How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

48,373 views ・ 2012-02-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Veneta Medarova Reviewer: Anton Hikov
00:15
Basking sharks are awesome creatures.
0
15513
2177
Гигантските акули са невероятни същества. Направо величествени.
00:17
They are just magnificent.
1
17714
1323
Достигат до 10 м. дължина.
00:19
They grow 10 meters long; some say bigger.
2
19061
3175
Твърди се, че и повече.
00:22
They might weigh up to two tons.
3
22633
2015
Могат да достигнат до тегло от 2 тона.
00:24
Some say up to five tons.
4
24672
1564
Според някои до 5.
00:26
They're the second-largest fish in the world.
5
26260
2253
Те са вторите по големина риби в света.
00:28
They're also harmless plankton-feeding animals.
6
28537
2612
В същото време са безобидни животни, хранещи се с планктон.
00:31
And they are thought to be able to filter a cubic kilometer of water every hour
7
31173
5436
В състояние са да филтрират
един кубичен км. вода в час
00:36
and can feed on 30 kilos of zoo plankton a day to survive.
8
36633
4737
и за да оцелеят изяждат 30 кг. зоопланктон на ден.
Фантастични същества.
00:41
They're fantastic creatures.
9
41394
1365
Тук в Ирландия имаме щастието да разполагаме с голяма популация
00:42
We're very lucky in Ireland,
10
42783
1357
00:44
we have plenty of basking sharks and plenty of opportunities to study them.
11
44164
3580
и много шансове да ги изучаваме.
Ако се върнем стотици години назад, ще установим колко важни са
00:47
They were very important to coastal communities,
12
47768
2298
били за крайбрежните общности,
00:50
going back hundreds of years,
13
50090
1436
особено около Клада, Дъф (Конемара),
00:51
especially around the Claddaghduff, Connemara region
14
51550
2752
където бедни рибари направлявали
00:54
where subsistence farmers used to sail out on their hookers and open boats,
15
54326
3598
своите малки открити лодки,
00:57
sometimes way offshore to a place called the Sunfish Bank,
16
57948
2727
понякога далеч от брега до място наречено Сънфиш Банк,
намиращо се на около 30 мили от остров Акил,
01:00
about 30 miles west of Achill Island,
17
60699
1777
за да ловуват гигантски акули.
01:02
to kill the basking sharks.
18
62500
1293
01:03
This is a woodcut from about the 1800s.
19
63817
2172
Това е стара гравюра от 18-19 век.
Били са много важни, заради маста извличана от черния им дроб.
01:06
They were very important, for the oil out of their liver.
20
66013
2751
01:08
A third of the basking shark's size is their liver,
21
68788
2462
1/3 от размера на гигантската акула е зает от черния ѝ дроб, пълен с мас.
От черния ѝ дроб могат да бъдат извлечени галони мас.
01:11
and it's full of oil, gallons of oil.
22
71274
1783
Тази мас се употребявала най-вече за осветление,
01:13
That oil was used especially for lighting,
23
73081
2089
но също и за превързване на рани и за други цели.
01:15
but also for dressing wounds and other things.
24
75194
2173
В действителност уличното осветление през 1742 г.
01:17
In fact, the streetlights in 1742,
25
77391
1886
в Гауей, Дъблин и Уотърфорд
01:19
of Galway, Dublin and Waterford,
26
79301
1524
01:20
were lit with sunfish oil.
27
80849
1387
е било свързано с маста от слънчева риба.
01:22
"Sunfish" is one of the words for basking sharks.
28
82260
2390
"Слънчева риба" е едно от имената на гигантските акули.
01:24
So they were incredibly important animals.
29
84674
2016
Така че те били изключително важни животни.
01:26
They've been around a long time, very important to coastal communities.
30
86714
3369
Познати много време, те били много важни за крайбрежните общности.
Вероятно най-добре документираният улов на гигантски акули
01:30
Probably the best-documented basking shark fishery in the world
31
90107
3294
е този на о-в Акил.
01:33
is that from Achill Island.
32
93425
1512
01:34
This is Keem Bay up in Achill Island.
33
94961
2375
Това е залива Ким на о-в Акил.
Акулите влизали в залива,
01:37
Sharks used to come into the bay,
34
97360
2153
01:39
and the fishermen would tie a net off the headland,
35
99537
3001
където рибарите опъвали мрежи от носа
01:42
string it out, an old Manila net,
36
102562
1632
и ги разполагали успоредно едни на други.
01:44
and as the shark came round, it would hit the net,
37
104218
2349
Когато акулите се приближели, те се удряли в мрежата,
01:46
the net would collapse on it.
38
106591
1396
която се оплитала около тях. Понякога се задушавали или се давели.
01:48
It would often drown and suffocate.
39
108011
1695
01:49
Or at times, they would row out in their small curraghs
40
109730
2855
Друг път рибарите се приближавали със своите примитивни лодки
01:52
and kill it with a lance through the back of the neck.
41
112609
2534
и убивали акулата, като я пронизвали с пика в гърба.
След това я извличали на буксир до пристанището Пъртийн,
01:55
And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbour,
42
115167
2744
01:57
boil them up, use the oil.
43
117935
1724
сварявали я и извличали маста.
01:59
They also used the flesh as well, for fertilizer
44
119683
3924
Месото използвали за тор,
а перките отрязвали.
02:03
and also would fin the sharks.
45
123631
2896
02:06
This is probably the biggest threat to sharks worldwide --
46
126551
2841
Улова на акули заради перките им е може би
най-голямата заплаха за оцеляването им в световен мащаб.
02:09
the finning of sharks.
47
129416
2039
Благодарение на "Челюсти" ние често се страхуваме от акулите.
02:11
We're often frightened of sharks, thanks to "Jaws."
48
131479
2489
Годишно може би 5 или 6 души
02:13
Maybe five or six people get killed by sharks every year.
49
133992
3054
биват убивани от акули.
Последният случай, ако не се лъжа, само преди седмици.
02:17
There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago.
50
137070
3175
Ние убиваме 100 милиона акули годишно.
02:20
We kill about 100 million sharks a year.
51
140269
1967
02:22
So I don't know what the balance is,
52
142260
1976
Не знам какъв е годишния баланс, но си мисля, че акулите
02:24
but I think sharks have more right to be fearful of us than we have of them.
53
144260
3994
имат много по-голямо право да се страхуват от нас, отколкото ние от тях.
Този улов е добре документиран,
02:28
It was a well-documented fishery.
54
148278
1629
02:29
As you can see here, it peaked in the '50s,
55
149931
2203
и както виждате, достига до връхната си точка през 50-те,
когато годишно били убивани 1 500 акули.
02:32
where they were killing 1,500 sharks a year.
56
152158
2097
След което рязко спада -- класически бум и спад на риболова,
02:34
And it declined very fast -- a classic boom-and-bust fishery,
57
154279
2934
който говори, че популацията е намаляла
02:37
which suggests that a stock has been depleted
58
157237
2672
02:39
or there's low reproductive rates.
59
159933
1938
или че възпроизводството е много ниско.
02:41
They killed about 12,000 sharks within this period,
60
161895
2470
През този период са убити 12 000 акули
буквално само чрез опъване на манилово въже
02:44
literally just by stringing a Manila rope
61
164389
2930
от двата края на залива Ким
02:47
off the tip of Keem Bay up in Achill Island.
62
167343
2578
на о-в Акил.
02:50
Sharks were still killed up into the mid-80s,
63
170437
2413
Избиването на акули продължило до средата на 80-те,
02:52
especially out of places like Dunmore East in County Waterford.
64
172874
3013
най-вече на места като Дънмоур Ийст в графство Уотърфорд.
02:55
About two and a half, 3,000 sharks were killed up till '85,
65
175911
2829
До 85 г. около 2 500 - 3 000 акули са избити,
02:58
mainly by Norwegian vessels.
66
178764
1694
много от норвежки плавателни съдове.
03:00
You can't really see,
67
180482
1154
Черното тук, всъщност не можете да видите, но това са норвежки кораби
03:01
but these are Norwegian basking shark hunting vessels.
68
181660
2539
за улов на акули и черната линия на марса
03:04
The black line in the crow's nest signifies this is a shark vessel,
69
184223
3555
означава, че е кораб за акули,
03:07
rather than a whaling vessel.
70
187802
2072
а не е китоловен кораб.
03:09
The importance of basking sharks to the coast communities
71
189898
2845
Значението на гигантските акули за крайбрежните общности
03:12
is recognized through the language.
72
192767
1678
може да се види и в езика.
03:14
I don't pretend to [know many Irish words],
73
194469
2285
Нямам претенциите да говоря ирландски,
03:16
but in Kerry they were often known as "ainmhide Na seolta,"
74
196778
3558
но в Кери са познати като "Ainmhide na seolta,"
чудовището с платната.
03:20
"the monster with the sails."
75
200360
1575
Друго наименование е "Liop an da lapa",
03:22
Another title would be "liop an dá lapa,"
76
202361
3004
тромавия звяр с две перки.
03:25
"the unwieldy beast with two fins."
77
205389
1910
"Liabhan mor", отнасящо се до голямо животно.
03:28
"Liabhán mór," suggesting a big animal.
78
208080
3015
И моето любимо, "Liabhan chor greine",
03:31
Or my favorite, "liabhán chor gréine," "the great fish of the sun."
79
211119
3503
голямата риба от слънцето.
03:34
That's a lovely, evocative name.
80
214646
1536
Това е прекрасно и емоционално наситено име.
03:36
On Tory Island -- a strange place anyway -- they were known as "muldoons."
81
216206
3530
На о-в Тори, едно странно място, са били познати като Мълдунс,
03:39
(Laughter)
82
219760
1021
но никой не знае защо.
03:40
No one seems to know why.
83
220805
1195
Надявам се, че тук няма никой от Тори...прекрасно място.
03:42
Hope there's no one from Tory here. Lovely place.
84
222024
2335
Най-често били познати по целия остров
03:44
But more commonly all around the island, they were known as the sunfish.
85
224383
4023
като слънчеви риби. Наименование, идващо от навика им
03:48
And this represents their habit of basking on the surface
86
228430
2709
при слънце да се припичат на повърхността.
03:51
when the sun is out.
87
231163
1158
Съществува сериозна загриженост, че популацията
03:52
There's great concern that basking sharks are depleted
88
232345
2563
03:54
all throughout the world.
89
234932
1513
от гигантски акули намалява в световен мащаб.
03:56
Some say it's not population decline,
90
236469
1993
Някои твърдят, че това не е спад в популацията.
03:58
it might be a change in the distribution of plankton.
91
238486
2489
Може би се дължи на промяната в разпространението на планктона.
04:00
It's been suggested
92
240999
1157
Предполага се, че гигантските акули могат да бъдат
04:02
that these sharks would make fantastic indicators of climate change,
93
242180
3224
чудесни индикатори за промяната в климата,
тъй като в основата си са постоянни наблюдатели на планктона,
04:05
as they're basically continuous plankton recorders,
94
245428
2411
плуващи наоколо с отворени усти.
04:07
swimming around with their mouth open.
95
247863
1820
Сега са в световната "Червена книга" като уязвим вид.
04:09
They're now listed as vulnerable under the IUCN.
96
249707
2285
Съществуват движения в Европа за опит за спиране на улува им.
04:12
There's movements in Europe to try and stop catching them.
97
252016
2960
Сега има забрана върху улова им, дори и с въдица
04:15
There's now a ban on catching and even landing them,
98
255000
2456
04:17
even landing ones caught accidentally.
99
257480
2065
и дори на уловените с въдица по грешка.
04:19
They're not protected in Ireland;
100
259569
1588
В Ирландия те не са защитени.
04:21
in fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever,
101
261181
2985
Всъщност в Ирландия дори нямат какъвто и да е законодателен статус,
въпреки тяхната важност за нас,
04:24
despite our importance for the species
102
264190
1930
както и историческият контекст, към който гигантските акули принадлежат.
04:26
and also the historical context within which basking sharks reside.
103
266144
3554
04:29
We know very little about them.
104
269722
1514
Знаем малко за тях,
04:31
And most of what we do know
105
271960
1401
и повечето от това, което знаем се дължи
04:33
is based on their habit of coming to the surface --
106
273385
2786
на навика им да излизат на повърхността.
Опитваме се да ги опознаем
04:36
we try and guess what they're doing from their behavior on the surface.
107
276195
3402
изучавайки поведението им на повърхността.
04:39
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man,
108
279621
3068
Едва миналата година научих, на конференция на о-в Ман,
04:42
just how unusual it is to live somewhere
109
282713
2714
колко необичайно е да живееш някъде,
04:45
where basking sharks regularly, frequently and predictably
110
285451
3547
където гигантските акули често и предвидимо
изплуват на повърхността да се припичат.
04:49
come to the surface to "bask."
111
289022
2544
Това е фантастична възможност за науката
04:51
It's a fantastic opportunity for a scientist
112
291986
2095
да наблюдава гигантските акули,
04:54
to see and experience basking sharks.
113
294105
1801
които са едни невероятни същества.
04:55
They are awesome creatures.
114
295930
1349
Това ни дава фантастична възможност да ги доближим и да ги изучаваме.
04:57
It gives us a fantastic opportunity to study them, to get access to them.
115
297303
3456
Това, с което се занимаваме през последните години, и миналата година
05:00
What we've been doing for a couple years -- last year was a big year --
116
300783
3398
беше една важна година, е да започнем да ги маркираме,
05:04
is we started tagging sharks,
117
304205
1854
за да можем да опитаме да придобием
05:06
so we could try to get some idea of sight fidelity and movement
118
306083
3046
представа за миграцията им и др.п.
05:09
and things like that.
119
309153
1158
Концентрирахме се главно
05:10
So we concentrated mainly in North Donegal and West Kerry
120
310335
3301
в северен Донегъл и западно Кери
05:13
as the two areas where I was mainly active.
121
313660
2711
като райони, в които главно развивах дейността си.
05:16
And we tagged them very simply, not very high-tech,
122
316395
4157
Маркирахме ги простичко без висока технология
с помощта на голям дълъг прът.
05:20
with a big, long pole.
123
320576
1176
Това е мачов прът
05:21
This is a beachcaster rod with a tag on the end.
124
321776
2626
с етикет на единия край.
05:24
You go up in your boat and tag the shark.
125
324426
2671
Приближаваш се до акулата и я маркираш.
05:27
And we were very effective.
126
327859
1548
Свършихме много добра работа.
05:29
We tagged 105 sharks last summer.
127
329431
2838
Успяхме да маркираме 105 акули миналото лято.
Маркирахме 50 за три дена
05:32
We got 50 in three days off Inishowen Peninsula.
128
332293
3651
в близост до п-в Инишоуен.
05:35
Half the challenge to get access
129
335968
1557
Най-важно за влизането в контакт е да си на правилното място
05:37
is to be in the right place at the right time.
130
337549
2214
в точния момент. Техниката е проста и лесна.
05:39
But it's a very simple, easy technique; I'll show you what it looks like.
131
339787
3469
Ще ви покажа как става.
Използваме камера с удължителен прът,
05:43
We use a pole camera on the boat to actually film the shark.
132
343280
2851
за да филмираме акулите.
05:46
One, it's to try and work out the gender of the shark.
133
346155
2537
Едно от нещата е да определим пола на акулата.
05:48
We also deployed some satellite tags, so we did use high-tech stuff as well.
134
348716
3663
Използвахме и сателитни етикети, което всъщност е
висока технология. Това са архивиращи етикети.
05:52
These are archival tags.
135
352403
1309
05:53
What they do is store the data.
136
353736
1939
Това, което правят е да съхраняват информация.
05:55
A satellite tag only works when the air is clear of the water
137
355699
2886
За да могат сателитните етикети да пращат сигнал до сателита,
трябва да са извън водата.
05:58
and can send a signal to the satellite.
138
358609
1897
Акулите като риби са под вода през повечето време, разбира се.
06:00
And sharks and fish are underwater most of the time,
139
360530
2455
Така че този етикет всъщност определя местоположението на акулата,
06:03
so this tag actually works out the locations of shark,
140
363009
2929
06:05
depending on the timing and the setting of the sun,
141
365962
3362
в зависимост от часа и движението на слънцето,
както и от температурата на водата и дълбочината.
06:09
plus water temperature and depth.
142
369348
1951
След това остава да бъде възстановена траекторията.
06:11
And you have to kind of reconstruct the path.
143
371323
2168
06:13
What happens is,
144
373515
1173
Етикетът изпраща сигнали през определени периоди от време,
06:14
you set the tag to detach from the shark after a fixed period --
145
374712
3090
в нашия случай през 8 месеца
06:17
in this case, eight months --
146
377826
1398
и буквално на деня етикетът изплува, поздравява сателита
06:19
and literally to the day, the tag popped off,
147
379248
2108
06:21
drifted up, said hello to the satellite
148
381380
1879
и изпраща, ако не цялата, то поне достатъчно информация.
06:23
and sent, not all the data, but enough data for us to use.
149
383283
2869
Това е единствения начин за изследване
06:26
This is the only way to really work out their behavior and movements
150
386176
3244
поведението на акулите, докато се намират под вода.
06:29
when they're underwater.
151
389444
1191
Успяхме да разработим няколко карти.
06:31
And here's a couple of maps that we've done.
152
391537
2099
06:33
In that one, you can see that we tagged both off Kerry.
153
393660
3156
Тази акула, както виждате, беше маркирана в близост до Кери.
06:36
Basically, it spent all its time, the last eight months, in Irish waters.
154
396840
3485
Прекарала е последните 8 месеца в ирландски води.
На Коледа е била в покрайнините на шелфа.
06:40
On Christmas, it was out on the shelf edge.
155
400349
2009
Тази, въпреки че все още не е сателитно проследена
06:42
Here's one we haven't ground-truthed yet
156
402382
1944
за дълбочина и температура на повърхността,
06:44
with sea-surface temperature and water depth,
157
404350
2125
също е прекарала повече от времето си
06:46
but again, the second shark spent most of its time
158
406499
2353
в Ирландско море.
06:48
in and around the Irish Sea.
159
408876
1349
Една от акулите, маркирана миналата година от колеги на о-в Ман,
06:50
Colleagues from the Isle of Man last year actually tagged one shark
160
410249
3178
е пропътувала от о-в Ман
06:53
that went from the Isle of Man to Nova Scotia in about 90 days.
161
413451
3184
до Нова Скотия за около 90 дена.
06:56
Nine and a half thousand kilometers -- we never thought that happened.
162
416659
3323
Това са 9 500 км. Не знаехме, че това се случва.
Друг колега в Щатите маркира около 20 акули
07:00
Another colleague in the States tagged about 20 sharks off Massachusetts.
163
420006
3924
в близост до Масачузетс, но етикетите му не са сработили.
07:03
His tags didn't really work.
164
423954
1440
Знаем само къде ги е маркирал и
07:05
All he knows is where he tagged them,
165
425418
1833
къде са изплували на повърхността.
07:07
and where they popped off.
166
427275
1468
07:08
His tags popped off in the Caribbean,
167
428767
2318
Негови етикети са изплували на Карибите
и дори в Бразилия.
07:11
and even in Brazil.
168
431109
1527
07:12
We thought basking sharks were temperate animals
169
432660
2315
А ние смятахме, че гигантските акули предпочитат
07:14
and lived in our latitudes,
170
434999
1492
умерен климат и живеят само в нашите ширини.
07:16
but in actual fact, they're obviously crossing the equator as well.
171
436515
3192
Всъщност очевидно пресичат и екватора.
07:19
So very simple things like that,
172
439731
1762
Това са детайлите, които се опитваме
07:21
we're trying to learn about basking sharks.
173
441517
2048
да научим за гигантските акули.
Едно от нещата, които смятам за
07:24
One thing that I think is a very surprising and strange thing
174
444348
4573
много странно и изненадващо е
07:28
is just how low the genetic diversity of sharks is.
175
448945
2965
колко ниско е генетичното ранообразие на акулите.
07:31
I'm not a geneticist, so I won't pretend to understand the genetics.
176
451934
3461
Аз не съм генетик и не претендирам да разбирам от генетика.
За това именно е чудесно, че разполагаме със сътрудници.
07:35
And that's why it's great to have collaboration.
177
455419
2357
07:37
Whereas I'm a field person,
178
457800
1312
Аз обичам теренното изследване.
07:39
I get panic attacks
179
459136
1524
Обхваща ме паника, ако трябва да прекарам часове
07:40
if I have to spend too many hours in a lab with a white coat on.
180
460684
3148
с бяла престилка в лабораторията.
07:43
Take me away.
181
463856
1231
Така че работим с генетици, които разбират от това.
07:45
So we can work with geneticists who understand that.
182
465111
2580
07:47
So when they looked at the genetics of basking sharks,
183
467715
2580
След като те проучиха гените на гигантските акули
се оказа, че разнообразието им е изключително ниско.
07:50
they found that the diversity was incredibly low.
184
470319
3009
Ако разгледате първата линия, може да видите,
07:53
If you look at the first line, really,
185
473352
1859
че всички тези различни видове акули са много подобни.
07:55
you can see that all these different shark species are all quite similar.
186
475235
3456
Смятам, че това в основата си означава, че всички те са акули и че
07:58
I think this means they're all sharks
187
478715
1778
произлизат от един общ правид.
08:00
and they've come from a common ancestry.
188
480517
1930
Ако погледнете нуклеотидното разнообразие,
08:02
But if you look at nucleotide diversity,
189
482471
2070
08:04
which is more genetics that are passed on through the parents,
190
484565
3220
което се отнася към това как гените преминават от родителите към поколението,
08:07
you see that basking sharks, if you look at the first study,
191
487809
2833
може да видите, ако разгледате първото изследване, че
08:10
was order of magnitude less diverse even than other shark species.
192
490666
3970
разнообразието при гигантските акули е пъти по-ниско
от това при други видове акули.
08:14
You can see this work was only done in 2006.
193
494660
2072
Може да видите и че това изследване се осъществи през 2006 г.
08:16
Before 2006, we had no idea of the genetic variability of basking sharks.
194
496756
3637
Преди 2006 г. нямахме представа за генетичните вариации на гигантските акули.
Нямахме представа дали се разделят на различни популации,
08:20
We had no idea: Did they distinguish into different populations?
195
500417
3113
дали съществуват подпопулации,
08:23
Were there subpopulations?
196
503554
1275
08:24
And that's very important if you want to know
197
504853
2151
което, разбира се, е много важно, ако искаш да знаеш
какъв е размерът на популацията им и статусът на индивидите.
08:27
what the population size is, and the status of the animals.
198
507028
2777
08:29
So, Les Noble in Aberdeen kind of found this a bit unbelievable, really.
199
509829
3611
Д-р Лес Нобл от университета в Абърдийн
сметна, че това е някак трудно за вярване.
08:33
So he did another study using microsatellites,
200
513464
6585
Той проведе друго изследване
с помощта на микросателити,
които са много по-скъпи и отнемащи време
08:40
which is much more expensive, much more time-consuming,
201
520073
2611
08:42
and to his surprise, came up with almost identical results.
202
522708
3261
и за негова изненада стигна до почти идентични резултати.
08:45
So it does seem to be that basking sharks, for some reason,
203
525993
2912
Така че изглежда, че по някаква причина
гигантските акули имат изключително ниско генетично разнообразие.
08:48
have incredibly low diversity.
204
528929
1770
08:50
And it's thought maybe it was a genetic bottleneck,
205
530723
2494
Причината е вероятно генетично заприщване
случило се преди 12 000 години,
08:53
thought to have been 12,000 years ago,
206
533241
2071
което е предизвикало ниските вариации.
08:55
and this has caused a very low diversity.
207
535336
2524
08:57
And yet, if you look at the whale shark,
208
537884
1960
Ако все пак разгледаме китовите акули,
08:59
which is the other plankton-eating large shark,
209
539868
2715
които са другият вид големи акули, хранещи се с планктон,
09:02
its diversity is much greater.
210
542607
1471
ще видим, че при тях разнообразието е много по-голямо.
09:04
So it doesn't really make sense at all.
211
544102
2435
Няма логика.
09:06
They found that there was no genetic differentiation
212
546561
2434
Откри се, че няма генетични разлики
между гигантските акули в световния океан.
09:09
between any of the world's oceans of basking sharks:
213
549019
2461
09:11
even though they're found throughout the world,
214
551504
2238
Т.е. въпреки че гигантските акули се намират на различни места,
09:13
you couldn't tell the difference, genetically,
215
553766
2158
няма генетични разлики между обитаващите
09:15
from one from the Pacific, Atlantic, New Zealand, Ireland, South Africa.
216
555948
3433
Тихия или Атлантическия океан, Нова Зеландия, Ирландия или Южна Африка.
В основата си всички са еднакви.
09:19
They all basically seem the same.
217
559405
1579
Още веднъж казвам, че това е странно и някак неочаквано.
09:21
Which, again, is kind of surprising; you wouldn't expect that.
218
561008
2905
09:23
I don't understand or pretend to understand this;
219
563937
2347
Аз не го разбирам, а и нямам претенциите.
Имам съмнението, че и генетиците не го разбират,
09:26
I suspect most geneticists don't either,
220
566308
1910
въпреки че това са техните заключения.
09:28
but they produce the numbers.
221
568242
1394
09:29
So you can actually estimate the population size
222
569660
2327
Приблизителният размер на популацията може да се изчисли
на базата на генетичното разнообразие.
09:32
based on the diversity of the genetics.
223
572011
2170
Според Ръс Хоулзъл размера на ефективната популация е
09:34
And Rus Hoelzel came up with an effective population size:
224
574205
3552
8 200 екземпляра.
09:37
8,200 animals.
225
577781
1833
Това е всичко.
09:39
That's it -- 8,000 animals in the world.
226
579638
2904
8 000 екземпляра в света.
09:42
You're thinking, "That's ridiculous. No way."
227
582566
2222
Мислите се, че това е абсурдно.
09:44
So Les did a finer study,
228
584812
1824
Лес направи по-задълбочено проучване
09:46
and he found out it came out about 9,000.
229
586660
2778
и стигна до числото 9 000.
Използването на различни микросателити даде различни резултати.
09:49
Using different microsatellites gave the different results,
230
589462
2881
Бе направено общо изчисление от всички изследвания и
09:52
but the mean of all these studies is about 5,000,
231
592367
4641
средната стойност е 5 000,
на което аз лично не вярвам,
09:57
which I personally don't believe.
232
597032
1604
09:58
But then, I am a skeptic.
233
598660
1630
но аз съм скептик.
10:00
But even if you toss a few numbers around,
234
600314
2429
Но дори и ако прибавиш няколко стотици, то тогава е възможно
10:02
you're probably talking an effective population of about 20,000 animals.
235
602767
3417
да се стигне до ефективна популация от 20 000 екземпляра.
Спомняте ли си колко от тях са били убити на о-в Акил
10:06
Do you remember how many they killed off Achill in the 70s and the 50s?
236
606208
4515
през 70-те и 50-те?
10:10
So what it tells us, actually,
237
610747
1696
Това което изчислението ни говори е, че всъщност
10:12
is that there's actually a risk of extinction of this species
238
612467
3252
сме изправени пред опасността от изчезването на вида,
10:15
because its population is so small.
239
615743
1893
тъй като популацията е много малка.
10:17
In fact, of those 20,000,
240
617660
1531
Сметнахме, че от тези 20 000, 8 000 са женски.
10:19
8,000 were thought to be females.
241
619215
2168
Има само 8 000 женски гигантски акули на Земята?
10:21
There's only 8,000 basking shark females in the world?
242
621407
2687
Не знам. Не го вярвам.
10:24
I don't know. I don't believe it.
243
624118
1846
Проблемът е, че не се разполагаше с достатъчно
10:26
The problem with this is they were constrained with samples.
244
626385
3643
проби за изследването.
Учените не раполагаха с достаъчно проби
10:30
They didn't get enough samples
245
630052
1583
10:31
to really explore the genetics in enough detail.
246
631659
3720
за изследване на генетиката
в детайли.
10:35
So, where do you get samples from for your genetic analysis?
247
635974
4487
От къде се взимат проби
за генетичните анализи?
10:40
Well, one obvious source is dead sharks --
248
640930
2788
Един от очевидните източници са умрелите акули.
Умрелите акули изхвърлени от морето.
10:43
dead sharks, washed up.
249
643742
1252
Годишно в Ирландия 2 или 3 акули се изхвърлят от морето,
10:45
We might get two or three dead sharks washed up in Ireland a year,
250
645018
3256
ако имаме късмет обаче.
10:48
if we're kind of lucky.
251
648298
1522
10:49
Another source would be fisheries' bycatch.
252
649844
2350
Друг източник е случайния улов.
Доста акули се улавят случайно в даляните.
10:52
We were getting quite a few caught in surface drift nets.
253
652218
2989
Това сега е забранено, което е добра новина за акулите.
10:55
That's banned now, and that'll be good news for the sharks.
254
655231
2786
Но все пак някои биват улавяни в мрежи или тралове.
10:58
And some are caught in nets, in trawls.
255
658041
1917
10:59
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas --
256
659982
3618
Тази акула се озова на пазара в Хоут точно преди Коледа.
Незаконно, тъй като това е позволено от законите на ЕС
11:03
illegally, because you're not allowed to do that under EU law --
257
663624
3027
и се продаваше за 8 евро на килограм като филе от акула.
11:06
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak.
258
666675
2838
Даже имаше рецепта на стената, докато не бяха уведомени,
11:09
They even put a recipe up on the wall,
259
669537
1824
11:11
until they were told it was illegal.
260
671385
1778
че това е незаконно и в последствие глобени.
11:13
They actually did get a fine for that.
261
673187
1879
Ако разгледате изследванията, които ви показах,
11:15
So if you look at all those studies I showed you,
262
675090
2326
ще видите, че общият брой проби в целия свят
11:17
the total number of samples worldwide
263
677440
2656
понастоящем е 86.
11:20
is 86, at present.
264
680120
1524
Това е много важна работа
11:22
So it's very important work,
265
682118
2092
и учените могат да задават въпроси
11:24
and they can ask some really good questions,
266
684234
2095
или да ни говорят за размера на популацията,
11:26
and tell us about population size and subpopulations and structure,
267
686353
4283
подпопулацията и нейната структура,
11:30
but they're constrained by lack of samples.
268
690660
2653
но са ограничени от липсата на проби.
Докато маркирахме акулите,
11:34
When we were out tagging our sharks --
269
694004
1849
11:35
this is how we tagged them on the front of a RIB, get in there fast --
270
695877
3310
ето ни тук как ги маркираме от лодката,
в редки случаи акулите реагират.
11:39
occasionally, the sharks do react.
271
699211
2166
Веднъж при нос Малин в Донегъл
11:41
On one occasion, when we were up in Malin Head in Donegal,
272
701401
2751
една акула удари странично лодката с опашката си,
11:44
the shark smacked the side of the boat with his tail,
273
704176
2498
11:46
more, I think, in startle to the fact that a boat came near it,
274
706698
3144
което според мен бе повече от изненада, че лодката я доближи,
11:49
rather than the tag going in.
275
709866
1986
отколкото от пробождането на етикета.
Нищо страшно -- намокрихме се. Без проблеми.
11:52
And that was fine. We got wet. No problem.
276
712217
2396
Когато по-късно аз и Емет
11:55
And then when myself and Emmett got back to Malin Head, to the pier,
277
715136
3990
се върнахме на кея на нос Малин,
забелязах някаква черна слуз отпред на лодката.
11:59
I noticed some black slime on the front of the boat.
278
719150
2442
12:01
I used to spend a lot of time on commercial fishing boats,
279
721616
2729
Тогава си спомних от опита са на търговски риболовни кораби,
че рибарите ми казваха, че могат да разпознаят
12:04
and I remember fishermen saying
280
724369
1479
12:05
they can tell when a basking shark has been caught in a net,
281
725872
2823
кога се е хванала гигантска акула в мрежата
по черната слуз, която оставя след себе си.
12:08
because it leaves a black slime behind.
282
728719
1880
Така че си помислих, че трябва да е от акулата.
12:10
So that must have come from the shark.
283
730623
1831
Имахме интерес от събирането на
12:12
Now, we had an interest in getting tissue samples for genetics
284
732478
3394
тъканни проби за генетичните изследвания,
12:15
because we knew they were very valuable.
285
735896
1986
защото знаехме, че са много ценни.
12:17
We would use conventional methods;
286
737906
1657
Използвахме традиционни методи -- арбалет.
12:19
I have a crossbow -- you see it in my hand there,
287
739587
2317
Ето ме тук с арбалет в ръка.
12:21
which we use to sample whales and dolphins for genetic studies as well.
288
741928
3486
Използваме го също и за генетични изследвания на китове и делфини.
Опитах този метод, както и много други.
12:25
So I tried that, I tried many techniques.
289
745438
1975
Но всичките ми опити бяха напразни,
12:27
All it was doing was breaking my arrows,
290
747437
1929
тъй като кожата на акулите е много дебела.
12:29
because the shark's skin is just so strong.
291
749390
2025
Нямаше начин как да се сдобием с проби.
12:31
There was no way we were going to get a sample from that.
292
751439
2776
Системите ми нямаше да сработят.
12:34
That wasn't going to work.
293
754239
1577
12:35
So when I saw the black slime on the bow of the boat,
294
755840
2557
Когато видях черната слуз по края на лодката,
12:38
I thought, "If you take what you're given in this world ..."
295
758421
2977
си помислих, че трябва да се възползваме от дадения ни шанс,
12:41
So I scraped it off.
296
761422
1164
така че изстъргах слузта.
12:42
I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
297
762610
4395
Имах епруведка със спирт, която да изпратя на генетиците.
Изстъргах слузта и я пратих в Абърдийн.
12:47
So I scraped the slime off and sent it to Aberdeen,
298
767029
3055
Предложих им да опитат пробата,
12:50
and said, "You might try that."
299
770108
1516
но я забавиха с месеци.
12:51
And they sat on it for months.
300
771648
1610
Беше само заради конференцията на о-в Ман.
12:53
It was only because we had a conference on the Isle of Man.
301
773282
2812
Но аз продължих да пращам имейли и да питам:
12:56
But I kept emailing Les, saying,
302
776118
1539
“Успя ли да разгледаш моята слуз?“
12:57
"Have you had a chance to look at my slime?"
303
777681
2095
А той отговаряше: “Да, да, да...ще я разгледам.“
12:59
And he was like, "Yeah, yeah. Later."
304
779800
1843
Тъй като никога не бяхме се срещали,
13:01
He thought he'd better do it because I never met him before;
305
781667
2823
той явно най-сетне реши да свърши работата,
13:04
he might lose face if he hadn't done the thing I sent him.
306
784514
2755
вероятно за да не се компрометира пред мен.
Изненадващо за него той всъщност намери ДНК в слузта.
13:07
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
307
787293
2851
След направените тестове
13:10
They amplified it and they tested it,
308
790168
1835
откриха, че всъщност ставаше дума за ДНК на гигантска акула,
13:12
and they found, yes, this was actually basking shark DNA,
309
792027
2798
което беше извлечено от слузта.
13:14
which was got from the slime.
310
794849
1937
В крайна сметка той много се развълнува.
13:17
So he was very excited.
311
797828
1165
Пробата стана известна като акулската слуз на Саймън.
13:19
It became known as "Simon's shark slime."
312
799017
3285
А аз си помислих, че мога да разработя метода.
13:22
And I thought, "Hey, you know, I can build on this."
313
802326
2891
Така че решихме да опитаме да излезем
13:25
So we thought, OK, we're going to try to get out and get some slime.
314
805241
3762
и да съберем още слуз.
Така след като похарчихме 3 500 за сателитно маркиране,
13:29
So having spent three-and-a-half thousand on satellite tags ...
315
809027
3634
реших да инвестирам 7.95, цената още си стои,
13:35
I then thought I'd invest 7.95 -- the price is still on it --
316
815247
3437
и от местната железария в Килръш
13:38
in my local hardware store in Kilrush
317
818708
2190
13:40
for a mop handle,
318
820922
1770
купих дръжка за парцал,
13:42
and even less money on some oven cleaners.
319
822716
2920
а за още по-малко купих парцали за фурна.
13:45
And I wrapped the oven cleaner around the edge of the mop handle
320
825660
3471
Увих парцала около края на дръжката --
толкова дълбоко бях отчаян
13:49
and ...
321
829155
1481
13:50
(Laughter)
322
830660
1558
в опита си да се сдобия
13:52
I was desperate to have an opportunity to get some sharks.
323
832242
3531
с няколко проби от акули.
13:55
And this was into August now, and normally sharks peak in June, July,
324
835797
4393
Това се случи през август,
а обикновено акулите са най-много през юни и юли.
И се срещат рядко.
14:00
and you rarely see them, or rarely can be in the right place
325
840214
2989
Много рядко може да се окажеш на правилното място и
14:03
to find sharks into August.
326
843227
1551
14:04
We were desperate, so we rushed out to the Blaskets
327
844802
2430
да намериш акули през август. Бяхме истински отчаяни.
Втурнахме се към Бласкет, веднага след като чухме, че там са забелязани
14:07
as soon as we heard there were sharks there,
328
847256
2070
14:09
and managed to find some sharks.
329
849350
1527
акули и успяхме да намерим някои от тях.
14:10
So by just rubbing the mop handle down the shark
330
850901
3464
Чрез просто отъркване на дръжката в акулата,
докато тя минава под лодката --
14:14
as it swam under the boat --
331
854389
1568
14:15
you see a shark running under the boat here --
332
855981
2510
тук виждате как акулата минава под лодката --
успяхме да съберем слуз.
14:18
we managed to collect slime.
333
858515
1342
14:19
And here it is.
334
859881
1248
И ето я тук.
14:21
Look at that lovely black shark slime.
335
861153
3729
Погледнете тази чудесна, черна акулска слуз.
14:24
And in about half an hour, we got five samples.
336
864906
4593
За около половин час
събрахме 5 проби от 5 различни акули и то само с помощта на
14:29
Five individual sharks were sampled
337
869523
1753
системата на Саймън за взимане на проби от акулска слуз.
14:31
using Simon's Shark Slime Sampling System.
338
871300
2832
(Смях в залата)
14:34
(Laughter)
339
874156
1815
14:35
(Applause)
340
875995
5331
(Аплодисменти)
Занимавам се с китове и делфини в Ирландия вече 20 г.
14:41
I've been working on whales and dolphins in Ireland for 20 years now,
341
881350
3254
Работата с тях е някак по-драматична.
14:44
and they're a bit more dramatic.
342
884628
1539
Може би сте видели размера на гърбатия кит,
14:46
You probably saw the humpback whale footage
343
886191
2036
който уловихме преди един-два месеца в Уексфорд.
14:48
we got a month or two ago off County Wexford.
344
888251
2110
И човек си мисли, че може би ще остави нещо за поколенията.
14:50
And you always think you might have some legacy
345
890385
2250
14:52
you can leave the world behind,
346
892659
1494
И вярвах, че в моя случай ще са скоковете на
14:54
and I was thinking of humpback whales breaching and dolphins.
347
894177
2935
гърбатите китове и делфините.
Но понякога съдбата ни праща други дарове и
14:57
But hey -- sometimes these things are sent to you
348
897136
2385
трябва да ги приемаме.
14:59
and you just have to take them when they come.
349
899545
2192
Така че вероятно това е моето наследство --
15:01
So this is possibly going to be my legacy --
350
901761
2097
акулската слуз на Саймън.
15:03
Simon's Shark Slime.
351
903882
1642
Тази година получихме повече пари
15:05
We got more money this year
352
905548
1634
за събирането на още повече проби.
15:07
to carry on collecting more and more samples.
353
907206
2621
15:09
One thing that is very useful is that we use a pole camera --
354
909851
2940
Едно много полезно нещо е употребата на камера с удължител.
Това е моята колежка Джоан с камерата с удължител.
15:12
this is my colleague, Joanne, with a pole camera --
355
912815
2413
С тази камера може да се наблюдава корема на акулата.
15:15
where you can look underneath the shark.
356
915252
1939
Опитваме да видим дали е мъжка по класперите,
15:17
What you're trying to look at is, the males have claspers,
357
917215
2769
които висят под гърба на акулата.
15:20
which kind of dangle out behind the back of the shark.
358
920008
2620
15:22
So you can quite easily tell the gender of the shark.
359
922652
2597
Определянето на пола е сравнително лесно.
Ако успеем да определим пола на акулата
15:25
If we can tell the gender of the shark before we sample it,
360
925273
3747
преди да я маркираме
можем да кажем на генетиците дали пробата е от мъжка или женска акула.
15:29
we can tell the geneticist this was taken from a male or a female.
361
929044
3107
До момента учените нямат метод за
15:32
Because in the moment, they have no way, genetically,
362
932175
2503
генетично определяне на пола,
15:34
of telling the difference between a male and a female,
363
934702
2538
което намирам за изумително,
15:37
which I find staggering,
364
937264
1159
тъй като не знаят кои основни показатели да търсят.
15:38
because they don't know what primers to look for.
365
938447
2585
Определянето на пола на акулата
15:41
Being able to tell the gender of a shark
366
941056
2314
е много важно
15:43
is very important for things like policing the trade
367
943394
4242
за дейности като проследяването на търговията
15:47
in basking shark and other species through the sightings,
368
947660
4396
с гигантски акули и други видове,
защото търговията с акули е незаконна.
15:52
because it is illegal to trade in these sharks.
369
952080
2215
В същото време се ловят и продават.
15:54
And they are caught and are on the market.
370
954319
2038
Като теренен биолог целта ми е да
15:56
So as a field biologist,
371
956381
1371
15:57
you just want to get encounters with these animals,
372
957776
2446
осъществявам контакти с тези животни.
Човек иска да научи за тях колкото се може повече.
16:00
and learn as much as you can.
373
960246
1390
16:01
They're often quite brief, they're often very seasonally constrained.
374
961660
3410
Често пъти са редки и сезонно ограничени,
а ти прости искаш да научиш за тях колкото се може повече
16:05
You just want to learn as much as you can as soon as you can.
375
965094
2905
и за възможно най-кратко време. Фантастично е,
16:08
But isn't it fantastic
376
968023
1767
16:09
that you can then offer these samples and opportunities
377
969814
3499
че мога да предложа тези проби
на други научни дисциплини, като например на генетиката,
16:13
to other disciplines, such as the geneticists,
378
973337
2820
която може да извлече толкова полза от тях.
16:16
who can gain so much more from that.
379
976181
2455
16:18
So as I said, these things are sent to you in strange ways.
380
978660
3706
Така че, както вече казах, тези шансове се представят неочаквано.
Трябва да бъдат използвани своевременно.
16:22
Grab them while you can.
381
982390
1246
16:23
I'll take that as my scientific legacy.
382
983660
1942
Това ще приема като мое научно наследство.
16:25
Hopefully, I might get something a bit more dramatic and romantic
383
985626
3087
Надявам се да постигна нещо по-драматично и романтично преди да умра.
16:28
before I die.
384
988737
1249
Но за сега, благодаря ви за това.
16:30
But for the time being, thank you for that.
385
990010
2405
Дръжте под око акулите.
16:32
And keep an eye out for sharks.
386
992439
1486
16:33
If you're more interested, we have a basking shark website now set up.
387
993949
3746
Ако проявявате интерес, нашият уеб сайт за гигантски акули е в процес на изграждане.
Благодаря ви за вниманието.
16:37
So thank you and thank you for listening.
388
997719
1970
16:39
(Applause)
389
999713
1947
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7