sharks.
47
129416
2039
Frequentemente ficamos assustados com tubarões graças ao filme "Tubarão".
02:11
We're often frightened of sharks, thanks to "Jaws."
48
131479
2489
Talvez cinco ou seis pessoas sejam mortas
02:13
Maybe five or six people get killed by sharks every year.
49
133992
3054
por tubarões todo ano.
Houve um caso recentemente, não? Algumas semanas atrás.
02:17
There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago.
50
137070
3175
Matamos aproximadamente 100 milhões de tubarões por ano.
02:20
We kill about 100 million sharks a year.
51
140269
1967
02:22
So I don't know what the balance is,
52
142260
1976
Assim, não sei qual é o equilíbrio,
02:24
but I think sharks have more right to be fearful of us than we have of them.
53
144260
3994
mas acho que os tubarões deveriam ter mais medo de nós do que temos deles.
Foi uma pesca bem documentada,
02:28
It was a well-documented fishery.
54
148278
1629
02:29
As you can see here, it peaked in the '50s,
55
149931
2203
e, como podem ver aqui, atingiu o pico nos anos 50,
quando matavam 1.500 tubarões por ano.
02:32
where they were killing 1,500 sharks a year.
56
152158
2097
E declinou muito rápido -- um ciclo de pesca clássico, farta e escassa,
02:34
And it declined very fast -- a classic boom-and-bust fishery,
57
154279
2934
que sugere que o estoque estava esgotado
02:37
which suggests that a stock has been depleted
58
157237
2672
02:39
or there's low reproductive rates.
59
159933
1938
ou ocorriam baixas taxas de reprodução.
02:41
They killed about 12,000 sharks within this period,
60
161895
2470
E eles mataram aproximadamente 12.000 tubarões nesse período,
literalmente apenas esticando uma corda
02:44
literally just by stringing a Manila rope
61
164389
2930
na ponta da Baía Keem,
02:47
off the tip of Keem Bay up in Achill Island.
62
167343
2578
na Ilha Achill.
02:50
Sharks were still killed up into the mid-80s,
63
170437
2413
Os tubarões ainda foram mortos até meados dos anos 80,
02:52
especially out of places like Dunmore East in County Waterford.
64
172874
3013
especialmente em lugares como Dunmore East, em County Waterford.
02:55
About two and a half, 3,000 sharks were killed up till '85,
65
175911
2829
E por volta de 2.500, 3.000 tubarões foram mortos até 85,
02:58
mainly by Norwegian vessels.
66
178764
1694
muitos por embarcações norueguesas.
03:00
You can't really see,
67
180482
1154
A linha negra, vocês não conseguem ver isso, mas essas são embarcações norueguesas de caça ao tubarão-frade,
03:01
but these are Norwegian basking shark hunting vessels.
68
181660
2539
e a linha negra na vigia
03:04
The black line in the crow's nest signifies this is a shark vessel,
69
184223
3555
significa que essa é uma embarcação para tubarão
03:07
rather than a whaling vessel.
70
187802
2072
e não uma baleeira.
03:09
The importance of basking sharks to the coast communities
71
189898
2845
A importância dos tubarões-frade para as comunidades costeiras
03:12
is recognized through the language.
72
192767
1678
é reconhecida através da língua.
03:14
I don't pretend to [know many Irish words],
73
194469
2285
Não vou fingir que falo como um irlandês,
03:16
but in Kerry they were often known as "ainmhide Na seolta,"
74
196778
3558
mas em Kerry eles eram conhecidos como "Ainmhide na seolta",
o monstro com as velas.
03:20
"the monster with the sails."
75
200360
1575
E um outro título seria "Liop an da lapa",
03:22
Another title would be "liop an dá lapa,"
76
202361
3004
a besta desajeitada com duas barbatanas.
03:25
"the unwieldy beast with two fins."
77
205389
1910
"Liabhan mor", sugerindo um grande animal.
03:28
"Liabhán mór," suggesting a big animal.
78
208080
3015
Ou, meu predileto, "Liabhan chor greine",
03:31
Or my favorite, "liabhán chor gréine," "the great fish of the sun."
79
211119
3503
o grande peixe do sol.
03:34
That's a lovely, evocative name.
80
214646
1536
E esse é um nome evocativo adorável.
03:36
On Tory Island -- a strange place anyway -- they were known as "muldoons."
81
216206
3530
Na Ilha Tory, que é um local estranho, eles eram conhecidos como 'muldoons',
03:39
(Laughter)
82
219760
1021
e parece que ninguém sabe o porquê.
03:40
No one seems to know why.
83
220805
1195
Espero que não haja ninguém de Tory aqui; local adorável.
03:42
Hope there's no one from Tory here. Lovely place.
84
222024
2335
Mas, mais comumente por toda a ilha,
03:44
But more commonly all around the island, they were known as the sunfish.
85
224383
4023
eles eram conhecidos como peixe do sol.
03:48
And this represents their habit of basking on the surface
86
228430
2709
E isso representa o hábito deles de aquecer-se na superfície quando há sol.
03:51
when the sun is out.
87
231163
1158
Há grande preocupação de que os tubarões-frade estejam desaparecendo
03:52
There's great concern that basking sharks are depleted
88
232345
2563
03:54
all throughout the world.
89
234932
1513
em todo o mundo.
03:56
Some say it's not population decline,
90
236469
1993
Algumas pessoas dizem que não é declínio da população.
03:58
it might be a change in the distribution of plankton.
91
238486
2489
Poderia ser uma alteração na distribuição do plâncton.
04:00
It's been suggested
92
240999
1157
E foi sugerido que os tubarões-frade seriam
04:02
that these sharks would make fantastic indicators of climate change,
93
242180
3224
fantásticos indicadores da alteração climática,
porque são basicamente coletores permanentes de plâncton,
04:05
as they're basically continuous plankton recorders,
94
245428
2411
nadando com a boca aberta.
04:07
swimming around with their mouth open.
95
247863
1820
Agora estão catalogados como vulneráveis de acordo com a IUCN (União Internacional para a Preservação da Natureza).
04:09
They're now listed as vulnerable under the IUCN.
96
249707
2285
Há também movimentos na Europa na tentativa de impedir sua captura.
04:12
There's movements in Europe to try and stop catching them.
97
252016
2960
Agora há uma proibição para sua captura e pesca
04:15
There's now a ban on catching and even landing them,
98
255000
2456
04:17
even landing ones caught accidentally.
99
257480
2065
e até mesmo a pesca daqueles que são apanhados acidentalmente.
04:19
They're not protected in Ireland;
100
259569
1588
Eles não são protegidos na Irlanda.
04:21
in fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever,
101
261181
2985
De fato, não há qualquer tipo de proteção legal na Irlanda,
apesar da importância disso para a espécie
04:24
despite our importance for the species
102
264190
1930
e também do contexto histórico dentro do qual os tubarões-frade existem.
04:26
and also the historical context within which basking sharks reside.
103
266144
3554
04:29
We know very little about them.
104
269722
1514
Sabemos muito pouco sobre eles.
04:31
And most of what we do know
105
271960
1401
E muito do que realmente sabemos
04:33
is based on their habit of coming to the surface --
106
273385
2786
é baseado no hábito deles de vir à superfície.
E tentamos adivinhar o que eles estão fazendo
04:36
we try and guess what they're doing from their behavior on the surface.
107
276195
3402
pelo seu comportamento na superfície.
04:39
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man,
108
279621
3068
Descobri apenas ano passado, numa conferência na Ilha de Man,
04:42
just how unusual it is to live somewhere
109
282713
2714
quão incomum é viver em um lugar
04:45
where basking sharks regularly, frequently and predictably
110
285451
3547
onde tubarões-frade regular, frequente e previsivelmente
vêm à superfície para expor-se ao calor do sol.
04:49
come to the surface to "bask."
111
289022
2544
E é uma oportunidade fantástica para a ciência
04:51
It's a fantastic opportunity for a scientist
112
291986
2095
de ver e estudar os tubarões-frade,
04:54
to see and experience basking sharks.
113
294105
1801
e eles são criaturas impressionantes.
04:55
They are awesome creatures.
114
295930
1349
E isso nos dá uma oportunidade fantástica para realmente estudá-los, obter acesso a eles.
04:57
It gives us a fantastic opportunity to study them, to get access to them.
115
297303
3456
Assim, o que estivemos fazendo em dois anos -- e o ano passado foi um grande ano --
05:00
What we've been doing for a couple years -- last year was a big year --
116
300783
3398
foi começarmos a marcar tubarões
05:04
is we started tagging sharks,
117
304205
1854
para que pudéssemos tentar obter alguma ideia
05:06
so we could try to get some idea of sight fidelity and movement
118
306083
3046
sobre fidelidade a locais, movimentação e coisas assim.
05:09
and things like that.
119
309153
1158
Então nos concentramos principalmente
05:10
So we concentrated mainly in North Donegal and West Kerry
120
310335
3301
em North Donegal e West Kerry
05:13
as the two areas where I was mainly active.
121
313660
2711
como as duas áreas onde fundamentalmente atuo.
05:16
And we tagged them very simply, not very high-tech,
122
316395
4157
E os marcamos muito simplesmente, não com alta tecnologia,
com uma haste grande e longa.
05:20
with a big, long pole.
123
320576
1176
Isto é uma vara de pescar
05:21
This is a beachcaster rod with a tag on the end.
124
321776
2626
com uma etiqueta na ponta.
05:24
You go up in your boat and tag the shark.
125
324426
2671
Suba no barco e ponha a etiqueta no tubarão.
05:27
And we were very effective.
126
327859
1548
Éramos muito eficazes.
05:29
We tagged 105 sharks last summer.
127
329431
2838
Marcamos 105 tubarões no verão passado.
Pegamos 50 em três dias
05:32
We got 50 in three days off Inishowen Peninsula.
128
332293
3651
fora da Península Inishowen.
05:35
Half the challenge to get access
129
335968
1557
Metade do desafio é conseguir acesso, é estar no lugar certo na hora certa.
05:37
is to be in the right place at the right time.
130
337549
2214
Mas é uma técnica muito simples e fácil.
05:39
But it's a very simple, easy technique; I'll show you what it looks like.
131
339787
3469
Vou mostrar-lhes como ela se parece.
Usamos uma câmera em uma haste no barco
05:43
We use a pole camera on the boat to actually film the shark.
132
343280
2851
para filmar o tubarão.
05:46
One, it's to try and work out the gender of the shark.
133
346155
2537
Um (objetivo) é tentar descobrir o sexo do tubarão.
05:48
We also deployed some satellite tags, so we did use high-tech stuff as well.
134
348716
3663
Também colocamos algumas 'etiquetas de satélite', portanto usamos também alta tecnologia.
Essas são etiquetas de arquivo.
05:52
These are archival tags.
135
352403
1309
05:53
What they do is store the data.
136
353736
1939
Assim, o que elas fazem é armazenar os dados.
05:55
A satellite tag only works when the air is clear of the water
137
355699
2886
Uma etiqueta de satélite só funciona quando ela está fora da água,
para poder enviar um sinal para o satélite.
05:58
and can send a signal to the satellite.
138
358609
1897
E, claro, tubarões, peixes, estão embaixo da água a maior parte do tempo.
06:00
And sharks and fish are underwater most of the time,
139
360530
2455
Então, esta etiqueta registra a localização do tubarão,
06:03
so this tag actually works out the locations of shark,
140
363009
2929
06:05
depending on the timing and the setting of the sun,
141
365962
3362
dependendo da duração e do posicionamento do sol,
mais a temperatura da água e a profundidade.
06:09
plus water temperature and depth.
142
369348
1951
E você tem como que reconstruir a trajetória.
06:11
And you have to kind of reconstruct the path.
143
371323
2168
06:13
What happens is,
144
373515
1173
O que acontece é que você ajusta a etiqueta para soltar-se do tubarão depois de um período determinado,
06:14
you set the tag to detach from the shark after a fixed period --
145
374712
3090
neste caso foram oito meses,
06:17
in this case, eight months --
146
377826
1398
até o dia em que a etiqueta emergiu, ficou à deriva, disse olá para o satélite
06:19
and literally to the day, the tag popped off,
147
379248
2108
06:21
drifted up, said hello to the satellite
148
381380
1879
e enviou, não todos os dados, mas o suficiente para usarmos.
06:23
and sent, not all the data, but enough data for us to use.
149
383283
2869
E esta é a única forma de realmente se descobrir
06:26
This is the only way to really work out their behavior and movements
150
386176
3244
o comportamento e as movimentações quando eles estão embaixo da água.
06:29
when they're underwater.
151
389444
1191
Aqui estão alguns mapas que fizemos.
06:31
And here's a couple of maps that we've done.
152
391537
2099
06:33
In that one, you can see that we tagged both off Kerry.
153
393660
3156
Nesse, você pode ver que colocamos etiquetas em ambos na costa de Kerry.
06:36
Basically, it spent all its time, the last eight months, in Irish waters.
154
396840
3485
E basicamente, ele passou todo seu tempo, os últimos oito meses, em águas irlandesas.
No dia de Natal ele estava fora da plataforma continental.
06:40
On Christmas, it was out on the shelf edge.
155
400349
2009
E aqui está um para o qual ainda não realizamos as medições
06:42
Here's one we haven't ground-truthed yet
156
402382
1944
para a temperatura da superfície do mar e profundidade da água,
06:44
with sea-surface temperature and water depth,
157
404350
2125
mas, novamente, o segundo tubarão passou a maior parte do tempo
06:46
but again, the second shark spent most of its time
158
406499
2353
dentro e nas redondezas do mar da Irlanda.
06:48
in and around the Irish Sea.
159
408876
1349
Colegas da Ilha de Man, no ano passado,
06:50
Colleagues from the Isle of Man last year actually tagged one shark
160
410249
3178
na verdade marcaram um tubarão
06:53
that went from the Isle of Man to Nova Scotia in about 90 days.
161
413451
3184
que foi da Ilha de Man até a Nova Escócia em aproximadamente 90 dias.
06:56
Nine and a half thousand kilometers -- we never thought that happened.
162
416659
3323
São nove mil e quinhentos quilômetros. Nunca pensamos que isso acontecesse.
Um outro colega, nos Estados Unidos,
07:00
Another colleague in the States tagged about 20 sharks off Massachusetts.
163
420006
3924
marcou cerca de 20 tubarões na costa de Massachusetts, e as etiquetas não funcionaram.
07:03
His tags didn't really work.
164
423954
1440
Tudo que ele sabe é onde ele os etiquetou
07:05
All he knows is where he tagged them,
165
425418
1833
e onde elas emergiram.
07:07
and where they popped off.
166
427275
1468
07:08
His tags popped off in the Caribbean,
167
428767
2318
E as etiquetas emergiram nas redondezas do Caribe
e até mesmo no Brasil.
07:11
and even in Brazil.
168
431109
1527
07:12
We thought basking sharks were temperate animals
169
432660
2315
E pensávamos que tubarões-frade fossem animais de zonas temperadas
07:14
and lived in our latitudes,
170
434999
1492
e vivessem somente em nossa latitude.
07:16
but in actual fact, they're obviously crossing the equator as well.
171
436515
3192
Mas, de fato, eles estão obviamente cruzando o Equador também.
07:19
So very simple things like that,
172
439731
1762
Portanto, coisas assim muito simples,
07:21
we're trying to learn about basking sharks.
173
441517
2048
nós tentamos aprender sobre os tubarões-frade.
Algo que penso
07:24
One thing that I think is a very surprising and strange thing
174
444348
4573
ser uma coisa muito estranha e surpreendente
07:28
is just how low the genetic diversity of sharks is.
175
448945
2965
é quão baixa é a diversidade genética dos tubarões.
07:31
I'm not a geneticist, so I won't pretend to understand the genetics.
176
451934
3461
Não sou um geneticista, então não vou fingir que entendo de genética.
E é por isso que é ótimo ter colaboração.
07:35
And that's why it's great to have collaboration.
177
455419
2357
07:37
Whereas I'm a field person,
178
457800
1312
Como sou uma pessoa de campo,
07:39
I get panic attacks
179
459136
1524
tenho ataques de pânico se tenho que passar muitas horas
07:40
if I have to spend too many hours in a lab with a white coat on.
180
460684
3148
em um laboratório vestindo um jaleco -- me enlouquece.
07:43
Take me away.
181
463856
1231
Assim, podemos trabalhar com geneticistas que entendem isso.
07:45
So we can work with geneticists who understand that.
182
465111
2580
07:47
So when they looked at the genetics of basking sharks,
183
467715
2580
Então quando eles olharam para a genética dos tubarões-frade,
descobriram que a diversidade era incrivelmente baixa.
07:50
they found that the diversity was incredibly low.
184
470319
3009
Se olharmos para a primeira linha realmente,
07:53
If you look at the first line, really,
185
473352
1859
podemos ver que todas essas espécies diferentes de tubarões são bastante similares.
07:55
you can see that all these different shark species are all quite similar.
186
475235
3456
Penso que isso significa basicamente que são todos tubarões
07:58
I think this means they're all sharks
187
478715
1778
e que vieram de um ancestral comum.
08:00
and they've come from a common ancestry.
188
480517
1930
Se você olha para a diversidade de nucleotídeos,
08:02
But if you look at nucleotide diversity,
189
482471
2070
08:04
which is more genetics that are passed on through the parents,
190
484565
3220
que é mais genética passada adiante através dos pais,
08:07
you see that basking sharks, if you look at the first study,
191
487809
2833
você pode ver que os tubarões-frade, se observar o primeiro estudo,
08:10
was order of magnitude less diverse even than other shark species.
192
490666
3970
tinham uma ordem de magnitude a menos de diversidade
que outras espécies de tubarões.
08:14
You can see this work was only done in 2006.
193
494660
2072
E vocês notam que esse trabalho foi feito em 2006.
08:16
Before 2006, we had no idea of the genetic variability of basking sharks.
194
496756
3637
Antes de 2006, não tínhamos ideia da variabilidade genética dos tubarões-frade.
Não sabíamos, eles se distinguiam em populações diferentes?
08:20
We had no idea: Did they distinguish into different populations?
195
500417
3113
Havia subpopulações?
08:23
Were there subpopulations?
196
503554
1275
08:24
And that's very important if you want to know
197
504853
2151
E, claro, isso é muito importante se você quer saber
qual o tamanho da população e a situação dos animais.
08:27
what the population size is, and the status of the animals.
198
507028
2777
08:29
So, Les Noble in Aberdeen kind of found this a bit unbelievable, really.
199
509829
3611
Então, Les Noble, em Aberdeen,
achou isso um pouco inacreditável realmente.
08:33
So he did another study using microsatellites,
200
513464
6585
Daí ele fez um outro estudo
usando microsatélites,
que são muito mais caros, consomem muito mais tempo,
08:40
which is much more expensive, much more time-consuming,
201
520073
2611
08:42
and to his surprise, came up with almost identical results.
202
522708
3261
e, para sua surpresa, descobriu resultados quase idênticos.
08:45
So it does seem to be that basking sharks, for some reason,
203
525993
2912
Assim, realmente parece
que tubarões-frade, por alguma razão, têm uma diversidade incrivelmente baixa.
08:48
have incredibly low diversity.
204
528929
1770
08:50
And it's thought maybe it was a genetic bottleneck,
205
530723
2494
E acredita-se que talvez seja um gargalo, um gargalo genético
ocorrido 12.000 anos atrás,
08:53
thought to have been 12,000 years ago,
206
533241
2071
e isso causou uma diversidade muito baixa.
08:55
and this has caused a very low diversity.
207
535336
2524
08:57
And yet, if you look at the whale shark,
208
537884
1960
E, de fato, se você olha para os tubarões-baleia,
08:59
which is the other plankton-eating large shark,
209
539868
2715
que é o outro grande tubarão que se alimenta de plâncton,
09:02
its diversity is much greater.
210
542607
1471
sua diversidade é muito maior.
09:04
So it doesn't really make sense at all.
211
544102
2435
Portanto, realmente não faz nenhum sentido.
09:06
They found that there was no genetic differentiation
212
546561
2434
Descobriram que não havia diferenciação genética
entre quaisquer dos tubarões-frade nos oceanos do mundo.
09:09
between any of the world's oceans of basking sharks:
213
549019
2461
09:11
even though they're found throughout the world,
214
551504
2238
Assim, ainda que tubarões-frade sejam encontrados em todo o mundo,
09:13
you couldn't tell the difference, genetically,
215
553766
2158
você não poderia, geneticamente, diferenciar
09:15
from one from the Pacific, Atlantic, New Zealand, Ireland, South Africa.
216
555948
3433
um do Pacífico, do Atlântico, da Nova Zelândia, da Irlanda, da África do Sul.
Todos eles basicamente parecem o mesmo.
09:19
They all basically seem the same.
217
559405
1579
Novamente, é meio surpreendente. Você não esperaria isso realmente.
09:21
Which, again, is kind of surprising; you wouldn't expect that.
218
561008
2905
09:23
I don't understand or pretend to understand this;
219
563937
2347
Não entendo isso. Não finjo entender isso.
E desconfio que muitos geneticistas não entendem também,
09:26
I suspect most geneticists don't either,
220
566308
1910
mas eles produzem os números.
09:28
but they produce the numbers.
221
568242
1394
09:29
So you can actually estimate the population size
222
569660
2327
Assim, você pode realmente estimar o tamanho da população
baseado na diversidade da genética.
09:32
based on the diversity of the genetics.
223
572011
2170
E Rus Hoelzel surgiu com um tamanho de população efetivo:
09:34
And Rus Hoelzel came up with an effective population size:
224
574205
3552
8.200 animais.
09:37
8,200 animals.
225
577781
1833
É isso.
09:39
That's it -- 8,000 animals in the world.
226
579638
2904
8.000 animais no mundo.
09:42
You're thinking, "That's ridiculous. No way."
227
582566
2222
Vocês estão pensando: "Isso é ridículo. De jeito nenhum."
09:44
So Les did a finer study,
228
584812
1824
Então Les fez um estudo mais detalhado
09:46
and he found out it came out about 9,000.
229
586660
2778
e descobriu que seriam cerca de 9.000.
E usando microsatélites diferentes ocasiona resultados diferentes.
09:49
Using different microsatellites gave the different results,
230
589462
2881
Mas a média de todos esses estudos revelou-se --
09:52
but the mean of all these studies is about 5,000,
231
592367
4641
a média é de aproximadamente 5.000,
no que pessoalmente não acredito,
09:57
which I personally don't believe.
232
597032
1604
09:58
But then, I am a skeptic.
233
598660
1630
mas, então, sou um cético.
10:00
But even if you toss a few numbers around,
234
600314
2429
Mas, mesmo que você arrisque alguns números,
10:02
you're probably talking an effective population of about 20,000 animals.
235
602767
3417
provavelmente você está falando de uma população efetiva de aproximadamente 20.000 animais.
Lembram-se de quantos eles mataram lá em Achill
10:06
Do you remember how many they killed off Achill in the 70s and the 50s?
236
606208
4515
nos anos 70 e 50?
10:10
So what it tells us, actually,
237
610747
1696
Então o que isso realmente nos diz
10:12
is that there's actually a risk of extinction of this species
238
612467
3252
é que realmente há risco de extinção dessa espécie
10:15
because its population is so small.
239
615743
1893
porque sua população é muito pequena.
10:17
In fact, of those 20,000,
240
617660
1531
Na verdade, desses 20.000, acredita-se que 8.000 sejam fêmeas.
10:19
8,000 were thought to be females.
241
619215
2168
Há somente 8.000 fêmeas de tubarão-frade no mundo?
10:21
There's only 8,000 basking shark females in the world?
242
621407
2687
Não sei. Não acredito nisso.
10:24
I don't know. I don't believe it.
243
624118
1846
O problema aqui
10:26
The problem with this is they were constrained with samples.
244
626385
3643
é que eles foram limitados pelas amostras.
Eles não conseguiram amostras suficientes
10:30
They didn't get enough samples
245
630052
1583
10:31
to really explore the genetics in enough detail.
246
631659
3720
para realmente explorar a genética
em detalhes suficientes.
10:35
So, where do you get samples from for your genetic analysis?
247
635974
4487
Então onde você obtém amostras
para sua análise genética?
10:40
Well, one obvious source is dead sharks --
248
640930
2788
Bem, uma fonte óbvia são tubarões mortos.
Tubarões mortos na praia.
10:43
dead sharks, washed up.
249
643742
1252
Podemos ter dois ou três tubarões mortos, na Irlanda, por ano,
10:45
We might get two or three dead sharks washed up in Ireland a year,
250
645018
3256
se tivermos sorte.
10:48
if we're kind of lucky.
251
648298
1522
10:49
Another source would be fisheries' bycatch.
252
649844
2350
Uma outra fonte seriam descartes da pesca.
Tivemos alguns apanhados por redes à deriva na superfície.
10:52
We were getting quite a few caught in surface drift nets.
253
652218
2989
Isso é proibido agora, e essa é a boa notícia para os tubarões.
10:55
That's banned now, and that'll be good news for the sharks.
254
655231
2786
E alguns foram apanhados em redes de arrasto.
10:58
And some are caught in nets, in trawls.
255
658041
1917
10:59
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas --
256
659982
3618
Este é um tubarão que foi, na verdade, pescado em Howth, antes do Natal,
ilegalmente, porque isso não é permitido de acordo com a lei da União Européia,
11:03
illegally, because you're not allowed to do that under EU law --
257
663624
3027
e foi vendido por 19 reais o quilo como carne de tubarão.
11:06
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak.
258
666675
2838
Eles até colocaram uma receita na parede, até que lhes comunicaram que era ilegal.
11:09
They even put a recipe up on the wall,
259
669537
1824
11:11
until they were told it was illegal.
260
671385
1778
E na verdade levaram uma multa por isso.
11:13
They actually did get a fine for that.
261
673187
1879
Assim, se você olha para todos esses estudos que mostrei,
11:15
So if you look at all those studies I showed you,
262
675090
2326
o número total de amostras no mundo todo
11:17
the total number of samples worldwide
263
677440
2656
é 86 até agora.
11:20
is 86, at present.
264
680120
1524
É um trabalho muito importante,
11:22
So it's very important work,
265
682118
2092
e eles podem fazer algumas perguntas realmente boas,
11:24
and they can ask some really good questions,
266
684234
2095
podem nos dizer o tamanho da população,
11:26
and tell us about population size and subpopulations and structure,
267
686353
4283
as subpopulações e a estrutura,
11:30
but they're constrained by lack of samples.
268
690660
2653
mas eles estão limitados pela falta de amostras.
Agora, quando estávamos marcando os tubarões,
11:34
When we were out tagging our sharks --
269
694004
1849
11:35
this is how we tagged them on the front of a RIB, get in there fast --
270
695877
3310
isto é como os marcamos na frente de uma embarcação -- chegue lá rápido --
ocasionalmente os tubarões de fato reagem.
11:39
occasionally, the sharks do react.
271
699211
2166
Em uma ocasião, quando estávamos em Malin Head, em Donegal,
11:41
On one occasion, when we were up in Malin Head in Donegal,
272
701401
2751
um tubarão deu uma pancada no lado do barco com a cauda,
11:44
the shark smacked the side of the boat with his tail,
273
704176
2498
11:46
more, I think, in startle to the fact that a boat came near it,
274
706698
3144
mais, eu acho, pela surpresa de um barco próximo a ele
11:49
rather than the tag going in.
275
709866
1986
do que pela colocação da etiqueta.
E tudo bem. Ficamos molhados. Sem problemas.
11:52
And that was fine. We got wet. No problem.
276
712217
2396
E quando eu e Emmett
11:55
And then when myself and Emmett got back to Malin Head, to the pier,
277
715136
3990
voltamos a Malin Head, ao píer,
percebi lodo preto na frente do barco.
11:59
I noticed some black slime on the front of the boat.
278
719150
2442
12:01
I used to spend a lot of time on commercial fishing boats,
279
721616
2729
E me lembrei -- costumava passar muito tempo fora em barcos pesqueiros comerciais --
lembrei-me dos pescadores dizendo que sempre podiam dizer
12:04
and I remember fishermen saying
280
724369
1479
12:05
they can tell when a basking shark has been caught in a net,
281
725872
2823
quando um tubarão-frade tinha sido apanhado na rede
porque ele deixa esse lodo preto.
12:08
because it leaves a black slime behind.
282
728719
1880
Achava que aquilo tinha que ter vindo do tubarão.
12:10
So that must have come from the shark.
283
730623
1831
Tínhamos interesse
12:12
Now, we had an interest in getting tissue samples for genetics
284
732478
3394
em conseguir amostras de tecido para a genética
12:15
because we knew they were very valuable.
285
735896
1986
porque sabíamos que elas eram valiosas.
12:17
We would use conventional methods;
286
737906
1657
E usaríamos métodos convencionais --
12:19
I have a crossbow -- you see it in my hand there,
287
739587
2317
a balestra, que você vê na minha mão ali,
12:21
which we use to sample whales and dolphins for genetic studies as well.
288
741928
3486
que usamos para retirar amostras de baleias e golfinhos para estudos genéticos.
Tentei isso, tentei muitas técnicas.
12:25
So I tried that, I tried many techniques.
289
745438
1975
E tudo que acontecia era que meus arpões quebravam
12:27
All it was doing was breaking my arrows,
290
747437
1929
porque a pele do tubarão é muito resistente.
12:29
because the shark's skin is just so strong.
291
749390
2025
Não havia como conseguirmos uma amostra dessa maneira.
12:31
There was no way we were going to get a sample from that.
292
751439
2776
Aquilo não ia funcionar.
12:34
That wasn't going to work.
293
754239
1577
12:35
So when I saw the black slime on the bow of the boat,
294
755840
2557
Assim, quando vi o lodo preto na frente do barco,
12:38
I thought, "If you take what you're given in this world ..."
295
758421
2977
pensei: "Se você pega o que lhe dão neste mundo..."
12:41
So I scraped it off.
296
761422
1164
Assim, raspei-a.
12:42
I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
297
762610
4395
E eu tinha um pequeno tubo com álcool para mandar ao geneticistas.
Raspei o lodo e o remeti para Aberdeen.
12:47
So I scraped the slime off and sent it to Aberdeen,
298
767029
3055
E disse: "Vocês podem experimentar isso."
12:50
and said, "You might try that."
299
770108
1516
E, na verdade, demoraram meses para fazer isso.
12:51
And they sat on it for months.
300
771648
1610
Foi apenas porque tínhamos uma conferência na Ilha de Man.
12:53
It was only because we had a conference on the Isle of Man.
301
773282
2812
Mas eu continuava enviando emails, dizendo:
12:56
But I kept emailing Les, saying,
302
776118
1539
"Você já teve a oportunidade de olhar meu lodo?"
12:57
"Have you had a chance to look at my slime?"
303
777681
2095
E ele dizia: "É, é, é, é. Depois, depois, depois."
12:59
And he was like, "Yeah, yeah. Later."
304
779800
1843
De qualquer forma ele achou melhor investigar isso,
13:01
He thought he'd better do it because I never met him before;
305
781667
2823
porque eu não o conhecia pessoalmente
13:04
he might lose face if he hadn't done the thing I sent him.
306
784514
2755
e ele poderia se sentir embaraçado se não tivesse feito o que lhe enviei.
E ele estava impressionado que, de fato, tivessem conseguido DNA do lodo.
13:07
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
307
787293
2851
E eles o amplificaram e testaram
13:10
They amplified it and they tested it,
308
790168
1835
e descobriram, sim, esse era de fato DNA do tubarão-frade,
13:12
and they found, yes, this was actually basking shark DNA,
309
792027
2798
obtido do lodo.
13:14
which was got from the slime.
310
794849
1937
Então ele ficou todo entusiasmado.
13:17
So he was very excited.
311
797828
1165
Ficou conhecido como o lodo de tubarão do Simon.
13:19
It became known as "Simon's shark slime."
312
799017
3285
E pensei: "Ei, sabem, posso trabalhar nisso."
13:22
And I thought, "Hey, you know, I can build on this."
313
802326
2891
Assim, pensamos, ok, vamos tentar sair
13:25
So we thought, OK, we're going to try to get out and get some slime.
314
805241
3762
e conseguir lodo.
Depois de gastar 8.200 reais em etiquetas de satélite,
13:29
So having spent three-and-a-half thousand on satellite tags ...
315
809027
3634
pensei que investiria 18,70 reais -- o preço ainda é esse --
13:35
I then thought I'd invest 7.95 -- the price is still on it --
316
815247
3437
na loja de ferragens local, em Kilrush,
13:38
in my local hardware store in Kilrush
317
818708
2190
13:40
for a mop handle,
318
820922
1770
em um cabo de esfregão
13:42
and even less money on some oven cleaners.
319
822716
2920
e menos dinheiro ainda em alguns limpadores de forno.
13:45
And I wrapped the oven cleaner around the edge of the mop handle
320
825660
3471
Amarrei os limpadores de forno na ponta do cabo do esfregão
e estava desesperado, desesperado
13:49
and ...
321
829155
1481
13:50
(Laughter)
322
830660
1558
para ter uma oportunidade
13:52
I was desperate to have an opportunity to get some sharks.
323
832242
3531
de encontrar alguns tubarões.
13:55
And this was into August now, and normally sharks peak in June, July,
324
835797
4393
Isso foi em agosto,
e normalmente os tubarões aparecem em junho, julho.
E você raramente os vê.
14:00
and you rarely see them, or rarely can be in the right place
325
840214
2989
Só raramente você está no local certo para encontrar tubarões em agosto.
14:03
to find sharks into August.
326
843227
1551
14:04
We were desperate, so we rushed out to the Blaskets
327
844802
2430
Então estávamos desesperados.
Corremos para Blasket assim que ouvimos que havia tubarões lá
14:07
as soon as we heard there were sharks there,
328
847256
2070
14:09
and managed to find some sharks.
329
849350
1527
e conseguimos encontrar alguns.
14:10
So by just rubbing the mop handle down the shark
330
850901
3464
Então, esfregando o cabo do esfregão no tubarão
enquanto ele nadava sob o barco --
14:14
as it swam under the boat --
331
854389
1568
14:15
you see a shark running under the boat here --
332
855981
2510
você vê, aqui está um tubarão deslizando sob o barco --
conseguimos coletar lodo.
14:18
we managed to collect slime.
333
858515
1342
14:19
And here it is.
334
859881
1248
E aqui está.
14:21
Look at that lovely black shark slime.
335
861153
3729
Olhe para esse adorável lodo preto de tubarão.
14:24
And in about half an hour, we got five samples.
336
864906
4593
E em cerca de meia hora,
conseguimos cinco amostras, coletamos amostras dos
14:29
Five individual sharks were sampled
337
869523
1753
cinco tubarões usando o sistema de coleta de lodo de tubarão do Simon.
14:31
using Simon's Shark Slime Sampling System.
338
871300
2832
(Risadas)
14:34
(Laughter)
339
874156
1815
14:35
(Applause)
340
875995
5331
(Aplausos)
Trabalho com baleias e golfinhos na Irlanda há 20 anos,
14:41
I've been working on whales and dolphins in Ireland for 20 years now,
341
881350
3254
e eles são um pouco mais dramáticos.
14:44
and they're a bit more dramatic.
342
884628
1539
Você provavelmente viu a filmagem da baleia-corcunda
14:46
You probably saw the humpback whale footage
343
886191
2036
que tiramos, um mês ou dois atrás, lá em County Wexford.
14:48
we got a month or two ago off County Wexford.
344
888251
2110
E você sempre pensa que deveria ter algum legado para deixar no mundo.
14:50
And you always think you might have some legacy
345
890385
2250
14:52
you can leave the world behind,
346
892659
1494
E eu estava pensando em baleias-corcunda saltando na água
14:54
and I was thinking of humpback whales breaching and dolphins.
347
894177
2935
e golfinhos.
Mas, algumas vezes essas coisas são enviadas a você
14:57
But hey -- sometimes these things are sent to you
348
897136
2385
e você tem apenas que pegá-las quando elas chegam.
14:59
and you just have to take them when they come.
349
899545
2192
Assim este vai possivelmente ser meu legado --
15:01
So this is possibly going to be my legacy --
350
901761
2097
o lodo de tubarão do Simon.
15:03
Simon's Shark Slime.
351
903882
1642
Conseguimos mais fundos este ano
15:05
We got more money this year
352
905548
1634
para continuar coletando mais e mais amostras.
15:07
to carry on collecting more and more samples.
353
907206
2621
15:09
One thing that is very useful is that we use a pole camera --
354
909851
2940
E uma coisa que é muito útil
é que usamos câmeras fixadas em hastes -- esta é minha colega Joanne com a câmera --
15:12
this is my colleague, Joanne, with a pole camera --
355
912815
2413
com a qual você pode olhar debaixo do tubarão.
15:15
where you can look underneath the shark.
356
915252
1939
E o que estamos tentando ver é que os machos têm 'claspers',
15:17
What you're trying to look at is, the males have claspers,
357
917215
2769
que pendem atrás das costas do tubarão.
15:20
which kind of dangle out behind the back of the shark.
358
920008
2620
15:22
So you can quite easily tell the gender of the shark.
359
922652
2597
Então você pode muito facilmente dizer o sexo do tubarão.
Se podemos determinar o sexo do tubarão
15:25
If we can tell the gender of the shark before we sample it,
360
925273
3747
antes de tirarmos uma amostra dele,
podemos dizer aos geneticistas se foi tirada de um macho ou fêmea.
15:29
we can tell the geneticist this was taken from a male or a female.
361
929044
3107
Porque no momento, eles não têm meios
15:32
Because in the moment, they have no way, genetically,
362
932175
2503
de determinar a diferença genética entre um macho e uma fêmea,
15:34
of telling the difference between a male and a female,
363
934702
2538
o que achei absolutamente espantoso,
15:37
which I find staggering,
364
937264
1159
porque não sabem quais segmentos de DNA devem procurar.
15:38
because they don't know what primers to look for.
365
938447
2585
Ser capaz de identificar o sexo de um tubarão
15:41
Being able to tell the gender of a shark
366
941056
2314
tornou-se muito importante
15:43
is very important for things like policing the trade
367
943394
4242
para coisas como fiscalização do comércio
15:47
in basking shark and other species through the sightings,
368
947660
4396
para tubarões-frade e outras espécies, nas sociedades,
porque é ilegal comercializar qualquer tubarão.
15:52
because it is illegal to trade in these sharks.
369
952080
2215
E eles são apanhados e estão no mercado.
15:54
And they are caught and are on the market.
370
954319
2038
Como um biólogo de campo,
15:56
So as a field biologist,
371
956381
1371
15:57
you just want to get encounters with these animals,
372
957776
2446
você quer apenas ter encontros com esses animais.
Você quer aprender o máximo possível.
16:00
and learn as much as you can.
373
960246
1390
16:01
They're often quite brief, they're often very seasonally constrained.
374
961660
3410
Frequentemente eles são muito breves e muito limitados pela sazonalidade.
E você só quer aprender tanto quanto pode, tão rápido quanto pode.
16:05
You just want to learn as much as you can as soon as you can.
375
965094
2905
Mas não é fantástico
16:08
But isn't it fantastic
376
968023
1767
16:09
that you can then offer these samples and opportunities
377
969814
3499
que você possa então oferecer essas amostras
e oportunidades a outras disciplinas, como os geneticistas,
16:13
to other disciplines, such as the geneticists,
378
973337
2820
que podem ganhar tanto com isso?
16:16
who can gain so much more from that.
379
976181
2455
16:18
So as I said, these things are sent to you in strange ways.
380
978660
3706
Assim, como eu disse,
essas coisas são enviadas a você de forma estranhas. Agarre-as enquanto pode.
16:22
Grab them while you can.
381
982390
1246
16:23
I'll take that as my scientific legacy.
382
983660
1942
Pegarei essa como meu legado científico.
16:25
Hopefully, I might get something a bit more dramatic and romantic
383
985626
3087
Com sorte posso ter algo um pouco mais dramático e romântico antes de morrer.
16:28
before I die.
384
988737
1249
Mas por enquanto, obrigado por isso.
16:30
But for the time being, thank you for that.
385
990010
2405
E fique de olho nos tubarões.
16:32
And keep an eye out for sharks.
386
992439
1486
16:33
If you're more interested, we have a basking shark website now set up.
387
993949
3746
Se tiver mais interesse, temos um website do tubarão-frade.
Obrigado e obrigado pela sua atenção.
16:37
So thank you and thank you for listening.
388
997719
1970
16:39
(Applause)
389
999713
1947
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7