How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

48,157 views ・ 2012-02-16

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ermira Kusari Reviewer: Helena Bedalli
00:15
Basking sharks are awesome creatures.
0
15513
2177
Peshkaqenët shtegtarë janë krijesa mbresëlënëse. Janë të mrekullueshëm.
00:17
They are just magnificent.
1
17714
1323
Arrijnë gjatësi deri në 10 metra.
00:19
They grow 10 meters long; some say bigger.
2
19061
3175
Disa thonë që arrijnë gjatësi edhe më të mëdha.
00:22
They might weigh up to two tons.
3
22633
2015
Peshojnë deri në 2 ton.
00:24
Some say up to five tons.
4
24672
1564
Disa thonë që peshojnë deri në 5 ton.
00:26
They're the second-largest fish in the world.
5
26260
2253
Eshtë peshku i dytë më i madhi në botë.
00:28
They're also harmless plankton-feeding animals.
6
28537
2612
Janë kafshë të parrezikshme që ushqehen me plankton.
00:31
And they are thought to be able to filter a cubic kilometer of water every hour
7
31173
5436
Besohet që janë të aftë të
filtrojnë 1 km kub ujë cdo orë
00:36
and can feed on 30 kilos of zoo plankton a day to survive.
8
36633
4737
dhe konsumojnë rreth 30 kg plankton në ditë për të mbijetuar.
Janë krijesa fantastike.
00:41
They're fantastic creatures.
9
41394
1365
Jemi me shumë fat në Irlandë që kemi shume peshkaqenë shtegtarë
00:42
We're very lucky in Ireland,
10
42783
1357
00:44
we have plenty of basking sharks and plenty of opportunities to study them.
11
44164
3580
dhe shume mundësi që ti studiojmë.
Ata kishin rëndësi të posaqme për komunitetet bregdetare
00:47
They were very important to coastal communities,
12
47768
2298
prej qindra vitesh
00:50
going back hundreds of years,
13
50090
1436
vecanërisht rreth rajoneve të Claddagh, Duff, Connemara
00:51
especially around the Claddaghduff, Connemara region
14
51550
2752
ku bujqit lundronin
00:54
where subsistence farmers used to sail out on their hookers and open boats,
15
54326
3598
me harpat dhe varkat e tyre
00:57
sometimes way offshore to a place called the Sunfish Bank,
16
57948
2727
në detë të hapur, nganjëherë tek një vend i njohur si Sunfish Bank,
që gjendet rreth 30 milje në perëndim të Ishullit Achill,
01:00
about 30 miles west of Achill Island,
17
60699
1777
për të gjuajtur peshkaqenët shtegtarë.
01:02
to kill the basking sharks.
18
62500
1293
01:03
This is a woodcut from about the 1800s.
19
63817
2172
Ky është një punim në dru që daton nga vitet 1700 ose 1800.
Ata kishin rëndësi të madhe, sidomos për vajin që nxirret nga mëlcia e tyre.
01:06
They were very important, for the oil out of their liver.
20
66013
2751
01:08
A third of the basking shark's size is their liver,
21
68788
2462
Mëlqia përbën 1/3 -tën e trupit të peshkaqenit shtegtar dhe është e mbushur me vaj.
Mund të nxjerrësh litra të tëra vaji nga mëlqia e tyre.
01:11
and it's full of oil, gallons of oil.
22
71274
1783
Ky vaj përdorej posaqërisht për ndricim,
01:13
That oil was used especially for lighting,
23
73081
2089
por gjithashtu për të lidhur plagët dhe gjëra tjera.
01:15
but also for dressing wounds and other things.
24
75194
2173
Në fakt, ndricimi rrugor në vitin 1742
01:17
In fact, the streetlights in 1742,
25
77391
1886
në Galway, Dublin dhe Waterford
01:19
of Galway, Dublin and Waterford,
26
79301
1524
01:20
were lit with sunfish oil.
27
80849
1387
ishte falë vajit të këtij lloji të peshqve.
01:22
"Sunfish" is one of the words for basking sharks.
28
82260
2390
Sunfish (Peshk dielli) është një tjetër term që përdoret për tu referuar peshkaqenëve shtegtarë.
01:24
So they were incredibly important animals.
29
84674
2016
Andaj ata kishin rëndësi të jashtëzakonshme.
01:26
They've been around a long time, very important to coastal communities.
30
86714
3369
Ekzistojnë që një kohë të gjatë, dhe kanë shumë rëndësi për komunitetet bregdetare.
Një prej zonave më konkrete të peshkimit të peshkaqenëve shtegtarë
01:30
Probably the best-documented basking shark fishery in the world
31
90107
3294
gjindet në Ishullin Achill.
01:33
is that from Achill Island.
32
93425
1512
01:34
This is Keem Bay up in Achill Island.
33
94961
2375
Ky është Gjiri Keem në Ishullin Achill.
Peshkaqenët vinin shpesh tek gjiri.
01:37
Sharks used to come into the bay,
34
97360
2153
01:39
and the fishermen would tie a net off the headland,
35
99537
3001
Peshkatarët lidhnin një rrjetë tek kepi,
01:42
string it out, an old Manila net,
36
102562
1632
që lidhej me rrjetat tjera.
01:44
and as the shark came round, it would hit the net,
37
104218
2349
Kur peshkqenët afroheshin dhe godisnin rrjetën, rrjeta binte mbi ta.
01:46
the net would collapse on it.
38
106591
1396
Kjo bënte që peshkaqenët të përmbyteshin dhe tu merrej fryma.
01:48
It would often drown and suffocate.
39
108011
1695
01:49
Or at times, they would row out in their small curraghs
40
109730
2855
Nganjëherë, ata renditeshin në varkat e tyre të vogla,
01:52
and kill it with a lance through the back of the neck.
41
112609
2534
dhe i mbytnin duke i qëlluar prapa qafës me shtiza.
Më pas i tërhiqnin peshkaqent tek Limani i Purteenës,
01:55
And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbour,
42
115167
2744
01:57
boil them up, use the oil.
43
117935
1724
i valonin dhe u merrnin vajin.
01:59
They also used the flesh as well, for fertilizer
44
119683
3924
Poashtu përdornin mishin si pleh
dhe u merrnin pendat.
02:03
and also would fin the sharks.
45
123631
2896
02:06
This is probably the biggest threat to sharks worldwide --
46
126551
2841
Prerja e pendave të peshkaqenëve dhe rihudhja e trupit në oqean
është kërcënimi më i madh për peshkaqenët.
02:09
the finning of sharks.
47
129416
2039
Ne u kemi frikën peshkaqenëve falë filmit "Nofullat."
02:11
We're often frightened of sharks, thanks to "Jaws."
48
131479
2489
Peshkaqenët mbysin rreth 5-6 njerëz
02:13
Maybe five or six people get killed by sharks every year.
49
133992
3054
në vit.
Një prej këtyre rasteve ndodhi pak kohë më parë, apo jo? Para dy javësh.
02:17
There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago.
50
137070
3175
ne mbysin rreth 100 milion peshkqenë në vit.
02:20
We kill about 100 million sharks a year.
51
140269
1967
02:22
So I don't know what the balance is,
52
142260
1976
Nuk e di si qëndron puna e ekuilibrit në këtë rast,
02:24
but I think sharks have more right to be fearful of us than we have of them.
53
144260
3994
mirëpo mendoj që peshkaqenët duhet të na kenë frikën neve më shumë se ne atyre.
Ishte një zonë peshkimi mjaft e dokumentuar,
02:28
It was a well-documented fishery.
54
148278
1629
02:29
As you can see here, it peaked in the '50s,
55
149931
2203
dhe sic mund ta shihni , kulmoi në të 50-tat
kur mbytja e e peshkaqenëve arriti në 1500 në vit.
02:32
where they were killing 1,500 sharks a year.
56
152158
2097
Dhe morri tatëpjetë shumë shpejt - rast tipik i zonave të peshkimit që lulëzojnë dhe shuhen shpejt
02:34
And it declined very fast -- a classic boom-and-bust fishery,
57
154279
2934
që sugjeron se depozitat janë shteruar
02:37
which suggests that a stock has been depleted
58
157237
2672
02:39
or there's low reproductive rates.
59
159933
1938
ose shkalla e riprodhimit është e ulët.
02:41
They killed about 12,000 sharks within this period,
60
161895
2470
Gjatë kësaj peridudhe ata mbytën rreth 12 000 peshkaqenë
thejshtë duke përdorur litarë
02:44
literally just by stringing a Manila rope
61
164389
2930
tek Gjiri Keem
02:47
off the tip of Keem Bay up in Achill Island.
62
167343
2578
në Ishullin Achill.
02:50
Sharks were still killed up into the mid-80s,
63
170437
2413
Mbytja e peshkaqenvve vazhdoi deri në mesin e të 80-tave
02:52
especially out of places like Dunmore East in County Waterford.
64
172874
3013
posaqërisht në Dunmore East në Qarkun e Waterfordit.
02:55
About two and a half, 3,000 sharks were killed up till '85,
65
175911
2829
Rreth 2500-3000 peshkaqenë u mbytën deri në vitin 1985,
02:58
mainly by Norwegian vessels.
66
178764
1694
shumica prej tyre nga anijet Norvegjeze.
03:00
You can't really see,
67
180482
1154
Këto figurat e zeza, nuk shihen shumë qartë, ishin anijet Norvegjeze që gjuanin peshkaqenët shtegtarë,
03:01
but these are Norwegian basking shark hunting vessels.
68
181660
2539
dhe vija e zezë në folenë e sorrës
03:04
The black line in the crow's nest signifies this is a shark vessel,
69
184223
3555
nënkupton që kjo është anije që gjuan peshkaqenë
03:07
rather than a whaling vessel.
70
187802
2072
dhe jo balena.
03:09
The importance of basking sharks to the coast communities
71
189898
2845
Rëndësia e peshkqenve shtegtarë për komunitetet bregdetare
03:12
is recognized through the language.
72
192767
1678
mund të vërehet nga gjuha e folur.
03:14
I don't pretend to [know many Irish words],
73
194469
2285
Nuk shtirem kinse kam origjinë irlandeze,
03:16
but in Kerry they were often known as "ainmhide Na seolta,"
74
196778
3558
mirëpo në Kerry këta peshkaqenë njiheshin si "Ainmhide na seolta",
perbindëshi me vela.
03:20
"the monster with the sails."
75
200360
1575
Një emër tjetër është "Liop an da lapa,"
03:22
Another title would be "liop an dá lapa,"
76
202361
3004
bisha e ngathët me dy penda
03:25
"the unwieldy beast with two fins."
77
205389
1910
"Liabhan mor" sugjeron që flitet për një kafshë të madhe.
03:28
"Liabhán mór," suggesting a big animal.
78
208080
3015
Ose e preferuara ime, "Liabhan chor greine,"
03:31
Or my favorite, "liabhán chor gréine," "the great fish of the sun."
79
211119
3503
peshku i mrekullueshëm i diellit.
03:34
That's a lovely, evocative name.
80
214646
1536
Eshtë një emër i këndshëm dhe ndjellës.
03:36
On Tory Island -- a strange place anyway -- they were known as "muldoons."
81
216206
3530
në Ishullin e Torit, një vend mjaft i cuditshëm, njiheshin si "të pamend"
03:39
(Laughter)
82
219760
1021
dhe askush nuk e di pse.
03:40
No one seems to know why.
83
220805
1195
Shpresoj që asnjëri prej jush nuk është nga Tory; vend i këndshëm.
03:42
Hope there's no one from Tory here. Lovely place.
84
222024
2335
Mirëpo emri më i zakonshëm me të cilin njiheshin rreth ishullit
03:44
But more commonly all around the island, they were known as the sunfish.
85
224383
4023
ishte sunfish (peshk dielli)
03:48
And this represents their habit of basking on the surface
86
228430
2709
Kjo ka lidhje të ngushtë me zakonin e tyre për tu ngrohur në sipërfaqe të ujit kur dielli është duke ndricuar.
03:51
when the sun is out.
87
231163
1158
Eshtë shqetësues fakti që popullata e peshkaqenëve shtegtarë
03:52
There's great concern that basking sharks are depleted
88
232345
2563
03:54
all throughout the world.
89
234932
1513
është shteruar në tërë botën.
03:56
Some say it's not population decline,
90
236469
1993
Disa njerëz thonë që nuk ka rënie në numrin e popullatës.
03:58
it might be a change in the distribution of plankton.
91
238486
2489
Mund të jetë rezultat i shprëndarjes së planktonit.
04:00
It's been suggested
92
240999
1157
Eshte sugjeruar që peshkaqenet shtegtarë janë tregues
04:02
that these sharks would make fantastic indicators of climate change,
93
242180
3224
të shkëlqyer të ndryshimit të klimës,
sepse janë regjistrues të vazhdueshëm të planktonit
04:05
as they're basically continuous plankton recorders,
94
245428
2411
që notojnë me gojën hapur.
04:07
swimming around with their mouth open.
95
247863
1820
Për momentin janë të klasifikuar si "të pambrojtur" nën IUCN (Shoqata Ndërkombëtare pë Ruajtjen e Natyrës).
04:09
They're now listed as vulnerable under the IUCN.
96
249707
2285
po ashtu ka lëvizje të organizuara që kërkojnë ndalimin e kapjes së këtyre peshkaqenëve.
04:12
There's movements in Europe to try and stop catching them.
97
252016
2960
Tani ekziston një urdhëresë që ndalon kapjen e tyre ose sjelljen e tyre në tokë,
04:15
There's now a ban on catching and even landing them,
98
255000
2456
04:17
even landing ones caught accidentally.
99
257480
2065
edhe të atyre që kapen pa dashur.
04:19
They're not protected in Ireland;
100
259569
1588
Ata nuk janë të mbrojtur në Irlandë.
04:21
in fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever,
101
261181
2985
Në fakt, ata nuk kanë kurrfarë statusi ligjor në Irlandë,
pavaresisht nga rëndësia që ata kanë
04:24
despite our importance for the species
102
264190
1930
dhe konteksti historik brenda të cilit gjenden peshkaqenët shtegtarë.
04:26
and also the historical context within which basking sharks reside.
103
266144
3554
04:29
We know very little about them.
104
269722
1514
Ne dimë shumë pak për ta.
04:31
And most of what we do know
105
271960
1401
Shumica e asaj cfarë dimë
04:33
is based on their habit of coming to the surface --
106
273385
2786
është e bazuar në zakonin e tyre për të frekuentuar sipërfaqen e ujit.
Ne mundohemi t'ia qëllojmë se cfarë po bëjnë
04:36
we try and guess what they're doing from their behavior on the surface.
107
276195
3402
bazuar në sjelljen e tyre në sipërfaqe.
04:39
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man,
108
279621
3068
Vitin e kaluar, gjatë një konference në Ishullin e Njeriut, mësova
04:42
just how unusual it is to live somewhere
109
282713
2714
se sa e pazakonte ështe të jetosh ne një vend
04:45
where basking sharks regularly, frequently and predictably
110
285451
3547
ku peshkaqenët shtegtarë dalin në sipërfaqe
shumë shpesh dhe rregullisht
04:49
come to the surface to "bask."
111
289022
2544
Eshtë një rast i shkëlqyer në shkencë
04:51
It's a fantastic opportunity for a scientist
112
291986
2095
për të parë peshkaqenët shtegtarë,
04:54
to see and experience basking sharks.
113
294105
1801
dhe janë krijesa mbresëlënëse.
04:55
They are awesome creatures.
114
295930
1349
Kjo na ofron një rast të mrekullueshëm për ti studiuar, për të pasur qasje tek ta.
04:57
It gives us a fantastic opportunity to study them, to get access to them.
115
297303
3456
Ajo cfarë jemi duke bërë që dy vite me rradhë -- edhe pse vit i kaluar ishte më i rëndësishmi -
05:00
What we've been doing for a couple years -- last year was a big year --
116
300783
3398
është etiketimi i peshkaqenëve
05:04
is we started tagging sharks,
117
304205
1854
në mënyrë që të kemi një ide më të mirë
05:06
so we could try to get some idea of sight fidelity and movement
118
306083
3046
rreth përpikmërisë së tyre të të parit dhe gjëra të ngjashme.
05:09
and things like that.
119
309153
1158
Andaj u fokusuam kryesisht në
05:10
So we concentrated mainly in North Donegal and West Kerry
120
310335
3301
Donegalin e Veriut dhe Kerrin Perëndimorë
05:13
as the two areas where I was mainly active.
121
313660
2711
si zona aktive.
05:16
And we tagged them very simply, not very high-tech,
122
316395
4157
I etiketuam me mjete të thjeshta
duke përdorur një shufër të madhe dhe të gjatë.
05:20
with a big, long pole.
123
320576
1176
Kjo është një shtagë peshkimi
05:21
This is a beachcaster rod with a tag on the end.
124
321776
2626
që përmbanë një etiketë në majë.
05:24
You go up in your boat and tag the shark.
125
324426
2671
Ne gjuanim peshkaqenët me të nga varka.
05:27
And we were very effective.
126
327859
1548
Dhe ishim shumë efektivë.
05:29
We tagged 105 sharks last summer.
127
329431
2838
Verën e kaluar etiketuam 150 peshkaqenë.
Etiketuam 50 brenda 3 ditësh
05:32
We got 50 in three days off Inishowen Peninsula.
128
332293
3651
rreth Gadishullit Inishowen.
05:35
Half the challenge to get access
129
335968
1557
Gjysma e sfidës është të kesh qasje tek ta, të gjindesh në vendin e duhur në kohën e duhur.
05:37
is to be in the right place at the right time.
130
337549
2214
Eshtë një metodë e thjeshtë dhe e lehtë.
05:39
But it's a very simple, easy technique; I'll show you what it looks like.
131
339787
3469
Do ju tregoj se si.
Ne përdorim një kamerë në shtagë
05:43
We use a pole camera on the boat to actually film the shark.
132
343280
2851
për të xhiruar peshkaqenët.
05:46
One, it's to try and work out the gender of the shark.
133
346155
2537
Njëra prej arsyeve është përcaktimi i gjinisë.
05:48
We also deployed some satellite tags, so we did use high-tech stuff as well.
134
348716
3663
Gjithashtu përdorëm mjete më të përsosura si etiketa satelitore.
Këto janë etiketa arkivore.
05:52
These are archival tags.
135
352403
1309
05:53
What they do is store the data.
136
353736
1939
Andaj ruan të dhënat.
05:55
A satellite tag only works when the air is clear of the water
137
355699
2886
Etiketa satelitore funksionon vetëm kur ajri nuk është i lagët
dhe kështu mund ta dërgojnë signalin tek sateliti.
05:58
and can send a signal to the satellite.
138
358609
1897
Natyrisht, peshkqenët, peshqit, janë nën ujë të shumtën e kohës.
06:00
And sharks and fish are underwater most of the time,
139
360530
2455
Kjo etiketë përcakton vendndodhjet e peshkaqenit
06:03
so this tag actually works out the locations of shark,
140
363009
2929
06:05
depending on the timing and the setting of the sun,
141
365962
3362
varësisht nga koha dhe pozita e diellit,
si dhe temperaturën dhe thellësinë e ujit.
06:09
plus water temperature and depth.
142
369348
1951
Eshtë e nevojshme të rindërtosh këtë itinerar.
06:11
And you have to kind of reconstruct the path.
143
371323
2168
06:13
What happens is,
144
373515
1173
Etiketat janë të programuara të programuara të shkeputen nga peshkaqeni pas një kohe të caktuar,
06:14
you set the tag to detach from the shark after a fixed period --
145
374712
3090
në këtë rast ishte një periudhe 8 mujore,
06:17
in this case, eight months --
146
377826
1398
dhe në po atë ditë etiketa shkëputet, krijon lidhje me satelitin
06:19
and literally to the day, the tag popped off,
147
379248
2108
06:21
drifted up, said hello to the satellite
148
381380
1879
dhe dergon shumicën e të dhënave ne mënyrë që ne ti përdorim më pas.
06:23
and sent, not all the data, but enough data for us to use.
149
383283
2869
Kjo është mënyra e vetme për të përcaktuar
06:26
This is the only way to really work out their behavior and movements
150
386176
3244
sjelljen dhe lëvizjet e tyre kur gjenden nënujë.
06:29
when they're underwater.
151
389444
1191
Këto janë dy harta që ne përpiluam.
06:31
And here's a couple of maps that we've done.
152
391537
2099
06:33
In that one, you can see that we tagged both off Kerry.
153
393660
3156
Në këtë mund të shihni që etiketuam të dy në rrethin e Kerrit.
06:36
Basically, it spent all its time, the last eight months, in Irish waters.
154
396840
3485
Kaloi tërë kohën, 8 muajt e fundit, në ujërat e Irlandës.
Në ditën e Krishtlindjeve doli buzë bregut.
06:40
On Christmas, it was out on the shelf edge.
155
400349
2009
Ky është një tjetër rast per të cilin akoma nuk kemi mbledhur gjitha të dhënat nga sateliti
06:42
Here's one we haven't ground-truthed yet
156
402382
1944
me temperaturë të sipërfaqes dhe thellësi të ujit,
06:44
with sea-surface temperature and water depth,
157
404350
2125
por gjithsesi, peshkaqeni i dytë kaloi të shumtën e kohës
06:46
but again, the second shark spent most of its time
158
406499
2353
në dhe përreth Detit Irlandez.
06:48
in and around the Irish Sea.
159
408876
1349
Vitin e kaluar, kolegë nga Ishulli i Njeriut,
06:50
Colleagues from the Isle of Man last year actually tagged one shark
160
410249
3178
etiketuan një peshkaqen
06:53
that went from the Isle of Man to Nova Scotia in about 90 days.
161
413451
3184
që notoi nga Ishulli i Njeriut deri në Skocinë e Re (Kanada) brenda 90 ditësh.
06:56
Nine and a half thousand kilometers -- we never thought that happened.
162
416659
3323
Pra notoi 9 500 kilomentra. Nuk e kishim menduar se një gjë e tillë mund të ndodhte.
Një tjetër koleg në SHBA
07:00
Another colleague in the States tagged about 20 sharks off Massachusetts.
163
420006
3924
etiketoi rreth 20 peshkaqenë rreth Massachusetts, dhe etiketat nuk funksionuan si duhet.
07:03
His tags didn't really work.
164
423954
1440
E tëra që ai di është se ku i etiketoi
07:05
All he knows is where he tagged them,
165
425418
1833
dhe ku u shkëputën etiketat nga peshkaqenët.
07:07
and where they popped off.
166
427275
1468
07:08
His tags popped off in the Caribbean,
167
428767
2318
Etiketat u tij shkëputën afër Karaibeve
dhe Brazilit.
07:11
and even in Brazil.
168
431109
1527
07:12
We thought basking sharks were temperate animals
169
432660
2315
Ne mendonim që peshkaqenët shtegtarë ishin banorë të klimave të buta
07:14
and lived in our latitudes,
170
434999
1492
dhe jetonin në gjërësi gjeografike në të cilat jetojmë ne.
07:16
but in actual fact, they're obviously crossing the equator as well.
171
436515
3192
Por sic shihet, ata po kalojnë edhe Ekuatorin tani.
07:19
So very simple things like that,
172
439731
1762
Prandaj qëllimi ynë është që të mësojmë
07:21
we're trying to learn about basking sharks.
173
441517
2048
këso gjërash rreth peshkaqenëve shtegtarë.
Dicka që më duket e cuditshme
07:24
One thing that I think is a very surprising and strange thing
174
444348
4573
dhe e befasishme
07:28
is just how low the genetic diversity of sharks is.
175
448945
2965
është shkalla e ulet e shumëllojshmërisë gjenetike të peshkaqenëve.
07:31
I'm not a geneticist, so I won't pretend to understand the genetics.
176
451934
3461
Unë nuk jam gjenetiste andaj nuk do shtirem sikur kam njohuri mbi gjenetikën.
Për këtë është mirë të kesh bashkëpunime.
07:35
And that's why it's great to have collaboration.
177
455419
2357
07:37
Whereas I'm a field person,
178
457800
1312
Meqenëse unë punoj më shumë në terren,
07:39
I get panic attacks
179
459136
1524
më kaplojnë sulme paniku kur më duhet të kalojë orë të tëra
07:40
if I have to spend too many hours in a lab with a white coat on.
180
460684
3148
në laborator veshur me bluze laboratori -- më duhet të largohem që aty.
07:43
Take me away.
181
463856
1231
Andaj mund të punojmë me gjeneticistë që kanë njohuri mbi këto gjëra.
07:45
So we can work with geneticists who understand that.
182
465111
2580
07:47
So when they looked at the genetics of basking sharks,
183
467715
2580
Kur hulumtuan gjenetikën e peshkqenëve shtegtarë,
vërejtën se shkalla e shumëllojshmërisë ishte shumë e ulët.
07:50
they found that the diversity was incredibly low.
184
470319
3009
Nëse shikoni rreshtin e parë këtu,
07:53
If you look at the first line, really,
185
473352
1859
mund të shihni se gjithë këta peshkaqenë të ndryshëm janë në të vërtetë shumë të ngjajshëm.
07:55
you can see that all these different shark species are all quite similar.
186
475235
3456
Kjo do të thotë që ata janë të gjithë peshkaqenë
07:58
I think this means they're all sharks
187
478715
1778
dhe kanë një paraardhës të përbashkët.
08:00
and they've come from a common ancestry.
188
480517
1930
Po të shikosh shumëllojshmërinë e nukleotideve,
08:02
But if you look at nucleotide diversity,
189
482471
2070
08:04
which is more genetics that are passed on through the parents,
190
484565
3220
material gjenetik i bartur nga prindërit,
08:07
you see that basking sharks, if you look at the first study,
191
487809
2833
mund ta vëreni që shumëllojshmëria tek
08:10
was order of magnitude less diverse even than other shark species.
192
490666
3970
peshkaqenët shtegtarë ishte më e ulët
në krahasimet me llojet tjera të peshkaqenëve.
08:14
You can see this work was only done in 2006.
193
494660
2072
Ky studim ishte bërë në vitin 2006.
08:16
Before 2006, we had no idea of the genetic variability of basking sharks.
194
496756
3637
Para vitit 2006, nuk kishim kurrfarë ideje mbi shumëllojshmërinë gjenetike të peshkqenëve shtegtarë.
Nuk e dinim nëse ishin ndarë në popullata të ndryshme.
08:20
We had no idea: Did they distinguish into different populations?
195
500417
3113
Apo ndoshta në nënpopullata?
08:23
Were there subpopulations?
196
503554
1275
08:24
And that's very important if you want to know
197
504853
2151
Këto janë gjëra të rëndësishme për të cilat duhet pasur njohuri
nëse deshiron të dish madhësinë e popullatës dhe statusin e tyre.
08:27
what the population size is, and the status of the animals.
198
507028
2777
08:29
So, Les Noble in Aberdeen kind of found this a bit unbelievable, really.
199
509829
3611
Les Noblesit në Aberdeen
iu duk e pabesueshme kjo.
08:33
So he did another study using microsatellites,
200
513464
6585
Prandaj ndërmorri një tjetë studim
duke përdorur mikrosatelitë,
që kushtojnë më shumë, u duhet më shumë kohë,
08:40
which is much more expensive, much more time-consuming,
201
520073
2611
08:42
and to his surprise, came up with almost identical results.
202
522708
3261
dhe për cudinë e tij, rezultatet ishin pothuajse të njëjta.
08:45
So it does seem to be that basking sharks, for some reason,
203
525993
2912
Andaj duket se
peshkaqenët shtegtarë kanë shkallë të ulët të shumëllojshmërisë.
08:48
have incredibly low diversity.
204
528929
1770
08:50
And it's thought maybe it was a genetic bottleneck,
205
530723
2494
Besohet se kjo ishte rezultat i ngecjes gjenetike (ku gjysma ose më shumë e një popullate vdes ose nuk riprodhohet)
që daton para 12 000 vitesh,
08:53
thought to have been 12,000 years ago,
206
533241
2071
dhe kjo ka shkaktuar shkallën e ulët të shumëllojshmërisë.
08:55
and this has caused a very low diversity.
207
535336
2524
08:57
And yet, if you look at the whale shark,
208
537884
1960
Mirëpo, po të shikosh peshkaqenët balenë,
08:59
which is the other plankton-eating large shark,
209
539868
2715
një tjetë peshkaqen i madh që ushqehet me plankton,
09:02
its diversity is much greater.
210
542607
1471
mund të vëresh që shkalla e shumëllojshmërisë së tyre është e lartë.
09:04
So it doesn't really make sense at all.
211
544102
2435
Andaj e tërë kjo nuk ka kuptim.
09:06
They found that there was no genetic differentiation
212
546561
2434
Eshtë vërtetuar se nuk ka dallim gjenetik
mes peshkaqenëve shtegtarë në oqeane mbarë botës.
09:09
between any of the world's oceans of basking sharks:
213
549019
2461
09:11
even though they're found throughout the world,
214
551504
2238
Edhe pse ata gjinden kudo në botë
09:13
you couldn't tell the difference, genetically,
215
553766
2158
nuk mund të bësh dallim mes atyre
09:15
from one from the Pacific, Atlantic, New Zealand, Ireland, South Africa.
216
555948
3433
të Oqeanit Paqësor, Atlantik, Zelandë të Re, ose nga Irland apo Afrika Jugore, në baë të gjeneve.
Të gjithë duken të ngjashëm.
09:19
They all basically seem the same.
217
559405
1579
Në të njëjtën kohë është mjaft befasuese. Eshtë dicka e papritur.
09:21
Which, again, is kind of surprising; you wouldn't expect that.
218
561008
2905
09:23
I don't understand or pretend to understand this;
219
563937
2347
Unë nuk e kuptoj këtë dhe nuk shtirem kinse e kuptoj.
Dyshoj që shumica e gjenetistëve e kuptojnë këtë,
09:26
I suspect most geneticists don't either,
220
566308
1910
mirëpo janë në gjendje të nxjerrin të dhëna.
09:28
but they produce the numbers.
221
568242
1394
09:29
So you can actually estimate the population size
222
569660
2327
Në bazë të shumëllojshmërisë gjenetike mund të
llogarisësh madhësinë e popullatës.
09:32
based on the diversity of the genetics.
223
572011
2170
Rus Hoelzel përcaktoi një numër të efektshëm të popullatës:
09:34
And Rus Hoelzel came up with an effective population size:
224
574205
3552
8,200 kafshë.
09:37
8,200 animals.
225
577781
1833
Kaq.
09:39
That's it -- 8,000 animals in the world.
226
579638
2904
8000 kafshë në botë.
09:42
You're thinking, "That's ridiculous. No way."
227
582566
2222
Ju me siguri po mendoni që kjo është shumë qesharake. `Nuk është e mundur`
09:44
So Les did a finer study,
228
584812
1824
Les bëri një studim tjetër
09:46
and he found out it came out about 9,000.
229
586660
2778
dhe vlerësoi që numri i duhur ishte rreth 9000.
Secili mikrosalelit dha rezultate të ndryshme.
09:49
Using different microsatellites gave the different results,
230
589462
2881
Mesatarja e tërë këtyre studimeve doli se ishte
09:52
but the mean of all these studies is about 5,000,
231
592367
4641
rreth 5 000,
me të cilën unë nuk pajtohem personalisht,
09:57
which I personally don't believe.
232
597032
1604
09:58
But then, I am a skeptic.
233
598660
1630
por unë jam mjaft skeptike.
10:00
But even if you toss a few numbers around,
234
600314
2429
Por po tu ndërrosh vendet disa numrave,
10:02
you're probably talking an effective population of about 20,000 animals.
235
602767
3417
atëherë numri i popullatës efektive arrin diku rreth 20 000 kafshë.
A e mbani mend sa peshkaqenë i mbytën në të 50tat dhe 70tat
10:06
Do you remember how many they killed off Achill in the 70s and the 50s?
236
606208
4515
rreth Achillit?
10:10
So what it tells us, actually,
237
610747
1696
Kjo vërteton atë që
10:12
is that there's actually a risk of extinction of this species
238
612467
3252
ky lloj janë në rrezik të zhduken
10:15
because its population is so small.
239
615743
1893
si pasojë e numrit të vogël të popullatës.
10:17
In fact, of those 20,000,
240
617660
1531
Nga 20 000 peshkaqenë, besohej se 8000 prej tyre ishin femra.
10:19
8,000 were thought to be females.
241
619215
2168
Ekzistojnë vetëm 8 000 peshkaqenë shtegtarë femra në botë?
10:21
There's only 8,000 basking shark females in the world?
242
621407
2687
Nuk e di. Nuk e besoj.
10:24
I don't know. I don't believe it.
243
624118
1846
Problemi qëndron në
10:26
The problem with this is they were constrained with samples.
244
626385
3643
numrin e vogël të mostrave.
Nuk arritën të mbldhnin mostra të mjaftueshme
10:30
They didn't get enough samples
245
630052
1583
10:31
to really explore the genetics in enough detail.
246
631659
3720
për të hulumtuar bazën gjenetike
hollësishëm.
10:35
So, where do you get samples from for your genetic analysis?
247
635974
4487
Ku mund të marrësh mostra
per testime gjenetike?
10:40
Well, one obvious source is dead sharks --
248
640930
2788
Një burim i mundshëm janë peshkaqenët e vdekur
që dalin në breg.
10:43
dead sharks, washed up.
249
643742
1252
Në Irlandë mund të gjesh 2-3 peshkaqenë të vdekur rreth brigjeve,
10:45
We might get two or three dead sharks washed up in Ireland a year,
250
645018
3256
nëse ke fat.
10:48
if we're kind of lucky.
251
648298
1522
10:49
Another source would be fisheries' bycatch.
252
649844
2350
Një burim tjetër i mundshëm është kapja padashja e peshkaqenëve gjatë peshkimit.
Disa prej tyre ishin ngatërruar në rrjetat e peshkimit.
10:52
We were getting quite a few caught in surface drift nets.
253
652218
2989
Ky lloj peshkimi tashmë është i ndaluar dhe ky është lajm shumë i mirë për peshkaqenët.
10:55
That's banned now, and that'll be good news for the sharks.
254
655231
2786
Disa ishin ngatërruar në rrjeta fundore.
10:58
And some are caught in nets, in trawls.
255
658041
1917
10:59
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas --
256
659982
3618
Ky është një peshkaqen të cilin e sollën ilegalisht në Howth pak ditë para Krishtlindjeve,
sepse kjo nuk ishte e lejueshme sipas ligjeve të Bashkimit Evropian,
11:03
illegally, because you're not allowed to do that under EU law --
257
663624
3027
dhe u shit në copëza si biftek peshkaqeni për 8 euro për kilogram.
11:06
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak.
258
666675
2838
Ata madje vënë një recetë në mur, derisa iu tërhoqën vërejtjen se kjo ishte e jashtëligjshme.
11:09
They even put a recipe up on the wall,
259
669537
1824
11:11
until they were told it was illegal.
260
671385
1778
Për këtë ata u gjobitën.
11:13
They actually did get a fine for that.
261
673187
1879
Nga këto studime,
11:15
So if you look at all those studies I showed you,
262
675090
2326
del se për momentin janë 86 mostra
11:17
the total number of samples worldwide
263
677440
2656
mbledhur nga tërë bota.
11:20
is 86, at present.
264
680120
1524
Eshtë një punë shumë e rëndiësishme,
11:22
So it's very important work,
265
682118
2092
që parashtron pyetje interesante
11:24
and they can ask some really good questions,
266
684234
2095
dhe mund të na paraqes me të dhëna mbi madhësinë e popullatës,
11:26
and tell us about population size and subpopulations and structure,
267
686353
4283
nënpopullatat dhe strukturën,
11:30
but they're constrained by lack of samples.
268
690660
2653
mirëpo janë të kufizuar nga mungesa e mostrave.
Kur po etiketonim peshkaqenët --
11:34
When we were out tagging our sharks --
269
694004
1849
11:35
this is how we tagged them on the front of a RIB, get in there fast --
270
695877
3310
ja se si i etiketuam; duhet vepruar shpejt --
ndodhte që ata të reagonin.
11:39
occasionally, the sharks do react.
271
699211
2166
Një rast i tillë ndodhi në Malin Head ne Donegal
11:41
On one occasion, when we were up in Malin Head in Donegal,
272
701401
2751
ku një peshkaqen qëlloi varkën me bishtin e tij,
11:44
the shark smacked the side of the boat with his tail,
273
704176
2498
11:46
more, I think, in startle to the fact that a boat came near it,
274
706698
3144
dhe besoj e bëri këtë sepse u frikësua kur varka iu afrua shumë pranë
11:49
rather than the tag going in.
275
709866
1986
dhe jo pse etiketa iu ngul në trup.
Cdo gjë përfundoi mire. Ne u lagëm. Kurrfarë problemi.
11:52
And that was fine. We got wet. No problem.
276
712217
2396
Kur unë dhe Emmett u kthyem tek skela
11:55
And then when myself and Emmett got back to Malin Head, to the pier,
277
715136
3990
në Malin head
vërejta pak jarge të zeze në anën e përparme të varkës.
11:59
I noticed some black slime on the front of the boat.
278
719150
2442
12:01
I used to spend a lot of time on commercial fishing boats,
279
721616
2729
Pasi kaloja shumë kohë në anije tregtare peshkimi
mu kujtuan peshkatarët që thonin se gjithmonë e dinin
12:04
and I remember fishermen saying
280
724369
1479
12:05
they can tell when a basking shark has been caught in a net,
281
725872
2823
nëse ndonjë peshkaqen shtegtarë kishte ngecur në rrjetë
në bazë të jargest së zeze që lënë mbrapa tyre.
12:08
because it leaves a black slime behind.
282
728719
1880
Andaj mendova që jarga të ketë arritur aty përmes peshkaqenit.
12:10
So that must have come from the shark.
283
730623
1831
Ishim të interesuar të
12:12
Now, we had an interest in getting tissue samples for genetics
284
732478
3394
mblidhnim mostra indesh për të bërë testime gjenetike
12:15
because we knew they were very valuable.
285
735896
1986
sepse e dinim që kishin rëndësi të madhe.
12:17
We would use conventional methods;
286
737906
1657
Për të bërë këtë përdornim metoda tradicionale
12:19
I have a crossbow -- you see it in my hand there,
287
739587
2317
sikur harku që më shihni duke mbajtur në dorë në këtë fotografi,
12:21
which we use to sample whales and dolphins for genetic studies as well.
288
741928
3486
dhe është i njëjti hark që perdorim për të marre mostra nga balenat dhe delfinët për studime të gjeneve.
Provova këtë dhe shumë metoda tjera.
12:25
So I tried that, I tried many techniques.
289
745438
1975
Mirëpo nuk po funksiononte sepse më thyente shigjetat
12:27
All it was doing was breaking my arrows,
290
747437
1929
pasi lëkura e peshkaqenit është shumë e fortë.,
12:29
because the shark's skin is just so strong.
291
749390
2025
Nuk ishte e mundur të mblidhnim mostra përmes kësaj metode.
12:31
There was no way we were going to get a sample from that.
292
751439
2776
Kjo nuk do funksiononte.
12:34
That wasn't going to work.
293
754239
1577
12:35
So when I saw the black slime on the bow of the boat,
294
755840
2557
Andaj kur pashë zhulin tek kici i anijes,
12:38
I thought, "If you take what you're given in this world ..."
295
758421
2977
mendova " Po të fusësh në përdorim atë cfarë të është ofruar ..."
12:41
So I scraped it off.
296
761422
1164
E gërryeva dhe mblodha jargen e zeze.
12:42
I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
297
762610
4395
Kisha me vete një tub të mbushur me alkool për ta derguar tek gjeneticistët.
Mblodha jargen dhe e nisa për në Aberdene.
12:47
So I scraped the slime off and sent it to Aberdeen,
298
767029
3055
Dhe u thashë `Provoni këtë."
12:50
and said, "You might try that."
299
770108
1516
E lanë mënjanë për një kohë të gjatë
12:51
And they sat on it for months.
300
771648
1610
sepse kishim një konferencë në Isle of Man.
12:53
It was only because we had a conference on the Isle of Man.
301
773282
2812
Mirëpo unë u dërgova disa emaile dhe i pyeta
12:56
But I kept emailing Les, saying,
302
776118
1539
nese kishin pasur rastin ti hidhnin një sy jarges.
12:57
"Have you had a chance to look at my slime?"
303
777681
2095
Dhe gjithmonë thonin "Më vonë, më vonë , ..."
12:59
And he was like, "Yeah, yeah. Later."
304
779800
1843
Më në fund vendosi ta analizonte
13:01
He thought he'd better do it because I never met him before;
305
781667
2823
sepse nuk e kisha takuar kurrë më parë
13:04
he might lose face if he hadn't done the thing I sent him.
306
784514
2755
dhe nuk donte të humbiste respektin.
Ai ishte cuditur që kishin arritur të nxirrnin ADN nga jarga.
13:07
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
307
787293
2851
E shumëfishuan dhe e testuan
13:10
They amplified it and they tested it,
308
790168
1835
dhe gjetën se jarga me të vërtetë përmbante ADN
13:12
and they found, yes, this was actually basking shark DNA,
309
792027
2798
të peshkaqenëve shtegtarë
13:14
which was got from the slime.
310
794849
1937
Ishte shumë i ngazëllyer.
13:17
So he was very excited.
311
797828
1165
U bë e njohur si jarga e peshkaqenit të Simonit.
13:19
It became known as "Simon's shark slime."
312
799017
3285
Dhe mendova që mund të mbështetemi në këtë.
13:22
And I thought, "Hey, you know, I can build on this."
313
802326
2891
Andaj provuam sërish të dilnim në det dhe të mblidhnim
13:25
So we thought, OK, we're going to try to get out and get some slime.
314
805241
3762
jarge.
Pasi shpenzuam 3500 dollar në etiketa satelitore
13:29
So having spent three-and-a-half thousand on satellite tags ...
315
809027
3634
u mendova të blija
13:35
I then thought I'd invest 7.95 -- the price is still on it --
316
815247
3437
një bisht shtupe të dyshemeve me vlerë prej 7.95 dollarë
13:38
in my local hardware store in Kilrush
317
818708
2190
13:40
for a mop handle,
318
820922
1770
ne një dyqan pajisjesh
13:42
and even less money on some oven cleaners.
319
822716
2920
dhe pak para në pastues furrash.
13:45
And I wrapped the oven cleaner around the edge of the mop handle
320
825660
3471
E lidha pastruesin e furrës rreth majës së bishtit të shtupës
dhe mezi prisja
13:49
and ...
321
829155
1481
13:50
(Laughter)
322
830660
1558
të më ofrohej mundësia
13:52
I was desperate to have an opportunity to get some sharks.
323
832242
3531
të kapja disa peshkaqenë.
13:55
And this was into August now, and normally sharks peak in June, July,
324
835797
4393
Ishte muaji i Gushtit
dhe peshkaqenet janë më të pranishëm gjatë Qershorit dhe korrikut.
Shihen shumë rrallë.
14:00
and you rarely see them, or rarely can be in the right place
325
840214
2989
Eshtë shumë e vështirë të gjesh peshkaqenë në Gusht.
14:03
to find sharks into August.
326
843227
1551
14:04
We were desperate, so we rushed out to the Blaskets
327
844802
2430
Ishim të pashpresë.
Udhëtuam menjëherë drejt Blasket pasi dëgjuam që kishin parë peshkaqenë atje
14:07
as soon as we heard there were sharks there,
328
847256
2070
14:09
and managed to find some sharks.
329
849350
1527
dhe arritëm të gjenim disa.
14:10
So by just rubbing the mop handle down the shark
330
850901
3464
Përderisa peshkaqeni notonte nën varkë ne i fërkonim
me bisht të shtupës --
14:14
as it swam under the boat --
331
854389
1568
14:15
you see a shark running under the boat here --
332
855981
2510
sikur në këtë fotografinë këtu --
dhe kështu arritëm të mblidhnim jargen.
14:18
we managed to collect slime.
333
858515
1342
14:19
And here it is.
334
859881
1248
Ja ku është.
14:21
Look at that lovely black shark slime.
335
861153
3729
Shikojeni jargën e zeze te peshkaqenit.
14:24
And in about half an hour, we got five samples.
336
864906
4593
Për rreth një gjysmë ore
mblodhëm 5 mostra nga 5 peshkqenë të ndryshëm,
14:29
Five individual sharks were sampled
337
869523
1753
duje përdour sistemin e Simonit për marrjen e mostrave të jarges së peshkaqenit.
14:31
using Simon's Shark Slime Sampling System.
338
871300
2832
(Qeshje)
14:34
(Laughter)
339
874156
1815
14:35
(Applause)
340
875995
5331
(Duartrokitje)
Kam 20 vite që punoj me balena dhe delfinë në Irlandë
14:41
I've been working on whales and dolphins in Ireland for 20 years now,
341
881350
3254
dhe kam vërejtur që janë më dramatik.
14:44
and they're a bit more dramatic.
342
884628
1539
Ndoshta e keni parë videon e balenës me gungë
14:46
You probably saw the humpback whale footage
343
886191
2036
që xhiruam pranë qarkut të Wexfor para dy muajsh.
14:48
we got a month or two ago off County Wexford.
344
888251
2110
Njeriu gjithmonë mendon se mund ti lërë botës një trashëgimi kulturore pas.
14:50
And you always think you might have some legacy
345
890385
2250
14:52
you can leave the world behind,
346
892659
1494
Kisha në mendje balenat dhe delfinët se si cajnë
14:54
and I was thinking of humpback whales breaching and dolphins.
347
894177
2935
përmes ujit.
Nganjhëherë këto gjëra të ofrohen të gatshme
14:57
But hey -- sometimes these things are sent to you
348
897136
2385
dhe bën mirë ti marrësh kur të ofrohen.
14:59
and you just have to take them when they come.
349
899545
2192
Ndoshta kjo do jetë trashëgimia ime --
15:01
So this is possibly going to be my legacy --
350
901761
2097
Jarga e peshkaqenit të Simonit.
15:03
Simon's Shark Slime.
351
903882
1642
Kveë vit arritëm të mblidhnim më shumë para
15:05
We got more money this year
352
905548
1634
pë të vazhduar me mbledhjen e mostrave.
15:07
to carry on collecting more and more samples.
353
907206
2621
15:09
One thing that is very useful is that we use a pole camera --
354
909851
2940
Tani përdorim kamera që vihen në majë të shtagës
dhe janë shumë të dobishme -- ja një foto e koleges sime Joanne me një kamerë të tillë --
15:12
this is my colleague, Joanne, with a pole camera --
355
912815
2413
dhe kjo na mundëson të shohim nën peshkaqenin.
15:15
where you can look underneath the shark.
356
915252
1939
Qëllimi është të shohim në peshkaqeni ka shtojca shtrënguese
15:17
What you're trying to look at is, the males have claspers,
357
917215
2769
të cilat ndodhen prapa shpinës së peshkaqenëve meshkuj.
15:20
which kind of dangle out behind the back of the shark.
358
920008
2620
15:22
So you can quite easily tell the gender of the shark.
359
922652
2597
Në bazë të kësaj është shumë lehtë të përcaktosh gjininë.
Kur ke njohurinë mbi gjininë e peshkaqenit
15:25
If we can tell the gender of the shark before we sample it,
360
925273
3747
para se të mblidhen mostrat
atëherë mund të vësh në dijeni gjeneticistin nëse peshkaqeni është femër ose mashkull.
15:29
we can tell the geneticist this was taken from a male or a female.
361
929044
3107
Më duket e befasishme
15:32
Because in the moment, they have no way, genetically,
362
932175
2503
që nuk ka akoma ndonjë mënyrë për të bërë dallimin mes
15:34
of telling the difference between a male and a female,
363
934702
2538
meshkujve dhe femrave,
15:37
which I find staggering,
364
937264
1159
dhe kjo për arsye se nuk dinë se cilët janë nxitësit molekular përgjegjës.
15:38
because they don't know what primers to look for.
365
938447
2585
Eshtë shumë e rëndësishme
15:41
Being able to tell the gender of a shark
366
941056
2314
të përcaktohet gjinia e peshkqenit
15:43
is very important for things like policing the trade
367
943394
4242
per gjera si rregullimi i tregtisë
15:47
in basking shark and other species through the sightings,
368
947660
4396
së peshkaqenëve shtegtarë dhe llojeve tjera,
meqenëse tregtia me peshkaqenë është e jashtëligjshme.
15:52
because it is illegal to trade in these sharks.
369
952080
2215
Me gjithë këtë kjo tregti akoma vazhdon dhe sot mund të gjesh peshk në terg.
15:54
And they are caught and are on the market.
370
954319
2038
Si biolog terreni,
15:56
So as a field biologist,
371
956381
1371
15:57
you just want to get encounters with these animals,
372
957776
2446
qëllimi është të takosh sa më shpesh këto kafshë.
Qëllimi është të mësosh sa më shumë.
16:00
and learn as much as you can.
373
960246
1390
16:01
They're often quite brief, they're often very seasonally constrained.
374
961660
3410
Këto takime janë shumë të shkurta dhe shpesh kanë kufizime sezonale.
Andaj mundohesh të mësosh sa më shumë sa më shpejtë.
16:05
You just want to learn as much as you can as soon as you can.
375
965094
2905
Por ia vlen barra qeranë
16:08
But isn't it fantastic
376
968023
1767
16:09
that you can then offer these samples and opportunities
377
969814
3499
pasi mund tu ofrosh këto mostra
dhe mundësi edhe disiplinave tjera, si gjenetistëve,
16:13
to other disciplines, such as the geneticists,
378
973337
2820
të cilët poashtu mund të përfitojnë shumë nga tërë kjo.
16:16
who can gain so much more from that.
379
976181
2455
16:18
So as I said, these things are sent to you in strange ways.
380
978660
3706
Sic thashë edhe më parë
keto gjëra ndodhin në mënyra të cuditshme andaj rrëmbej sa ke mundësi.
16:22
Grab them while you can.
381
982390
1246
16:23
I'll take that as my scientific legacy.
382
983660
1942
Kjo do jetë trashëgimia shkencore.
16:25
Hopefully, I might get something a bit more dramatic and romantic
383
985626
3087
Shpresoj që do gjejë dic më dramatike dhe romantike para se të vdes.
16:28
before I die.
384
988737
1249
Për tani, jam falënderues për këtë.
16:30
But for the time being, thank you for that.
385
990010
2405
Mbani sytë hapur për peshkaqenë.
16:32
And keep an eye out for sharks.
386
992439
1486
16:33
If you're more interested, we have a basking shark website now set up.
387
993949
3746
Nëse jeni të interesuar të dini më shume për peshkaqenët shtegtarë, tani kemi nje webfaqe dedikuar atyre.
Ju faleminderit për dëgjueshmërinë tuaj.
16:37
So thank you and thank you for listening.
388
997719
1970
16:39
(Applause)
389
999713
1947
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7