How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

48,373 views ・ 2012-02-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Peter Vyparina
00:15
Basking sharks are awesome creatures.
0
15513
2177
Žraloky obrovské sú úžasné tvory. Sú prosto nádherné.
00:17
They are just magnificent.
1
17714
1323
Môžu dorásť do dĺžky až 10 metrov. Možno aj viac.
00:19
They grow 10 meters long; some say bigger.
2
19061
3175
00:22
They might weigh up to two tons.
3
22633
2015
Môžu vážiť až dve tony.
00:24
Some say up to five tons.
4
24672
1564
Možno aj až päť ton.
00:26
They're the second-largest fish in the world.
5
26260
2253
Sú druhým najväčším druhom ryby na svete.
00:28
They're also harmless plankton-feeding animals.
6
28537
2612
Sú tiež neškodnými zvieratami, ktoré sa živia planktónom.
00:31
And they are thought to be able to filter a cubic kilometer of water every hour
7
31173
5436
A myslíme si o nich, že sú schopné
vyfiltrovať až kilometer kubický vody každú hodinu
00:36
and can feed on 30 kilos of zoo plankton a day to survive.
8
36633
4737
a dokážu zjesť až 30 kg zooplanktónu za deň, aby prežili. Sú fantastické.
00:41
They're fantastic creatures.
9
41394
1365
A máme šťastie, že v Írsku ich máme veľa
00:42
We're very lucky in Ireland,
10
42783
1357
00:44
we have plenty of basking sharks and plenty of opportunities to study them.
11
44164
3580
a máme mnoho príležitostí ich skúmať.
Boli veľmi dôležité aj pre ľudí, ktorí
00:47
They were very important to coastal communities,
12
47768
2298
žili na pobreží pred stovkami rokov,
00:50
going back hundreds of years,
13
50090
1436
hlavne v okolí regiónov Claddagh, Duff, Connemara,
00:51
especially around the Claddaghduff, Connemara region
14
51550
2752
kde farmári zvykli vyplávať
00:54
where subsistence farmers used to sail out on their hookers and open boats,
15
54326
3598
na svojich lodiach a člnoch
00:57
sometimes way offshore to a place called the Sunfish Bank,
16
57948
2727
aj ďaleko od pobrežia, niekedy na miesto Sunfish Bank,
čo je asi 15 km na západ od ostrova Acaill,
01:00
about 30 miles west of Achill Island,
17
60699
1777
a tam lovili žraloky obrovské.
01:02
to kill the basking sharks.
18
62500
1293
01:03
This is a woodcut from about the 1800s.
19
63817
2172
Toto je starý drevoryt z 18.-19. storočia.
Takže boli veľmi dôležité, hlavne vďaka oleju z ich pečene.
01:06
They were very important, for the oil out of their liver.
20
66013
2751
01:08
A third of the basking shark's size is their liver,
21
68788
2462
Tretina veľkosti tohto žraloka je pečeň plná oleja.
Z ich pečene máme litre oleja.
01:11
and it's full of oil, gallons of oil.
22
71274
1783
Tento olej sa používal hlavne na svietenie,
01:13
That oil was used especially for lighting,
23
73081
2089
ale aj na ošetrovanie rán a iné veci.
01:15
but also for dressing wounds and other things.
24
75194
2173
Začiatky verejného osvetlenia v roku 1742
01:17
In fact, the streetlights in 1742,
25
77391
1886
v Galway, Dubline a Waterforde
01:19
of Galway, Dublin and Waterford,
26
79301
1524
01:20
were lit with sunfish oil.
27
80849
1387
sú spojené s olejom z ryby "slnečnice".
01:22
"Sunfish" is one of the words for basking sharks.
28
82260
2390
A "slnečnica" je jeden z názvov žraloka obrovského.
01:24
So they were incredibly important animals.
29
84674
2016
Takže boli vždy veľmi dôležité zvieratá.
01:26
They've been around a long time, very important to coastal communities.
30
86714
3369
Už nejaký čas ich poznáme, boli vždy potrebné pre ľudí na pobreží.
Zrejme najlepšie zdokumentovaný lov tohto žraloka na svete
01:30
Probably the best-documented basking shark fishery in the world
31
90107
3294
pochádza z ostrova Acaill.
01:33
is that from Achill Island.
32
93425
1512
01:34
This is Keem Bay up in Achill Island.
33
94961
2375
Toto je zátoka Keem na ostrove Acaill.
01:37
Sharks used to come into the bay,
34
97360
2153
Žraloky priplávali do zálivu,
01:39
and the fishermen would tie a net off the headland,
35
99537
3001
rybári priviazali siete k výbežku zálivu,
01:42
string it out, an old Manila net,
36
102562
1632
natiahli ich a spojili s ďalšími sieťami.
01:44
and as the shark came round, it would hit the net,
37
104218
2349
Žralok priplával, narazil do siete a zamotal sa do nej.
01:46
the net would collapse on it.
38
106591
1396
Často sa ponoril a zadusil.
01:48
It would often drown and suffocate.
39
108011
1695
01:49
Or at times, they would row out in their small curraghs
40
109730
2855
Niekedy sa zoradili vo svojich loďkách
01:52
and kill it with a lance through the back of the neck.
41
112609
2534
a zabili žraloka vrhom harpúny do zátylku.
01:55
And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbour,
42
115167
2744
Žraloka odtiahli do prístavu Purteen,
01:57
boil them up, use the oil.
43
117935
1724
uvarili ho a použili olej.
01:59
They also used the flesh as well, for fertilizer
44
119683
3924
Používalo sa aj mäso ako hnojivo.
Odrezávali im aj plutvy,
02:03
and also would fin the sharks.
45
123631
2896
02:06
This is probably the biggest threat to sharks worldwide --
46
126551
2841
asi najväčšia hrozba pre žraloky na celom svete --
02:09
the finning of sharks.
47
129416
2039
odrezávanie plutiev.
Vďaka filmom ako "Čeľuste" sa ich často bojíme.
02:11
We're often frightened of sharks, thanks to "Jaws."
48
131479
2489
02:13
Maybe five or six people get killed by sharks every year.
49
133992
3054
Ľudí zabitých žralokom je 5-6 za rok.
02:17
There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago.
50
137070
3175
Nedávno tu bol taký prípad, že? Pred pár týždňami.
My ročne zabijeme asi 100 miliónov žralokov.
02:20
We kill about 100 million sharks a year.
51
140269
1967
02:22
So I don't know what the balance is,
52
142260
1976
Neviem presné počty,
02:24
but I think sharks have more right to be fearful of us than we have of them.
53
144260
3994
ale myslím, že žraloky sa skôr môžu báť nás než my ich.
Bol to veľmi dobre zdokumentovaný rybolov
02:28
It was a well-documented fishery.
54
148278
1629
02:29
As you can see here, it peaked in the '50s,
55
149931
2203
a ako vidíme, vrcholil v 50. rokoch,
keď bolo ročne zabitých 1 500 žralokov.
02:32
where they were killing 1,500 sharks a year.
56
152158
2097
Potom to veľmi rýchlo kleslo - klasický rozmach a krach rybolovu
02:34
And it declined very fast -- a classic boom-and-bust fishery,
57
154279
2934
svedčiaci o tom, že zásoby sa zmenšovali
02:37
which suggests that a stock has been depleted
58
157237
2672
02:39
or there's low reproductive rates.
59
159933
1938
alebo že sa žraloky málo rozmnožovali.
02:41
They killed about 12,000 sharks within this period,
60
161895
2470
V tom čase sa zabilo 12000 žralokov,
doslova len natiahnutím konopného povrazu
02:44
literally just by stringing a Manila rope
61
164389
2930
z výbežku v zátoke Keem
02:47
off the tip of Keem Bay up in Achill Island.
62
167343
2578
na ostrove Acaill.
02:50
Sharks were still killed up into the mid-80s,
63
170437
2413
Žraloky sa zabíjali do polovice 80.rokov,
02:52
especially out of places like Dunmore East in County Waterford.
64
172874
3013
hlavne na miestach ako je Dunmore v grófstve Waterford.
02:55
About two and a half, 3,000 sharks were killed up till '85,
65
175911
2829
Asi 2 500 až 3 000 žralokov bolo zabitých do roku 1985
02:58
mainly by Norwegian vessels.
66
178764
1694
mnoho z nich nórskymi loďami.
03:00
You can't really see,
67
180482
1154
Nie je to dobre vidieť, ale to čierne sú nórske lode loviace žraloky
03:01
but these are Norwegian basking shark hunting vessels.
68
181660
2539
a tá čierna línia na vyhliadkovom koši
03:04
The black line in the crow's nest signifies this is a shark vessel,
69
184223
3555
ukazuje, že to je loď loviaca žraloky
03:07
rather than a whaling vessel.
70
187802
2072
a nie veľrybárska loď.
03:09
The importance of basking sharks to the coast communities
71
189898
2845
Dôležitosť žralokov pre ľudí na pobreží
03:12
is recognized through the language.
72
192767
1678
môžeme nájsť aj v jazyku.
03:14
I don't pretend to [know many Irish words],
73
194469
2285
Nebudem predstierať, že viem po írsky,
03:16
but in Kerry they were often known as "ainmhide Na seolta,"
74
196778
3558
ale v Kerry sa im hovorí "Ainmhide na seolta,"
03:20
"the monster with the sails."
75
200360
1575
- monštrum s plachtami.
03:22
Another title would be "liop an dá lapa,"
76
202361
3004
Ďalšie ich meno je "Liop an da lapa,"
ťažkopádna beštia s dvoma plutvami.
03:25
"the unwieldy beast with two fins."
77
205389
1910
"Liabhan mor," hovorí o veľkom zvierati.
03:28
"Liabhán mór," suggesting a big animal.
78
208080
3015
Alebo moje obľúbené "Liabhan chor greine,"
03:31
Or my favorite, "liabhán chor gréine," "the great fish of the sun."
79
211119
3503
veľká ryba slnka.
03:34
That's a lovely, evocative name.
80
214646
1536
Je to pekné a výstižné meno.
03:36
On Tory Island -- a strange place anyway -- they were known as "muldoons."
81
216206
3530
Na ostrove Tory, čo je aj tak čudné miesto, sa volali "muldoons"
03:39
(Laughter)
82
219760
1021
a nikto nevie prečo.
03:40
No one seems to know why.
83
220805
1195
Dúfam, že tu nie je nikto z Tory; krásne miesto.
03:42
Hope there's no one from Tory here. Lovely place.
84
222024
2335
Ale po celom Írsku
03:44
But more commonly all around the island, they were known as the sunfish.
85
224383
4023
boli bežne známe ako slnečnice,
03:48
And this represents their habit of basking on the surface
86
228430
2709
čo vystihuje ich zvyk vyhrievať sa na hladine, keď svieti slnko.
03:51
when the sun is out.
87
231163
1158
Sú obavy, že po celom svete klesá
03:52
There's great concern that basking sharks are depleted
88
232345
2563
03:54
all throughout the world.
89
234932
1513
počet týchto žralokov.
03:56
Some say it's not population decline,
90
236469
1993
Niektorí tvrdia, že nejde o úbytok populácie.
03:58
it might be a change in the distribution of plankton.
91
238486
2489
Môže ísť iba o zmenu v rozložení planktónu.
04:00
It's been suggested
92
240999
1157
Myslíme si, že tieto žraloky sú
04:02
that these sharks would make fantastic indicators of climate change,
93
242180
3224
skvelými indikátormi klimatickej zmeny,
pretože neustále zaznamenávajú planktón,
04:05
as they're basically continuous plankton recorders,
94
245428
2411
keďže plávajú s otvorenými ústami.
04:07
swimming around with their mouth open.
95
247863
1820
Dnes sú uvedené v UICN ako ohrozené.
04:09
They're now listed as vulnerable under the IUCN.
96
249707
2285
V Európe sú aj hnutia proti ich lovu.
04:12
There's movements in Europe to try and stop catching them.
97
252016
2960
Teraz je zakázané aj loviť a ťahať ich z vody
04:15
There's now a ban on catching and even landing them,
98
255000
2456
04:17
even landing ones caught accidentally.
99
257480
2065
aj v prípade, že ich chytíte omylom.
04:19
They're not protected in Ireland;
100
259569
1588
V Írsku nie sú chránené.
04:21
in fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever,
101
261181
2985
V Írsku nie sú pre legislatívu dôležité,
napriek tomu že pre nás sú,
04:24
despite our importance for the species
102
264190
1930
a napriek svojmu historickému kontextu, v ktorom sa pohybujú.
04:26
and also the historical context within which basking sharks reside.
103
266144
3554
04:29
We know very little about them.
104
269722
1514
Vieme o nich veľmi málo.
04:31
And most of what we do know
105
271960
1401
A väčšina z toho, čo vieme,
04:33
is based on their habit of coming to the surface --
106
273385
2786
je založená na ich zvyku plávať na hladinu.
Snažíme sa hádať, čo robia,
04:36
we try and guess what they're doing from their behavior on the surface.
107
276195
3402
podľa ich správania sa na hladine.
04:39
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man,
108
279621
3068
Len minulý rok som zistil, na konferencii na ostrove Man,
04:42
just how unusual it is to live somewhere
109
282713
2714
aké je nezvyčajné žiť niekde,
04:45
where basking sharks regularly, frequently and predictably
110
285451
3547
kde tieto žraloky často a predvídateľne
chodia na hladinu "slniť sa".
04:49
come to the surface to "bask."
111
289022
2544
Vo vede je to skvelá príležitosť
04:51
It's a fantastic opportunity for a scientist
112
291986
2095
vidieť a zažiť žraloky obrovské,
04:54
to see and experience basking sharks.
113
294105
1801
a oni sú skvelé tvory.
04:55
They are awesome creatures.
114
295930
1349
Dáva nám to fantastickú príležitosť k ich štúdiu a prístupu k nim.
04:57
It gives us a fantastic opportunity to study them, to get access to them.
115
297303
3456
Posledných pár rokov sme - minulý rok bol veľmi úspešný -
05:00
What we've been doing for a couple years -- last year was a big year --
116
300783
3398
začali značkovať žraloky,
05:04
is we started tagging sharks,
117
304205
1854
aby sme mohli napríklad pochopiť
05:06
so we could try to get some idea of sight fidelity and movement
118
306083
3046
ich pohybu, vracaniu sa na rovnaké miesta ap.
05:09
and things like that.
119
309153
1158
Hlavne sme sa sústredili
05:10
So we concentrated mainly in North Donegal and West Kerry
120
310335
3301
na sever Donegal a západ Kerry,
05:13
as the two areas where I was mainly active.
121
313660
2711
lebo tu som aktívne pôsobil.
05:16
And we tagged them very simply, not very high-tech,
122
316395
4157
Značili sme ich jednoducho, bez modernej techniky,
a síce veľkou dlhou tyčou.
05:20
with a big, long pole.
123
320576
1176
Toto je rybársky prút
05:21
This is a beachcaster rod with a tag on the end.
124
321776
2626
so štítkom na konci.
05:24
You go up in your boat and tag the shark.
125
324426
2671
Stačí vstať na lodi a označiť žraloka.
05:27
And we were very effective.
126
327859
1548
Bolo to veľmi efektívne.
05:29
We tagged 105 sharks last summer.
127
329431
2838
Minulé leto sme označili 105 žralokov.
Dostali sme ich 50 za 3 dni
05:32
We got 50 in three days off Inishowen Peninsula.
128
332293
3651
pri polostrove Inishowen.
05:35
Half the challenge to get access
129
335968
1557
Pol výzvy je dostať sa k nim, byť v správnom čase na správnom mieste.
05:37
is to be in the right place at the right time.
130
337549
2214
Ale technika je veľmi jednoduchá.
05:39
But it's a very simple, easy technique; I'll show you what it looks like.
131
339787
3469
Ukážem vám, ako vyzerajú.
Na lodi používame kameru na tyči
05:43
We use a pole camera on the boat to actually film the shark.
132
343280
2851
na filmovanie žralokov.
05:46
One, it's to try and work out the gender of the shark.
133
346155
2537
Chceme zistiť pohlavie žraloka.
05:48
We also deployed some satellite tags, so we did use high-tech stuff as well.
134
348716
3663
Rozmiestnili sme tiež pár satelitných štítkov, čiže sme použili aj high-tech.
05:52
These are archival tags.
135
352403
1309
Toto sú archívne štítky.
05:53
What they do is store the data.
136
353736
1939
Uchovávajú údaje.
05:55
A satellite tag only works when the air is clear of the water
137
355699
2886
Satelitný štítok funguje iba keď vo vzduchu nie je voda
a keď môže vyslať signál satelitu.
05:58
and can send a signal to the satellite.
138
358609
1897
06:00
And sharks and fish are underwater most of the time,
139
360530
2455
Áno, žraloky, ryby, sú väčšinou pod vodou.
Tento štítok určí polohu žraloka
06:03
so this tag actually works out the locations of shark,
140
363009
2929
06:05
depending on the timing and the setting of the sun,
141
365962
3362
v závislosti od času a polohy slnka,
06:09
plus water temperature and depth.
142
369348
1951
teploty vody a hĺbky.
06:11
And you have to kind of reconstruct the path.
143
371323
2168
My musíme tak trochu zrekonštruovať cestu.
06:13
What happens is,
144
373515
1173
Nastavíme štítok, aby sa od žraloka po istom čase oddelil,
06:14
you set the tag to detach from the shark after a fixed period --
145
374712
3090
v tomto prípade 8 mesiacov,
06:17
in this case, eight months --
146
377826
1398
a doslova v deň, keď sa štítok oddelil, pozdravil satelit,
06:19
and literally to the day, the tag popped off,
147
379248
2108
06:21
drifted up, said hello to the satellite
148
381380
1879
a poslal údaje, nie všetky, ale pre nás dosť.
06:23
and sent, not all the data, but enough data for us to use.
149
383283
2869
To je jediný spôsob, ako zistiť niečo
06:26
This is the only way to really work out their behavior and movements
150
386176
3244
o ich správaní a pohybe, keď sú pod vodou.
06:29
when they're underwater.
151
389444
1191
06:31
And here's a couple of maps that we've done.
152
391537
2099
Tu je pár máp, ktoré sme vytvorili.
06:33
In that one, you can see that we tagged both off Kerry.
153
393660
3156
Tu sme označili dvoch blízko Kerry.
06:36
Basically, it spent all its time, the last eight months, in Irish waters.
154
396840
3485
V podstate trávi celý čas za tých 8 mesiacov v írskych vodách.
Na Vianoce bol preč na okraji útesu.
06:40
On Christmas, it was out on the shelf edge.
155
400349
2009
Toto sme ešte nepotvrdili pomocou
06:42
Here's one we haven't ground-truthed yet
156
402382
1944
teploty morskej hladiny a hĺbky vody,
06:44
with sea-surface temperature and water depth,
157
404350
2125
ale znovu, druhý žralok trávi väčšinu času
06:46
but again, the second shark spent most of its time
158
406499
2353
v Írskom mori a okolí.
06:48
in and around the Irish Sea.
159
408876
1349
Minulý rok kolegovia z Ostrovu Man
06:50
Colleagues from the Isle of Man last year actually tagged one shark
160
410249
3178
označili žraloka, ktorý za 90 dní prešiel
06:53
that went from the Isle of Man to Nova Scotia in about 90 days.
161
413451
3184
z Ostrovu Man do Nového Škótska v Kanade.
06:56
Nine and a half thousand kilometers -- we never thought that happened.
162
416659
3323
To je 9 500 kilometrov. Nevedeli sme, že to je možné.
Ďalší kolega v USA označil
07:00
Another colleague in the States tagged about 20 sharks off Massachusetts.
163
420006
3924
asi 20 žralokov v Massachusetts, ale jeho značky nefungovali.
07:03
His tags didn't really work.
164
423954
1440
Vie len, kde ich označil
07:05
All he knows is where he tagged them,
165
425418
1833
a kde svoje značky zhodili.
07:07
and where they popped off.
166
427275
1468
07:08
His tags popped off in the Caribbean,
167
428767
2318
Jeho značky sa stratili v Karibiku
a dokonca v Brazílii.
07:11
and even in Brazil.
168
431109
1527
07:12
We thought basking sharks were temperate animals
169
432660
2315
A my sme si mysleli, že žraloky žijú len
07:14
and lived in our latitudes,
170
434999
1492
v miernom pásme, len v našich zemepisných šírkach.
07:16
but in actual fact, they're obviously crossing the equator as well.
171
436515
3192
V skutočnosti však plávajú aj cez rovník.
07:19
So very simple things like that,
172
439731
1762
Čiže my sa snažíme zistiť o žralokoch
07:21
we're trying to learn about basking sharks.
173
441517
2048
takéto drobnosti.
Podľa mňa jedna prekvapivá
07:24
One thing that I think is a very surprising and strange thing
174
444348
4573
a zvláštna vec je veľmi
07:28
is just how low the genetic diversity of sharks is.
175
448945
2965
malá genetická diverzita žralokov.
07:31
I'm not a geneticist, so I won't pretend to understand the genetics.
176
451934
3461
Nie som genetik a ani nebudem tvrdiť, že genetike rozumiem.
07:35
And that's why it's great to have collaboration.
177
455419
2357
Preto je dobré spolupracovať.
07:37
Whereas I'm a field person,
178
457800
1312
Keďže ja pracujem v teréne, dostávam
07:39
I get panic attacks
179
459136
1524
záchvaty paniky, keď musím byť príliš
07:40
if I have to spend too many hours in a lab with a white coat on.
180
460684
3148
dlho v labáku v bielom plášti - chcem ísť von!
07:43
Take me away.
181
463856
1231
Takže spolupracujeme s genetikmi, ktorí sa rozumejú.
07:45
So we can work with geneticists who understand that.
182
465111
2580
07:47
So when they looked at the genetics of basking sharks,
183
467715
2580
Keď skúmali genetiku žralokov obrovských,
zistili, že diverzita je nesmierne malá.
07:50
they found that the diversity was incredibly low.
184
470319
3009
Keď sa pozriete na prvú líniu,
07:53
If you look at the first line, really,
185
473352
1859
vidíte, že všetky druhy žralokov sú pomerne podobné.
07:55
you can see that all these different shark species are all quite similar.
186
475235
3456
Myslím, že to v podstate znamená, že sú
07:58
I think this means they're all sharks
187
478715
1778
to žraloky a majú spoločného predka.
08:00
and they've come from a common ancestry.
188
480517
1930
Ak sa pozrieme na diverzitu nukleotidov,
08:02
But if you look at nucleotide diversity,
189
482471
2070
08:04
which is more genetics that are passed on through the parents,
190
484565
3220
čo je viac genetiky, odovzdanej od rodičov,
08:07
you see that basking sharks, if you look at the first study,
191
487809
2833
vidíme, ak sa pozrieme na prvý výskum,
08:10
was order of magnitude less diverse even than other shark species.
192
490666
3970
že rozsah diverzity týchto žralokov je
menší ako u iných druhov žralokov.
08:14
You can see this work was only done in 2006.
193
494660
2072
Táto štúdia sa spracovala v roku 2006.
08:16
Before 2006, we had no idea of the genetic variability of basking sharks.
194
496756
3637
Predtým sme netušili nič o génovej variabilite žralokov obrovských.
Netušili sme, či sa odlíšili smerom k iným populáciám.
08:20
We had no idea: Did they distinguish into different populations?
195
500417
3113
Boli tu subpopulácie?
08:23
Were there subpopulations?
196
503554
1275
08:24
And that's very important if you want to know
197
504853
2151
A áno, je to veľmi dôležité, ak chcete
vedieť veľkosť populácie a význam zvierat.
08:27
what the population size is, and the status of the animals.
198
507028
2777
08:29
So, Les Noble in Aberdeen kind of found this a bit unbelievable, really.
199
509829
3611
Les Noble v Aberdeene
vníma tieto fakty ako neuveriteľné.
08:33
So he did another study using microsatellites,
200
513464
6585
Takže vypracoval ďalšiu štúdiu,
pri ktorej použil mikrosatelity,
čo je o dosť drahšie a časovo náročnejšie,
08:40
which is much more expensive, much more time-consuming,
201
520073
2611
08:42
and to his surprise, came up with almost identical results.
202
522708
3261
a prekvapivo prišiel s takmer rovnakými výsledkami.
08:45
So it does seem to be that basking sharks, for some reason,
203
525993
2912
Takže to vyzerá tak,
že tieto žraloky z nejakého dôvodu majú veľmi nízku diverzitu.
08:48
have incredibly low diversity.
204
528929
1770
08:50
And it's thought maybe it was a genetic bottleneck,
205
530723
2494
Hovorí sa, že by mohlo ísť o genetickú prekážku,
asi pred 12 000 rokmi,
08:53
thought to have been 12,000 years ago,
206
533241
2071
čo spôsobilo túto nízku diverzitu.
08:55
and this has caused a very low diversity.
207
535336
2524
08:57
And yet, if you look at the whale shark,
208
537884
1960
Hoci, ak sa pozrieme na žraloky veľrybie,
08:59
which is the other plankton-eating large shark,
209
539868
2715
čo je ďalší obrovský žralok živiaci sa planktónom,
09:02
its diversity is much greater.
210
542607
1471
jeho diverzita je omnoho väčšia.
09:04
So it doesn't really make sense at all.
211
544102
2435
Čiže to vôbec nedáva zmysel.
09:06
They found that there was no genetic differentiation
212
546561
2434
Zistilo sa, že neexistuje žiadna genetická odlišnosť
medzi žralokmi obrovskými po celom svete.
09:09
between any of the world's oceans of basking sharks:
213
549019
2461
09:11
even though they're found throughout the world,
214
551504
2238
Aj keď sú žraloky obrovské rozšírené po celom svete,
09:13
you couldn't tell the difference, genetically,
215
553766
2158
geneticky sa nedajú rozlíšiť žraloky
09:15
from one from the Pacific, Atlantic, New Zealand, Ireland, South Africa.
216
555948
3433
z Pacifiku, Atlantiku, Nového Zélandu, Írska, Južnej Afriky.
Všetky vyzerajú v podstate rovnako.
09:19
They all basically seem the same.
217
559405
1579
Ale opakujem, je to prekvapivé. Nečakali by sme to.
09:21
Which, again, is kind of surprising; you wouldn't expect that.
218
561008
2905
09:23
I don't understand or pretend to understand this;
219
563937
2347
Nerozumiem tomu, ani to nepredstieram.
A mám podozrenie, že ani väčšina genetikov tomu nerozumie,
09:26
I suspect most geneticists don't either,
220
566308
1910
ale predkladajú nám čísla.
09:28
but they produce the numbers.
221
568242
1394
09:29
So you can actually estimate the population size
222
569660
2327
Takže vlastne môžeme odhadnúť veľkosť populácie
na základe diverzity genetiky.
09:32
based on the diversity of the genetics.
223
572011
2170
Rus Hoelzel prišiel s odhadom veľkosti:
09:34
And Rus Hoelzel came up with an effective population size:
224
574205
3552
09:37
8,200 animals.
225
577781
1833
8 200 zvierat.
To je všetko.
09:39
That's it -- 8,000 animals in the world.
226
579638
2904
8 200 zvierat na celom svete.
09:42
You're thinking, "That's ridiculous. No way."
227
582566
2222
Myslíte si "To je smiešne, v žiadnom prípade."
09:44
So Les did a finer study,
228
584812
1824
Tak Les urobil lepšiu štúdiu
09:46
and he found out it came out about 9,000.
229
586660
2778
a vyšlo mu takmer 9 000.
Použitie rôznych mikrosatelitov dalo rôzne výsledky.
09:49
Using different microsatellites gave the different results,
230
589462
2881
09:52
but the mean of all these studies is about 5,000,
231
592367
4641
Zo všetkých týchto štúdií vyšiel záver -
priemer je okolo 5 000,
čomu ja osobne neverím,
09:57
which I personally don't believe.
232
597032
1604
09:58
But then, I am a skeptic.
233
598660
1630
ale na druhej strane, ja som skeptik.
10:00
But even if you toss a few numbers around,
234
600314
2429
Ale aj keď dáte niekoľko čísel,
10:02
you're probably talking an effective population of about 20,000 animals.
235
602767
3417
pravdepodobne sa bavíme o populácii asi 20 000 zvierat.
Pamätáte si, koľko sa ich zabíjalo okolo Acaill
10:06
Do you remember how many they killed off Achill in the 70s and the 50s?
236
606208
4515
v 70. a 50. rokoch?
10:10
So what it tells us, actually,
237
610747
1696
Z toho vyplýva,
10:12
is that there's actually a risk of extinction of this species
238
612467
3252
že tu je riziko vyhynutia tohto druhu,
10:15
because its population is so small.
239
615743
1893
lebo jeho populácia je príliš malá.
10:17
In fact, of those 20,000,
240
617660
1531
Z tých 20 000 by 8 000 malo byť samíc.
10:19
8,000 were thought to be females.
241
619215
2168
Máme na svete iba 8 000 samíc žraloka obrovského?
10:21
There's only 8,000 basking shark females in the world?
242
621407
2687
Neviem. Neverím tomu.
10:24
I don't know. I don't believe it.
243
624118
1846
Problém je, že vždy bolo málo vzoriek.
10:26
The problem with this is they were constrained with samples.
244
626385
3643
Nemali sme dosť vzoriek, aby
10:30
They didn't get enough samples
245
630052
1583
10:31
to really explore the genetics in enough detail.
246
631659
3720
sme poriadne skúmali genetiku
do detailov.
10:35
So, where do you get samples from for your genetic analysis?
247
635974
4487
Takže odkiaľ získate vzorky
pre vašu genetickú analýzu?
10:40
Well, one obvious source is dead sharks --
248
640930
2788
Samozrejme, jedným zo zdrojov sú mŕtve
žraloky, vyplavené na pláž.
10:43
dead sharks, washed up.
249
643742
1252
V Írsku sa takto vieme dostať k 2-3 žralokom za rok,
10:45
We might get two or three dead sharks washed up in Ireland a year,
250
645018
3256
ak máme šťastie.
10:48
if we're kind of lucky.
251
648298
1522
10:49
Another source would be fisheries' bycatch.
252
649844
2350
Ďalším zdrojom sú náhodné úlovky.
Pár sa ich už chytilo do voľne položených sietí na hladine.
10:52
We were getting quite a few caught in surface drift nets.
253
652218
2989
To je teraz zakázané, čo je dobrá správa pre žraloky.
10:55
That's banned now, and that'll be good news for the sharks.
254
655231
2786
Niektorí sa chytia do sietí vlečných lodí.
10:58
And some are caught in nets, in trawls.
255
658041
1917
10:59
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas --
256
659982
3618
Toto je žralok, vylovený pred Vianocami v Howthe,
ilegálne, lebo podľa práva EÚ sa to nesmie,
11:03
illegally, because you're not allowed to do that under EU law --
257
663624
3027
a bol predaný na žraločie steaky po 8 eur za kilo.
11:06
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak.
258
666675
2838
Na stene mali aj recept, kým im nepovedali, že to je ilegálne.
11:09
They even put a recipe up on the wall,
259
669537
1824
11:11
until they were told it was illegal.
260
671385
1778
A dostali za to aj pokutu.
11:13
They actually did get a fine for that.
261
673187
1879
Keď sa pozrieme na všetky tieto štúdie, čo som vám ukázal,
11:15
So if you look at all those studies I showed you,
262
675090
2326
11:17
the total number of samples worldwide
263
677440
2656
celkový počet vzoriek z celého sveta
je momentálne 86.
11:20
is 86, at present.
264
680120
1524
Je to veľmi dôležitá práca,
11:22
So it's very important work,
265
682118
2092
môžu sa pýtať veľmi dobré otázky
11:24
and they can ask some really good questions,
266
684234
2095
a môžu nám povedať o veľkosti populácie
11:26
and tell us about population size and subpopulations and structure,
267
686353
4283
a o subpopuláciách a štruktúre,
11:30
but they're constrained by lack of samples.
268
690660
2653
len žiaľ, nemajú dosť vzoriek.
Teraz o tom, ako sme značkovali žraloky
11:34
When we were out tagging our sharks --
269
694004
1849
11:35
this is how we tagged them on the front of a RIB, get in there fast --
270
695877
3310
Takto sme ich značkovali z lode - o chvíľu sa k tomu dostanem -
Občas na to žraloky reagujú.
11:39
occasionally, the sharks do react.
271
699211
2166
11:41
On one occasion, when we were up in Malin Head in Donegal,
272
701401
2751
Raz, keď sme boli v Malin Head pri Donegale,
žralok vrazil do lode svojím chvostom,
11:44
the shark smacked the side of the boat with his tail,
273
704176
2498
11:46
more, I think, in startle to the fact that a boat came near it,
274
706698
3144
ale to bolo skôr zo strachu pred loďou
11:49
rather than the tag going in.
275
709866
1986
v jeho blízkosti než značkou.
Ale žiadny problém, len sme sa zamočili.
11:52
And that was fine. We got wet. No problem.
276
712217
2396
A potom, keď som sa s Emmettom
11:55
And then when myself and Emmett got back to Malin Head, to the pier,
277
715136
3990
vrátil do Malin Head k mólu,
všimol som si nejaký čierny sliz na prove lode.
11:59
I noticed some black slime on the front of the boat.
278
719150
2442
12:01
I used to spend a lot of time on commercial fishing boats,
279
721616
2729
Kedysi som trávil dosť času na komerčných rybárskych lodiach,
12:04
and I remember fishermen saying
280
724369
1479
a spomenul som si, ako rybári tvrdili, že vždy vedia,
12:05
they can tell when a basking shark has been caught in a net,
281
725872
2823
keď sa chytil žralok obrovský,
pretože zanecháva čierny sliz.
12:08
because it leaves a black slime behind.
282
728719
1880
Tak som vedel, že to pochádza od žraloka.
12:10
So that must have come from the shark.
283
730623
1831
Hneď sme mali záujem
12:12
Now, we had an interest in getting tissue samples for genetics
284
732478
3394
získať vzorky tkanív na genetiku,
12:15
because we knew they were very valuable.
285
735896
1986
lebo sme vedeli, že sú cenné.
12:17
We would use conventional methods;
286
737906
1657
Použili sme konvenčné metódy -
12:19
I have a crossbow -- you see it in my hand there,
287
739587
2317
držím kušu, vidíte ju v mojich rukách,
12:21
which we use to sample whales and dolphins for genetic studies as well.
288
741928
3486
a tú máme na odobratie vzoriek z veľrýb a delfínov na genetický výskum.
Tak som vyskúšal mnoho techník.
12:25
So I tried that, I tried many techniques.
289
745438
1975
Akurát som si polámal šípy,
12:27
All it was doing was breaking my arrows,
290
747437
1929
pretože žraložia koža je veľmi hrubá.
12:29
because the shark's skin is just so strong.
291
749390
2025
Nedokázali sme tak získať vzorku.
12:31
There was no way we were going to get a sample from that.
292
751439
2776
Takže to by nefungovalo.
12:34
That wasn't going to work.
293
754239
1577
12:35
So when I saw the black slime on the bow of the boat,
294
755840
2557
Tak keď som videl ten čierny sliz na prove,
12:38
I thought, "If you take what you're given in this world ..."
295
758421
2977
pomyslel som si: "Ak si vezmeš to, čo ti je dané na tomto svete ..."
12:41
So I scraped it off.
296
761422
1164
Tak som to zoškriabal.
12:42
I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
297
762610
4395
Mal som skúmavku s alkoholom, aby som to mohol poslať genetikom.
Zoškriabaný sliz som poslal do Aberdeenu.
12:47
So I scraped the slime off and sent it to Aberdeen,
298
767029
3055
Povedal som: "Mohli ste skúsiť toto."
12:50
and said, "You might try that."
299
770108
1516
Vlastne to sušili v šuflíku mesiace
12:51
And they sat on it for months.
300
771648
1610
iba preto, že sme mali konferenciu na ostrove Man.
12:53
It was only because we had a conference on the Isle of Man.
301
773282
2812
Ale stále som im písal maily v štýle:
12:56
But I kept emailing Les, saying,
302
776118
1539
"Nepozreli ste sa náhodou na môj sliz?"
12:57
"Have you had a chance to look at my slime?"
303
777681
2095
A on na to: "Jasné, jasné, potom, potom."
12:59
And he was like, "Yeah, yeah. Later."
304
779800
1843
Inak vedel, že by to mal spraviť,
13:01
He thought he'd better do it because I never met him before;
305
781667
2823
lebo sme sa predtým nikdy nestretli
13:04
he might lose face if he hadn't done the thing I sent him.
306
784514
2755
a mohol by stratiť reputáciu, ak by nespravil, čo som mu poslal.
13:07
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
307
787293
2851
Bol unesený, že sme získali DNA zo slizu.
Zväčšili to a otestovali
13:10
They amplified it and they tested it,
308
790168
1835
a zistili, že to je naozaj DNA zo žraloka
13:12
and they found, yes, this was actually basking shark DNA,
309
792027
2798
obrovského, získané zo slizu.
13:14
which was got from the slime.
310
794849
1937
Bol strašne nadšený.
13:17
So he was very excited.
311
797828
1165
13:19
It became known as "Simon's shark slime."
312
799017
3285
Preslávilo sa to ako Simonov žraločí sliz.
Pomyslel som si: "Hej, na tom môžeš stavať."
13:22
And I thought, "Hey, you know, I can build on this."
313
802326
2891
Tak sme si povedali, že pôjdeme von
13:25
So we thought, OK, we're going to try to get out and get some slime.
314
805241
3762
a získame nejaký sliz.
Po útrate 3 a pol tisícky na satelitné štítky,
13:29
So having spent three-and-a-half thousand on satellite tags ...
315
809027
3634
som si pomyslel, že by som mohol investovať 7?95 - stále je na tom cenovka -
13:35
I then thought I'd invest 7.95 -- the price is still on it --
316
815247
3437
13:38
in my local hardware store in Kilrush
317
818708
2190
v našom obchode v Kilrush
13:40
for a mop handle,
318
820922
1770
za rúčku mopu
13:42
and even less money on some oven cleaners.
319
822716
2920
a dokonca menej za nejaké čističe trúby.
13:45
And I wrapped the oven cleaner around the edge of the mop handle
320
825660
3471
A tak som tie čističe omotal o koniec rúčky mopu
a zúfalo, zúfalo som chcel dostať šancu
13:49
and ...
321
829155
1481
13:50
(Laughter)
322
830660
1558
13:52
I was desperate to have an opportunity to get some sharks.
323
832242
3531
dostať sa k nejakým žralokom.
13:55
And this was into August now, and normally sharks peak in June, July,
324
835797
4393
To sa stalo v auguste,
hoci zvyčajne je najviac žralokov v júni,
júli a ťažko ich stretnúť.
14:00
and you rarely see them, or rarely can be in the right place
325
840214
2989
V auguste je ťažko byť na správnom mieste a uvidieť žraloka.
14:03
to find sharks into August.
326
843227
1551
14:04
We were desperate, so we rushed out to the Blaskets
327
844802
2430
Boli sme zúfalí a ponáhľali
sme sa do Blasket, lebo sme počuli, že sú tam
14:07
as soon as we heard there were sharks there,
328
847256
2070
14:09
and managed to find some sharks.
329
849350
1527
nejaké žraloky a našli sme ich.
14:10
So by just rubbing the mop handle down the shark
330
850901
3464
Jediným otrením rúčky mopu po žralokovi,
kým preplával pod loďou -
14:14
as it swam under the boat --
331
854389
1568
14:15
you see a shark running under the boat here --
332
855981
2510
tu vidíte žraloka plávajúceho pod loďou -
sa nám podarilo pozbierať sliz.
14:18
we managed to collect slime.
333
858515
1342
14:19
And here it is.
334
859881
1248
A tu to máme.
14:21
Look at that lovely black shark slime.
335
861153
3729
Pozrite sa na ten krásny, čierny žraločí sliz.
14:24
And in about half an hour, we got five samples.
336
864906
4593
Asi za pol hodiny
sme získali 5 vzoriek, piatim žralokom
14:29
Five individual sharks were sampled
337
869523
1753
boli odobrané vzorky pomocou Simonovho systému
14:31
using Simon's Shark Slime Sampling System.
338
871300
2832
odoberania vzoriek žraločieho slizu. (smiech)
14:34
(Laughter)
339
874156
1815
14:35
(Applause)
340
875995
5331
(potlesk)
Už 20 rokov pracujem v Írsku s veľrybami a delfínmi,
14:41
I've been working on whales and dolphins in Ireland for 20 years now,
341
881350
3254
a s nimi je to o trochu dramatickejšie.
14:44
and they're a bit more dramatic.
342
884628
1539
Možno ste už videli zábery s vráskavcami,
14:46
You probably saw the humpback whale footage
343
886191
2036
ktoré sme dostali pred mesiacom či dvoma z grófstva Wexford.
14:48
we got a month or two ago off County Wexford.
344
888251
2110
Vždy si myslíte, že máte nejaký odkaz, ktorý môžete svetu zanechať.
14:50
And you always think you might have some legacy
345
890385
2250
14:52
you can leave the world behind,
346
892659
1494
A ja som premýšľal o porušovaní zákonov
14:54
and I was thinking of humpback whales breaching and dolphins.
347
894177
2935
u vráskavcov a delfínov.
Niekedy k vám tieto veci prídu
14:57
But hey -- sometimes these things are sent to you
348
897136
2385
a vy ich musíte prijať, keď prídu.
14:59
and you just have to take them when they come.
349
899545
2192
Takže toto bude asi môj odkaz -
15:01
So this is possibly going to be my legacy --
350
901761
2097
Simonov žraločí sliz.
15:03
Simon's Shark Slime.
351
903882
1642
15:05
We got more money this year
352
905548
1634
Tento rok sme dostali nejaké peniaze
15:07
to carry on collecting more and more samples.
353
907206
2621
na pokračovanie so zbieraním vzoriek.
15:09
One thing that is very useful is that we use a pole camera --
354
909851
2940
Jednou užitočnou vecou je používanie
kamier na tyčiach - toto je moja kolegyňa Joanne s takou kamerou -
15:12
this is my colleague, Joanne, with a pole camera --
355
912815
2413
lebo sa môžete pozerať pod žraloky.
15:15
where you can look underneath the shark.
356
915252
1939
Snažíme sa zachytiť samčie pohlavné orgány,
15:17
What you're trying to look at is, the males have claspers,
357
917215
2769
ktoré voľne visia za žralokom.
15:20
which kind of dangle out behind the back of the shark.
358
920008
2620
15:22
So you can quite easily tell the gender of the shark.
359
922652
2597
Preto vieme ľahko určiť jeho pohlavie.
Takže keď pohlavie určíme
15:25
If we can tell the gender of the shark before we sample it,
360
925273
3747
pred odberom vzoriek, vieme
genetikovi povedať, či sme ich brali zo samice alebo zo samca.
15:29
we can tell the geneticist this was taken from a male or a female.
361
929044
3107
Momentálne vôbec nevedia, ako
15:32
Because in the moment, they have no way, genetically,
362
932175
2503
geneticky rozoznať samca od samice,
15:34
of telling the difference between a male and a female,
363
934702
2538
čo je podľa mňa prekvapivé,
15:37
which I find staggering,
364
937264
1159
lebo potom nevedia, odkiaľ začať.
15:38
because they don't know what primers to look for.
365
938447
2585
Schopnosť rozoznať pohlavie žraloka je veľmi dôležitá
15:41
Being able to tell the gender of a shark
366
941056
2314
15:43
is very important for things like policing the trade
367
943394
4242
pre veci ako je dohľad nad obchodom
15:47
in basking shark and other species through the sightings,
368
947660
4396
s týmto žralokom a inými druhmi naprieč spoločnosťou,
pretože obchod so žralokmi je ilegálny.
15:52
because it is illegal to trade in these sharks.
369
952080
2215
Stále sa lovia a predávajú.
15:54
And they are caught and are on the market.
370
954319
2038
Ako biológ pracujúci v teréne
15:56
So as a field biologist,
371
956381
1371
15:57
you just want to get encounters with these animals,
372
957776
2446
sa len chcete stretnúť s týmito zvieratami.
Chcete zistiť čo najviac.
16:00
and learn as much as you can.
373
960246
1390
16:01
They're often quite brief, they're often very seasonally constrained.
374
961660
3410
Sú často stručné a obmedzené daným podnebím.
Takže sa chcete dozvedieť čo najviac a čo najskôr.
16:05
You just want to learn as much as you can as soon as you can.
375
965094
2905
Ale nie je to skvelé, že potom
16:08
But isn't it fantastic
376
968023
1767
16:09
that you can then offer these samples and opportunities
377
969814
3499
môžete ponúknuť tieto vzorky
a príležitosti iným disciplínam, ako je genetika,
16:13
to other disciplines, such as the geneticists,
378
973337
2820
ktoré z toho vedia zistiť ešte omnoho viac?
16:16
who can gain so much more from that.
379
976181
2455
16:18
So as I said, these things are sent to you in strange ways.
380
978660
3706
Ako som povedal, tieto veci sa k vám
dostávajú zvláštnym spôsobom, berte si ich, pokiaľ sa dá.
16:22
Grab them while you can.
381
982390
1246
16:23
I'll take that as my scientific legacy.
382
983660
1942
Beriem si to ako svoj vedecký dôkaz.
16:25
Hopefully, I might get something a bit more dramatic and romantic
383
985626
3087
Dúfam, že dostanem niečo dramatickejšie a romantickejšie než zomriem.
16:28
before I die.
384
988737
1249
Ale zatiaľ vám ďakujem.
16:30
But for the time being, thank you for that.
385
990010
2405
A majte sa na pozore pred žralokmi.
16:32
And keep an eye out for sharks.
386
992439
1486
16:33
If you're more interested, we have a basking shark website now set up.
387
993949
3746
Ak máte záujem, práve sme spojazdnili web o žralokoch obrovských.
Ďakujem vám a ďakujem, že ste ma vypočuli.
16:37
So thank you and thank you for listening.
388
997719
1970
16:39
(Applause)
389
999713
1947
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7