How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

48,400 views ・ 2012-02-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Wouter Valvekens Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
Basking sharks are awesome creatures.
0
15513
2177
Reuzenhaaien zijn fantastische wezens. Ze zijn gewoon magnifiek.
00:17
They are just magnificent.
1
17714
1323
Ze worden tot 10 meter lang.
00:19
They grow 10 meters long; some say bigger.
2
19061
3175
Sommigen zeggen groter.
00:22
They might weigh up to two tons.
3
22633
2015
Ze kunnen tot 2 ton wegen.
00:24
Some say up to five tons.
4
24672
1564
Sommigen zeggen tot 5 ton.
00:26
They're the second-largest fish in the world.
5
26260
2253
Het zijn de op één na grootste vissen ter wereld.
00:28
They're also harmless plankton-feeding animals.
6
28537
2612
Het zijn ook onschuldige dieren die zich met plankton voederen.
00:31
And they are thought to be able to filter a cubic kilometer of water every hour
7
31173
5436
En men denkt dat ze
één kubieke kilometer water per uur kunnen filteren
00:36
and can feed on 30 kilos of zoo plankton a day to survive.
8
36633
4737
en kunnen overleven op 30 kilo zoo-plankton per dag.
Het zijn fantastische wezens.
00:41
They're fantastic creatures.
9
41394
1365
We hebben veel geluk dat er in Ierland veel reuzenhaaien zijn
00:42
We're very lucky in Ireland,
10
42783
1357
00:44
we have plenty of basking sharks and plenty of opportunities to study them.
11
44164
3580
en veel mogelijkheden om hen te bestuderen.
Ze waren ook heel belangrijk voor kustgemeenschappen
00:47
They were very important to coastal communities,
12
47768
2298
100 jaar geleden,
00:50
going back hundreds of years,
13
50090
1436
vooral in de regio van Claddagh, Duff, en Connemara
00:51
especially around the Claddaghduff, Connemara region
14
51550
2752
waar zelfvoorzieningslandbouwers uitzeilden
00:54
where subsistence farmers used to sail out on their hookers and open boats,
15
54326
3598
op hun vissersboten en open boten,
00:57
sometimes way offshore to a place called the Sunfish Bank,
16
57948
2727
soms ver van de kust, soms naar een plaats genaamd Sunfish-oever,
ongeveer 30 mijl ten west van het eiland Achill,
01:00
about 30 miles west of Achill Island,
17
60699
1777
om de reuzenhaaien te doden.
01:02
to kill the basking sharks.
18
62500
1293
01:03
This is a woodcut from about the 1800s.
19
63817
2172
Dit is een oude houtsnede van de jaren 1700-1800.
Ze waren heel belangrijk, omwille van de olie in hun lever.
01:06
They were very important, for the oil out of their liver.
20
66013
2751
01:08
A third of the basking shark's size is their liver,
21
68788
2462
Eén derde van de omvang van een reuzenhaai is de lever, gevuld met olie.
Hun lever levert vele liters olie op.
01:11
and it's full of oil, gallons of oil.
22
71274
1783
Die olie werd vooral gebruikt voor verlichting,
01:13
That oil was used especially for lighting,
23
73081
2089
maar ook voor de verzorging van wonden en andere dingen.
01:15
but also for dressing wounds and other things.
24
75194
2173
In 1742 brandden de straatlantaarns
01:17
In fact, the streetlights in 1742,
25
77391
1886
van Galway, Dublin en Waterford
01:19
of Galway, Dublin and Waterford,
26
79301
1524
01:20
were lit with sunfish oil.
27
80849
1387
op olie van zonnevissen.
01:22
"Sunfish" is one of the words for basking sharks.
28
82260
2390
En "zonnevis" is 1 van de woorden voor reuzenhaaien.
01:24
So they were incredibly important animals.
29
84674
2016
Het waren ongelooflijk belangrijke dieren.
01:26
They've been around a long time, very important to coastal communities.
30
86714
3369
Ze zijn er al lang geweest, en ze waren heel belangrijk voor kustgemeenschappen.
Waarschijnlijk is de meest gedocumenteerde reuzenhaaivisserij ter wereld
01:30
Probably the best-documented basking shark fishery in the world
31
90107
3294
die van het eiland Achill.
01:33
is that from Achill Island.
32
93425
1512
01:34
This is Keem Bay up in Achill Island.
33
94961
2375
Dit is Keem Bay op Achill Island.
De haaien kwamen op bezoek in de baai.
01:37
Sharks used to come into the bay,
34
97360
2153
01:39
and the fishermen would tie a net off the headland,
35
99537
3001
De vissers gooiden vanop de kaap een net uit,
01:42
string it out, an old Manila net,
36
102562
1632
en maakten het vast aan het andere net.
01:44
and as the shark came round, it would hit the net,
37
104218
2349
Wanneer de haai aankwam, raakte hij het net, en het net stortte zich op hem.
01:46
the net would collapse on it.
38
106591
1396
Vaak verdronk en stikte hij.
01:48
It would often drown and suffocate.
39
108011
1695
01:49
Or at times, they would row out in their small curraghs
40
109730
2855
Of soms roeiden ze uit in hun kleine roeiboten
01:52
and kill it with a lance through the back of the neck.
41
112609
2534
en doodden hem met een lans in de achterkant van de nek
Dan trokken ze de haaien terug naar de haven van Purteen,
01:55
And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbour,
42
115167
2744
01:57
boil them up, use the oil.
43
117935
1724
kookten ze en gebruikten de olie.
01:59
They also used the flesh as well, for fertilizer
44
119683
3924
Ze gebruikten het vlees ook als meststof
en ontvinden de haaien ook.
02:03
and also would fin the sharks.
45
123631
2896
02:06
This is probably the biggest threat to sharks worldwide --
46
126551
2841
Dit is waarschijnlijk wereldwijd de grootste bedreiging voor haaien --
het ontvinnen van de haaien.
02:09
the finning of sharks.
47
129416
2039
We zijn vaak allemaal bang van haaien door "Jaws"
02:11
We're often frightened of sharks, thanks to "Jaws."
48
131479
2489
Ongeveer vijf of zes mensen worden jaarlijks gedood
02:13
Maybe five or six people get killed by sharks every year.
49
133992
3054
door haaien.
Er was iemant recent, niet? Een paar weken geleden.
02:17
There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago.
50
137070
3175
We doden jaarlijks ongeveer 100 miljoen haaien.
02:20
We kill about 100 million sharks a year.
51
140269
1967
02:22
So I don't know what the balance is,
52
142260
1976
Ik weet niet wat de balans is,
02:24
but I think sharks have more right to be fearful of us than we have of them.
53
144260
3994
maar ik denk dat de haaien banger van ons moeten zijn dan wij van hen.
Het was goed gedocumenteerde visserij,
02:28
It was a well-documented fishery.
54
148278
1629
02:29
As you can see here, it peaked in the '50s,
55
149931
2203
en zoals je hier kan zien, piekte het in de jaren 50
toen ze jaarlijks 1.500 haaien doodden.
02:32
where they were killing 1,500 sharks a year.
56
152158
2097
Het ging snel achteruit - klassieke "boom and bust"-visserij,
02:34
And it declined very fast -- a classic boom-and-bust fishery,
57
154279
2934
wat erop wijst dat een voorraad uitgeput was
02:37
which suggests that a stock has been depleted
58
157237
2672
02:39
or there's low reproductive rates.
59
159933
1938
of dat er een lage voortplantingsgraad was.
02:41
They killed about 12,000 sharks within this period,
60
161895
2470
Ze doodden ongeveer 12.000 haaien in die periode,
letterlijk gewoon door een manila-touw te spannen
02:44
literally just by stringing a Manila rope
61
164389
2930
vanop de top van de baai van Keem
02:47
off the tip of Keem Bay up in Achill Island.
62
167343
2578
naar het eiland Achill.
02:50
Sharks were still killed up into the mid-80s,
63
170437
2413
Haaien werden nog steeds gedood tot midden jaren 80,
02:52
especially out of places like Dunmore East in County Waterford.
64
172874
3013
vooral in plaatsen zoals Oost-Dunmore in de provincie Waterford.
02:55
About two and a half, 3,000 sharks were killed up till '85,
65
175911
2829
Ongeveer 2.500 tot 3.000 haaien werden gedood tot in 1985,
02:58
mainly by Norwegian vessels.
66
178764
1694
vele door Noorse schepen.
03:00
You can't really see,
67
180482
1154
De zwarte schepen, moeilijk zichtbaar, zijn Noorse reuzenhaaienjachtschepen.
03:01
but these are Norwegian basking shark hunting vessels.
68
181660
2539
De zwarte lijn op het kraaiennest
03:04
The black line in the crow's nest signifies this is a shark vessel,
69
184223
3555
toont dat het een haaienschip is
03:07
rather than a whaling vessel.
70
187802
2072
en geen walvissenschip.
03:09
The importance of basking sharks to the coast communities
71
189898
2845
Het belang van reuzenhaaien voor de kustgemeenschappen
03:12
is recognized through the language.
72
192767
1678
is te herkennen aan de taal.
03:14
I don't pretend to [know many Irish words],
73
194469
2285
Ik doe niet alsof ik Iers kan,
03:16
but in Kerry they were often known as "ainmhide Na seolta,"
74
196778
3558
maar in Kerry waren ze vaak bekend als "Ainmhide na seolta"
het monster met zeilen.
03:20
"the monster with the sails."
75
200360
1575
Een een andere titel was "Liop an da lapa,"
03:22
Another title would be "liop an dá lapa,"
76
202361
3004
het onhandelbare beest met 2 vinnen.
03:25
"the unwieldy beast with two fins."
77
205389
1910
"Liabhan mor" duidt op een groot dier.
03:28
"Liabhán mór," suggesting a big animal.
78
208080
3015
Of mijn favoriet, "Liabhan chor greine,"
03:31
Or my favorite, "liabhán chor gréine," "the great fish of the sun."
79
211119
3503
de grote vis van de zon.
03:34
That's a lovely, evocative name.
80
214646
1536
Dat is een heerlijke, evocatieve naam.
03:36
On Tory Island -- a strange place anyway -- they were known as "muldoons."
81
216206
3530
Op het eiland Tory, dat hoe dan ook een rare plaats is, waren ze bekend als muldoons,
03:39
(Laughter)
82
219760
1021
en niemand weet waarom.
03:40
No one seems to know why.
83
220805
1195
Ik hoop dat hier niemand van Tory is; heerlijke plek.
03:42
Hope there's no one from Tory here. Lovely place.
84
222024
2335
Maar gewoonlijk waren ze op heel het eiland,
03:44
But more commonly all around the island, they were known as the sunfish.
85
224383
4023
bekend als zonnevis.
03:48
And this represents their habit of basking on the surface
86
228430
2709
Dat staat voor hun gewoonte om aan de oppervlakte te komen na zonsopgang.
03:51
when the sun is out.
87
231163
1158
Er is een grote bezorgdheid dat reuzenhaaien uitgestorven raken
03:52
There's great concern that basking sharks are depleted
88
232345
2563
03:54
all throughout the world.
89
234932
1513
op heel de wereld.
03:56
Some say it's not population decline,
90
236469
1993
Sommigen zeggen dat het niet het uitsterven van de populatie is.
03:58
it might be a change in the distribution of plankton.
91
238486
2489
Het kan een verandering in de verdeling van plankton zijn.
04:00
It's been suggested
92
240999
1157
Er is gesuggereerd dat reuzenhaaien
04:02
that these sharks would make fantastic indicators of climate change,
93
242180
3224
grote indicatoren van de klimaatverandering zijn,
omdat ze eigenlijk doorlopende plankton-rapporteurs zijn
04:05
as they're basically continuous plankton recorders,
94
245428
2411
die rondzwemmen met open mond.
04:07
swimming around with their mouth open.
95
247863
1820
Ze zijn nu vermeld als kwetsbaar door de IUCN.
04:09
They're now listed as vulnerable under the IUCN.
96
249707
2285
Er zijn ook bewegingen in Europa die proberen de vangst te stoppen.
04:12
There's movements in Europe to try and stop catching them.
97
252016
2960
Er is nu een verbod op het vangen en zelfs het aan land zetten,
04:15
There's now a ban on catching and even landing them,
98
255000
2456
04:17
even landing ones caught accidentally.
99
257480
2065
zelfs voor exemplaren die per ongeluk gevangen zijn.
04:19
They're not protected in Ireland;
100
259569
1588
Ze zijn niet beschermd in Ierland.
04:21
in fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever,
101
261181
2985
Feitelijk hebben ze geen wettelijke status in Ierland,
ondanks ons belang voor de soort
04:24
despite our importance for the species
102
264190
1930
en ook de historische context waarin de reuzenhaaien verblijven.
04:26
and also the historical context within which basking sharks reside.
103
266144
3554
04:29
We know very little about them.
104
269722
1514
We weten heel weinig over hen.
04:31
And most of what we do know
105
271960
1401
Het meeste dat we weten,
04:33
is based on their habit of coming to the surface --
106
273385
2786
is gebaseerd op hun gewoonte om aan de oppervlakte te komen.
We proberen te raden wat ze doen
04:36
we try and guess what they're doing from their behavior on the surface.
107
276195
3402
op basis van hun gedrag aan de oppervlakte.
04:39
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man,
108
279621
3068
Ik heb het pas afgelopen jaar ontdekt, op een conferentie op het eiland Man,
04:42
just how unusual it is to live somewhere
109
282713
2714
hoe ongewoon het is om ergens te wonen
04:45
where basking sharks regularly, frequently and predictably
110
285451
3547
waar reuzenhaaien gewoonlijk, dikwijls en voorspelbaar
naar de oppervlakte komen om te "genieten".
04:49
come to the surface to "bask."
111
289022
2544
Het is een fantastische gelegenheid voor de wetenschap
04:51
It's a fantastic opportunity for a scientist
112
291986
2095
om reuzenhaaien te bekijken en te ondervinden.
04:54
to see and experience basking sharks.
113
294105
1801
Het zijn fantastische wezens.
04:55
They are awesome creatures.
114
295930
1349
We krijgen de kans om ze te bestuderen, om toegang te krijgen.
04:57
It gives us a fantastic opportunity to study them, to get access to them.
115
297303
3456
Wat we al een paar jaar doen -- maar afgelopen jaar was een groot jaar --
05:00
What we've been doing for a couple years -- last year was a big year --
116
300783
3398
is haaien labelen
05:04
is we started tagging sharks,
117
304205
1854
om een idee te krijgen
05:06
so we could try to get some idea of sight fidelity and movement
118
306083
3046
van hoe trouw ze aan de plek zijn, van hun bewegingen en zo.
05:09
and things like that.
119
309153
1158
We brachten hen samen, voornamelijk
05:10
So we concentrated mainly in North Donegal and West Kerry
120
310335
3301
in noord-Donegal en West-Kerry,
05:13
as the two areas where I was mainly active.
121
313660
2711
de 2 gebieden waar ik vooral actief was.
05:16
And we tagged them very simply, not very high-tech,
122
316395
4157
We labelden hen heel eenvoudig, niet heel hi-tech,
met een grote, lange staak
05:20
with a big, long pole.
123
320576
1176
Dit is een strandhengel
05:21
This is a beachcaster rod with a tag on the end.
124
321776
2626
met een label op het einde.
05:24
You go up in your boat and tag the shark.
125
324426
2671
We gingen in onze boot en labelden de haai.
05:27
And we were very effective.
126
327859
1548
We waren heel effectief.
05:29
We tagged 105 sharks last summer.
127
329431
2838
We labelden 105 haaien afgelopen zomer.
We deden er 50 in 3 dagen
05:32
We got 50 in three days off Inishowen Peninsula.
128
332293
3651
vanop het schiereiland Inishowen.
05:35
Half the challenge to get access
129
335968
1557
De helft van de uitdaging is toegang krijgen, op het juiste moment op de juiste plaats zijn.
05:37
is to be in the right place at the right time.
130
337549
2214
Maar het is een heel eenvoudige en gemakkelijke techniek.
05:39
But it's a very simple, easy technique; I'll show you what it looks like.
131
339787
3469
Ik zal je tonen hoe ze eruit zien.
We gebruiken een camera op een stok op de boot
05:43
We use a pole camera on the boat to actually film the shark.
132
343280
2851
om de haaien te filmen.
05:46
One, it's to try and work out the gender of the shark.
133
346155
2537
Eén techniek is om het geslacht van de haai te proberen te bepalen.
05:48
We also deployed some satellite tags, so we did use high-tech stuff as well.
134
348716
3663
We hebben ook een paar satellietlabels uitgezet, dus we hebben ook hi-tech-dingen gebruikt.
Deze zijn archieflabels.
05:52
These are archival tags.
135
352403
1309
05:53
What they do is store the data.
136
353736
1939
Ze slaan de gegevens op.
05:55
A satellite tag only works when the air is clear of the water
137
355699
2886
Een satellietlabel werkt alleen wanneer de lucht watervrij is
en een signaal kan zenden naar de satelliet.
05:58
and can send a signal to the satellite.
138
358609
1897
En natuurlijk zitten haaien, vissen, bijna altijd onder water.
06:00
And sharks and fish are underwater most of the time,
139
360530
2455
Dus dit label bepaalt de locatie van haaien
06:03
so this tag actually works out the locations of shark,
140
363009
2929
06:05
depending on the timing and the setting of the sun,
141
365962
3362
op basis van de tijd en de zonsopgang,
de watertemperatuur en de diepte.
06:09
plus water temperature and depth.
142
369348
1951
Je moet de weg reconstrueren.
06:11
And you have to kind of reconstruct the path.
143
371323
2168
06:13
What happens is,
144
373515
1173
Je stelt het label zo in dat het na een bepaalde periode loskomt van de haai.
06:14
you set the tag to detach from the shark after a fixed period --
145
374712
3090
In dit geval was het 8 maanden.
06:17
in this case, eight months --
146
377826
1398
Letterlijk op die dag kwam het label los, kwam bovendrijven, zei "hallo" aan de satelliet
06:19
and literally to the day, the tag popped off,
147
379248
2108
06:21
drifted up, said hello to the satellite
148
381380
1879
en verzond, niet alle gegevens, maar genoeg gegevens voor ons om te gebruiken.
06:23
and sent, not all the data, but enough data for us to use.
149
383283
2869
Dit is de enige manier om het gedrag en de bewegingen
06:26
This is the only way to really work out their behavior and movements
150
386176
3244
te bepalen wanneer ze onder water zijn.
06:29
when they're underwater.
151
389444
1191
Hier zijn een paar kaarten die we gemaakt hebben.
06:31
And here's a couple of maps that we've done.
152
391537
2099
06:33
In that one, you can see that we tagged both off Kerry.
153
393660
3156
Je kan zien dat we deze twee op Kerry gelabeld hebben.
06:36
Basically, it spent all its time, the last eight months, in Irish waters.
154
396840
3485
Hij bracht de laatste 8 maanden al zijn tijd door in Ierse wateren.
Op kerstdag was hij in het schelpengebied.
06:40
On Christmas, it was out on the shelf edge.
155
400349
2009
Dit is er eentje waar we nog geen 'ground-truth' over hebben,
06:42
Here's one we haven't ground-truthed yet
156
402382
1944
met de temperatuur van het wateroppervlak en de diepte van het water,
06:44
with sea-surface temperature and water depth,
157
404350
2125
maar opnieuw spendeerde de tweede haai het meeste van zijn tijd
06:46
but again, the second shark spent most of its time
158
406499
2353
in en rond de Ierse Zee.
06:48
in and around the Irish Sea.
159
408876
1349
Collega's van het eiland Man hebben afgelopen jaar
06:50
Colleagues from the Isle of Man last year actually tagged one shark
160
410249
3178
een haai gelabeld
06:53
that went from the Isle of Man to Nova Scotia in about 90 days.
161
413451
3184
die vanaf het eiland Man helemaal tot Nova Scotia zwom in ongeveer 90 dagen.
06:56
Nine and a half thousand kilometers -- we never thought that happened.
162
416659
3323
Dat is 9.500 kilometer. We hadden nooit gedacht dat dat gebeurde.
Een andere collega in de VS
07:00
Another colleague in the States tagged about 20 sharks off Massachusetts.
163
420006
3924
labelde ongeveer 20 haaien in Massachusetts, maar zijn labels werkten niet helemaal.
07:03
His tags didn't really work.
164
423954
1440
Hij wist alleen waar hij hen gelabeld had
07:05
All he knows is where he tagged them,
165
425418
1833
en waar ze loskwamen.
07:07
and where they popped off.
166
427275
1468
07:08
His tags popped off in the Caribbean,
167
428767
2318
Zijn tags kwamen los in de Caraïben
en zelfs in Brazilië.
07:11
and even in Brazil.
168
431109
1527
07:12
We thought basking sharks were temperate animals
169
432660
2315
Wij dachten dat reuzenhaaien gematigde dieren waren
07:14
and lived in our latitudes,
170
434999
1492
en alleen in onze breedtecirkel leefden.
07:16
but in actual fact, they're obviously crossing the equator as well.
171
436515
3192
Maar feitelijk steken ze waarschijnlijk ook de evenaar over.
07:19
So very simple things like that,
172
439731
1762
We proberen dus heel eenvoudige dingen
07:21
we're trying to learn about basking sharks.
173
441517
2048
te leren over reuzenhaaien.
Eén ding is volgens mij
07:24
One thing that I think is a very surprising and strange thing
174
444348
4573
is heel verrassend en raar,
07:28
is just how low the genetic diversity of sharks is.
175
448945
2965
nl. de lage genetische diversiteit van haaien.
07:31
I'm not a geneticist, so I won't pretend to understand the genetics.
176
451934
3461
Ik ben geen geneticus, dus ik ga niet doen alsof ik genetica begrijp.
Daarom is het heel goed om samen te werken.
07:35
And that's why it's great to have collaboration.
177
455419
2357
07:37
Whereas I'm a field person,
178
457800
1312
Omdat ik een persoon ben die graag buiten is,
07:39
I get panic attacks
179
459136
1524
krijg ik paniekaanvallen als ik te veel uren met doorbrengen
07:40
if I have to spend too many hours in a lab with a white coat on.
180
460684
3148
in een lab met een witte jas aan -- haal me weg.
07:43
Take me away.
181
463856
1231
We werken samen met genetici die dat begrijpen.
07:45
So we can work with geneticists who understand that.
182
465111
2580
07:47
So when they looked at the genetics of basking sharks,
183
467715
2580
Wanneer ze de genetica van reuzenhaaien bestudeerden,
ontdekten ze dat de diversiteit ongelooflijk laag was.
07:50
they found that the diversity was incredibly low.
184
470319
3009
Wanneer je naar de eerste lijn kijkt,
07:53
If you look at the first line, really,
185
473352
1859
kan je zien dat al deze verschillende soorten haaien redelijk gelijkend zijn.
07:55
you can see that all these different shark species are all quite similar.
186
475235
3456
Ik denk dat het voornamelijk betekent dat het allemaal haaien zijn
07:58
I think this means they're all sharks
187
478715
1778
die van gemeenschappelijke voorouders afstammen.
08:00
and they've come from a common ancestry.
188
480517
1930
Als je kijkt naar nucleotidediversiteit,
08:02
But if you look at nucleotide diversity,
189
482471
2070
08:04
which is more genetics that are passed on through the parents,
190
484565
3220
genetica die doorgegeven wordt door de ouders,
08:07
you see that basking sharks, if you look at the first study,
191
487809
2833
kan je zien dat reuzenhaaien, als je de eerste studie bekijkt,
08:10
was order of magnitude less diverse even than other shark species.
192
490666
3970
een grootte-orde minder divers zijn
dan andere soorten haaien.
08:14
You can see this work was only done in 2006.
193
494660
2072
Je ziet dat dit werk gedaan werd in 2006.
08:16
Before 2006, we had no idea of the genetic variability of basking sharks.
194
496756
3637
Voor 2006 hadden we geen idee van de genetische veranderlijkheid van reuzenhaaien.
We hadden geen idee, vielen ze uiteen in verschillende populaties?
08:20
We had no idea: Did they distinguish into different populations?
195
500417
3113
Waren er deelpopulaties?
08:23
Were there subpopulations?
196
503554
1275
08:24
And that's very important if you want to know
197
504853
2151
Dat is heel belangrijk als je wilt weten
wat de grootte van de populatie en de status van de dieren is.
08:27
what the population size is, and the status of the animals.
198
507028
2777
08:29
So, Les Noble in Aberdeen kind of found this a bit unbelievable, really.
199
509829
3611
Les Noble in Aberdeen
vond dit niet geloofwaardig.
08:33
So he did another study using microsatellites,
200
513464
6585
Dus hij deed een andere studie
met microsatellieten,
die veel duurder en veel tijdrovender zijn.
08:40
which is much more expensive, much more time-consuming,
201
520073
2611
08:42
and to his surprise, came up with almost identical results.
202
522708
3261
Tot zijn verbazing had bijna identieke resultaten.
08:45
So it does seem to be that basking sharks, for some reason,
203
525993
2912
Het lijkt
dat reuzenhaaien, om één of andere reden, een ongelooflijk lage diversiteit hebben.
08:48
have incredibly low diversity.
204
528929
1770
08:50
And it's thought maybe it was a genetic bottleneck,
205
530723
2494
Men dacht dat dit misschien een genetische flessenhals was,
12.000 jaar geleden,
08:53
thought to have been 12,000 years ago,
206
533241
2071
en dat dit een heel lage diversiteit heeft veroorzaakt.
08:55
and this has caused a very low diversity.
207
535336
2524
08:57
And yet, if you look at the whale shark,
208
537884
1960
Toch, als je walvishaaien bestudeert
08:59
which is the other plankton-eating large shark,
209
539868
2715
de andere grote plankton-etende haai,
09:02
its diversity is much greater.
210
542607
1471
is de diversiteit veel groter.
09:04
So it doesn't really make sense at all.
211
544102
2435
Het slaat eigenlijk nergens op.
09:06
They found that there was no genetic differentiation
212
546561
2434
Ze ontdekten dat er geen genetisch verschil was
tussen enige reuzenhaai in enige oceanen ter wereld.
09:09
between any of the world's oceans of basking sharks:
213
549019
2461
09:11
even though they're found throughout the world,
214
551504
2238
Hoewel reuzenhaaien overal ter wereld te vinden zijn,
09:13
you couldn't tell the difference, genetically,
215
553766
2158
kon je genetisch het verschil niet zien
09:15
from one from the Pacific, Atlantic, New Zealand, Ireland, South Africa.
216
555948
3433
tussen haaien uit de Grote Oceaan, de Atlantische Oceaan, Nieuw-Zeeland, Ierland of Zuid-Afrika.
Ze lijken allemaal hetzelfde.
09:19
They all basically seem the same.
217
559405
1579
Maar dat is opnieuw verrassend. Je zou het niet verwachten.
09:21
Which, again, is kind of surprising; you wouldn't expect that.
218
561008
2905
09:23
I don't understand or pretend to understand this;
219
563937
2347
Ik begrijp dit niet. Ik doe niet alsof ik het begrijp.
Ik denk dat de meeste genetici het ook niet begrijpen,
09:26
I suspect most geneticists don't either,
220
566308
1910
maar zij produceren de getallen.
09:28
but they produce the numbers.
221
568242
1394
09:29
So you can actually estimate the population size
222
569660
2327
Je kan de grootte van de populatie schatten
gebaseerd op de diversiteit van de genetica.
09:32
based on the diversity of the genetics.
223
572011
2170
Rus Hoelzel ontdekte een effectieve populatiegrootte:
09:34
And Rus Hoelzel came up with an effective population size:
224
574205
3552
8.200 dieren.
09:37
8,200 animals.
225
577781
1833
Dat is alles.
09:39
That's it -- 8,000 animals in the world.
226
579638
2904
8.000 dieren in de wereld.
09:42
You're thinking, "That's ridiculous. No way."
227
582566
2222
Je denkt: "Belachelijk. Dat kan niet."
09:44
So Les did a finer study,
228
584812
1824
Les deed een grondiger studie
09:46
and he found out it came out about 9,000.
229
586660
2778
en ontdekte dat er ongeveer 9.000 waren.
Het gebruik van andere microsatellieten gaf de andere resultaten.
09:49
Using different microsatellites gave the different results,
230
589462
2881
Maar het gemiddelde resultaat van deze studies was --
09:52
but the mean of all these studies is about 5,000,
231
592367
4641
het gemiddelde is ongeveer 5.000,
wat ik persoonlijk niet geloof,
09:57
which I personally don't believe.
232
597032
1604
09:58
But then, I am a skeptic.
233
598660
1630
maar ik ben dan ook sceptisch.
10:00
But even if you toss a few numbers around,
234
600314
2429
Maar zelfs als je een paar getallen gokt,
10:02
you're probably talking an effective population of about 20,000 animals.
235
602767
3417
praat je waarschijnlijk over een effectieve populatie van ongeveer 20.000 dieren.
Weet je nog hoeveel er gedood zijn in Achill
10:06
Do you remember how many they killed off Achill in the 70s and the 50s?
236
606208
4515
in de jaren 70 en 50?
10:10
So what it tells us, actually,
237
610747
1696
Wat het ons vertelt,
10:12
is that there's actually a risk of extinction of this species
238
612467
3252
is dat deze soort dreigt uit te sterven
10:15
because its population is so small.
239
615743
1893
omdat de populatie zo klein is.
10:17
In fact, of those 20,000,
240
617660
1531
Men denkt dat van die 20.000 reuzenhaaien er 8.000 vrouwtjes zijn.
10:19
8,000 were thought to be females.
241
619215
2168
Zijn er maar 8.000 vrouwelijke reuzenhaaien op de wereld?
10:21
There's only 8,000 basking shark females in the world?
242
621407
2687
Ik weet het niet. Ik geloof het niet.
10:24
I don't know. I don't believe it.
243
624118
1846
Het probleem hier is
10:26
The problem with this is they were constrained with samples.
244
626385
3643
dat we te weinig stalen hebben.
Ze hebben te weinig stalen genomen
10:30
They didn't get enough samples
245
630052
1583
10:31
to really explore the genetics in enough detail.
246
631659
3720
om de genetica goed te bestuderen
en grondig genoeg.
10:35
So, where do you get samples from for your genetic analysis?
247
635974
4487
Waar haal je de stalen
voor je genetische analyse?
10:40
Well, one obvious source is dead sharks --
248
640930
2788
Eén logische bron is dode haaien,
die aangespoeld zijn.
10:43
dead sharks, washed up.
249
643742
1252
Er spoelen misschien 2 of 3 dode haaien per jaar aan in Ierland,
10:45
We might get two or three dead sharks washed up in Ireland a year,
250
645018
3256
als we 'geluk' hebben.
10:48
if we're kind of lucky.
251
648298
1522
10:49
Another source would be fisheries' bycatch.
252
649844
2350
Een andere bron is de bijvangst van vissen.
We vangen er nogal wat in oppervlaktedrijfnetten.
10:52
We were getting quite a few caught in surface drift nets.
253
652218
2989
Dat is nu verboden, en dat is good nieuws voor de haaien.
10:55
That's banned now, and that'll be good news for the sharks.
254
655231
2786
Sommige zijn in sleepnetten gevangen.
10:58
And some are caught in nets, in trawls.
255
658041
1917
10:59
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas --
256
659982
3618
Dit is een haai die geland was in Howth net voor Kerstmis,
illegaal, omdat je dit volgens de E.U.-wet niet mag doen,
11:03
illegally, because you're not allowed to do that under EU law --
257
663624
3027
en die verkocht werd voor 8 euro per kilo als haaiensteak.
11:06
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak.
258
666675
2838
Ze hingen zelfs een recept op aan de muur, tot er hen gezegd werd dat het illegaal was.
11:09
They even put a recipe up on the wall,
259
669537
1824
11:11
until they were told it was illegal.
260
671385
1778
Ze werden ervoor beboet.
11:13
They actually did get a fine for that.
261
673187
1879
Als je al deze studies bekijkt die ik jullie getoond heb,
11:15
So if you look at all those studies I showed you,
262
675090
2326
is het totale aantal stalen
11:17
the total number of samples worldwide
263
677440
2656
vandaag wereldwijd 86.
11:20
is 86, at present.
264
680120
1524
Het is heel belangrijk werk.
11:22
So it's very important work,
265
682118
2092
Ze kunnen heel goede vragen stellen,
11:24
and they can ask some really good questions,
266
684234
2095
en ons vertellen over de grootte van de populatie
11:26
and tell us about population size and subpopulations and structure,
267
686353
4283
en subpopulaties en structuur,
11:30
but they're constrained by lack of samples.
268
690660
2653
maar ze zijn gehinderd door het gebrek aan stalen.
Toen we haaien aan het labelen waren --
11:34
When we were out tagging our sharks --
269
694004
1849
11:35
this is how we tagged them on the front of a RIB, get in there fast --
270
695877
3310
zo deden we dat op de voorkant van een opblaasboot -- we deden het snel --
reageerden de haaien af en toe.
11:39
occasionally, the sharks do react.
271
699211
2166
Op een keer, toen we in Malin Head in Donegal waren,
11:41
On one occasion, when we were up in Malin Head in Donegal,
272
701401
2751
sloeg een haai de zijkant van onze boot met zijn staart,
11:44
the shark smacked the side of the boat with his tail,
273
704176
2498
11:46
more, I think, in startle to the fact that a boat came near it,
274
706698
3144
eerder, denk ik, als reactie op het feit dat de boot dichterbij kwam,
11:49
rather than the tag going in.
275
709866
1986
dan als reactie op het label.
Dat was niet erg. We werden nat. Geen probleem.
11:52
And that was fine. We got wet. No problem.
276
712217
2396
Wanneer ik en Emett
11:55
And then when myself and Emmett got back to Malin Head, to the pier,
277
715136
3990
teruggingen naar Malin Head, naar de pier,
bemerkte ik zwart slijm op de voorkant van de boot.
11:59
I noticed some black slime on the front of the boat.
278
719150
2442
12:01
I used to spend a lot of time on commercial fishing boats,
279
721616
2729
Ik zat vroeger vaak op commerciële vissersboten,
en herinnerde me dat vissers me vertelden dat ze altijd wisten
12:04
and I remember fishermen saying
280
724369
1479
12:05
they can tell when a basking shark has been caught in a net,
281
725872
2823
wanneer een reuzenhaai gevangen was in het net
omdat het dit zwarte slijm achterliet.
12:08
because it leaves a black slime behind.
282
728719
1880
Ik dacht dat het van de haai moest komen.
12:10
So that must have come from the shark.
283
730623
1831
Nu hadden we er belang bij
12:12
Now, we had an interest in getting tissue samples for genetics
284
732478
3394
om genetische stalen te krijgen
12:15
because we knew they were very valuable.
285
735896
1986
omdat we wisten dat ze heel waardevol waren.
12:17
We would use conventional methods;
286
737906
1657
We zouden conventionele methodes gebruiken --
12:19
I have a crossbow -- you see it in my hand there,
287
739587
2317
ik heb een kruisboog, je ziet hem hier in mijn hand,
12:21
which we use to sample whales and dolphins for genetic studies as well.
288
741928
3486
die we gebruiken om ook walvis- en dolfijnstalen te verkrijgen voor genetische studies.
Ik probeerde dat. Ik probeerde veel technieken.
12:25
So I tried that, I tried many techniques.
289
745438
1975
Al wat ik deed was mijn pijlen breken
12:27
All it was doing was breaking my arrows,
290
747437
1929
omdat de haaienhuid veel te sterk is.
12:29
because the shark's skin is just so strong.
291
749390
2025
Er was geen enkele manier om daarmee een staal te verkrijgen.
12:31
There was no way we were going to get a sample from that.
292
751439
2776
Dat werkte niet.
12:34
That wasn't going to work.
293
754239
1577
12:35
So when I saw the black slime on the bow of the boat,
294
755840
2557
Toen ik het zwarte slijm op de boeg van de boot zag,
12:38
I thought, "If you take what you're given in this world ..."
295
758421
2977
dacht ik: "Als je zou nemen wat je gegeven werd op deze wereld ..."
12:41
So I scraped it off.
296
761422
1164
Ik schraapte het eraf.
12:42
I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
297
762610
4395
Ik had een klein flesje alcohol om naar de genetici te sturen.
Ik schraapte het slijm eraf en en zond het naar Aberdeen.
12:47
So I scraped the slime off and sent it to Aberdeen,
298
767029
3055
Ik zei: "Dit wil je misschien proberen."
12:50
and said, "You might try that."
299
770108
1516
En ze deden maanden niets.
12:51
And they sat on it for months.
300
771648
1610
Het was alleen omdat we een conferentie hadden op het eiland Man.
12:53
It was only because we had a conference on the Isle of Man.
301
773282
2812
Maar ik bleef e-mailen, en zei:
12:56
But I kept emailing Les, saying,
302
776118
1539
"Heb je al naar mijn slijm kunnen kijken?
12:57
"Have you had a chance to look at my slime?"
303
777681
2095
Hij antwoordde altijd, "Ja, ja. Later, later."
12:59
And he was like, "Yeah, yeah. Later."
304
779800
1843
Na een tijd besloot hij het toch te doen,
13:01
He thought he'd better do it because I never met him before;
305
781667
2823
omdat ik hem nog nooit ontmoet had
13:04
he might lose face if he hadn't done the thing I sent him.
306
784514
2755
en hij misschien zou afgaan als hij niets deed met wat ik had gestuurd.
Tot zijn verbazing verkregen ze DNA uit het slijm.
13:07
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
307
787293
2851
Ze vermenigvuldigden en testten het
13:10
They amplified it and they tested it,
308
790168
1835
en ze ontdekten dat dit het DNA van een reuzenhaai was,
13:12
and they found, yes, this was actually basking shark DNA,
309
792027
2798
dat van het slijm verkregen was.
13:14
which was got from the slime.
310
794849
1937
Hij vond het heel spannend.
13:17
So he was very excited.
311
797828
1165
Het werd bekend als Simon's haaienslijm.
13:19
It became known as "Simon's shark slime."
312
799017
3285
Ik dacht: "Weet je, ik kan hierop verderbouwen."
13:22
And I thought, "Hey, you know, I can build on this."
313
802326
2891
We probeerden dus uit te varen
13:25
So we thought, OK, we're going to try to get out and get some slime.
314
805241
3762
en meer slijm te verzamelen.
Nadat we € 3.500 gespendeerd hadden aan satellietlabels,
13:29
So having spent three-and-a-half thousand on satellite tags ...
315
809027
3634
besloot ik om € 7,95 -- de prijs staat er nog op --
13:35
I then thought I'd invest 7.95 -- the price is still on it --
316
815247
3437
te investeren in mijn lokale hardware-winkel in Kilrush
13:38
in my local hardware store in Kilrush
317
818708
2190
13:40
for a mop handle,
318
820922
1770
voor een uitschuifbare staak
13:42
and even less money on some oven cleaners.
319
822716
2920
en nog minder geld voor een paar ovenreinigers.
13:45
And I wrapped the oven cleaner around the edge of the mop handle
320
825660
3471
Ik wikkelde de ovenreiniger rond het uiteinde van de staak
en was heel wanhopig
13:49
and ...
321
829155
1481
13:50
(Laughter)
322
830660
1558
op zoek naar een kans
13:52
I was desperate to have an opportunity to get some sharks.
323
832242
3531
om een paar haaien tegen te komen.
13:55
And this was into August now, and normally sharks peak in June, July,
324
835797
4393
Dit was in augustus.
Normaal zijn er veel haaien in juni en juli.
Je ziet ze zelden.
14:00
and you rarely see them, or rarely can be in the right place
325
840214
2989
Je kan maar zelden op de juiste plaats zijn om haaien te vinden in augustus.
14:03
to find sharks into August.
326
843227
1551
14:04
We were desperate, so we rushed out to the Blaskets
327
844802
2430
We waren wanhopig.
We snelden naar Blasket toen we hoorden dat daar haaien waren
14:07
as soon as we heard there were sharks there,
328
847256
2070
14:09
and managed to find some sharks.
329
849350
1527
en vonden een paar haaien.
14:10
So by just rubbing the mop handle down the shark
330
850901
3464
Door met de staak over de haai te wrijven
wanneer hij onder de boot zwom --
14:14
as it swam under the boat --
331
854389
1568
14:15
you see a shark running under the boat here --
332
855981
2510
hier zie je dat er een haai is die onder de boot zwemt --
konden we slijm verzamelen.
14:18
we managed to collect slime.
333
858515
1342
14:19
And here it is.
334
859881
1248
Hier is het.
14:21
Look at that lovely black shark slime.
335
861153
3729
Bekijk dat prachtige, zwarte haaienslijm.
14:24
And in about half an hour, we got five samples.
336
864906
4593
In ongeveer een half uur
hadden we 5 stalen, 5 individuele haaienstalen
14:29
Five individual sharks were sampled
337
869523
1753
werden genomen met Simon's systeem van haaienslijm-stalen.
14:31
using Simon's Shark Slime Sampling System.
338
871300
2832
(Gelach)
14:34
(Laughter)
339
874156
1815
14:35
(Applause)
340
875995
5331
(Applaus)
Ik heb nu al 20 jaar lang walvissen en dolfijnen onderzocht in Ierland,
14:41
I've been working on whales and dolphins in Ireland for 20 years now,
341
881350
3254
en ze zijn dramatischer.
14:44
and they're a bit more dramatic.
342
884628
1539
Je hebt waarschijnlijk al de beelden van de bultrug gezien
14:46
You probably saw the humpback whale footage
343
886191
2036
die we ongeveer een maand geleden in de provincie Wexford genomen hebben.
14:48
we got a month or two ago off County Wexford.
344
888251
2110
Je denkt altijd dat je een beetje nalatenschap hebt om aan de wereld achter te laten.
14:50
And you always think you might have some legacy
345
890385
2250
14:52
you can leave the world behind,
346
892659
1494
Ik dacht aan duikende bultruggen
14:54
and I was thinking of humpback whales breaching and dolphins.
347
894177
2935
en dolfijnen.
Maar soms worden die dingen naar jou gezonden
14:57
But hey -- sometimes these things are sent to you
348
897136
2385
en je moet ze gewoon nemen wanneer ze komen.
14:59
and you just have to take them when they come.
349
899545
2192
Dit wordt misschien mijn nalatenschap --
15:01
So this is possibly going to be my legacy --
350
901761
2097
Simon's haaienslijm.
15:03
Simon's Shark Slime.
351
903882
1642
We kregen meer geld dit jaar
15:05
We got more money this year
352
905548
1634
om meer en meer stalen te blijven verzamelen.
15:07
to carry on collecting more and more samples.
353
907206
2621
15:09
One thing that is very useful is that we use a pole camera --
354
909851
2940
Eén ding dat heel nuttig is,
zijn camera's op stokken -- dit is mijn collega Joanne met zo'n camera --
15:12
this is my colleague, Joanne, with a pole camera --
355
912815
2413
waarmee je onder een haai kan kijken.
15:15
where you can look underneath the shark.
356
915252
1939
Wat je probeert te ontdekken, is of de mannetjes geslachtsorganen hebben.
15:17
What you're trying to look at is, the males have claspers,
357
917215
2769
Die bengelen zowat achter de rug van de haai.
15:20
which kind of dangle out behind the back of the shark.
358
920008
2620
15:22
So you can quite easily tell the gender of the shark.
359
922652
2597
Je kan dus gemakkelijk het geslacht van de haai bepalen.
Als we het geslacht bepalen van een haai
15:25
If we can tell the gender of the shark before we sample it,
360
925273
3747
voor we een staal nemen,
kunnen we de geneticus zeggen of dit genomen was van een mannetje of vrouwtje.
15:29
we can tell the geneticist this was taken from a male or a female.
361
929044
3107
Want op dit moment hebben ze geen manier om genetisch
15:32
Because in the moment, they have no way, genetically,
362
932175
2503
het verschil tussen een mannetje en een vrouwtje te bepalen,
15:34
of telling the difference between a male and a female,
363
934702
2538
wat ik heel onthutsend vind,
15:37
which I find staggering,
364
937264
1159
omdat ze niet weten naar welke geslachtskenmerken ze moeten zoeken.
15:38
because they don't know what primers to look for.
365
938447
2585
Het kunnen bepalen van het geslacht van een haai
15:41
Being able to tell the gender of a shark
366
941056
2314
is heel belangrijk geworden
15:43
is very important for things like policing the trade
367
943394
4242
voor dingen zoals het toezicht op de handel
15:47
in basking shark and other species through the sightings,
368
947660
4396
in reuzenhaaien en andere soorten in gemeenschappen,
omdat het illegaal is om haaien te verhandelen.
15:52
because it is illegal to trade in these sharks.
369
952080
2215
Ze worden gevangen en ze zijn op de markt.
15:54
And they are caught and are on the market.
370
954319
2038
Als bioloog te velde
15:56
So as a field biologist,
371
956381
1371
15:57
you just want to get encounters with these animals,
372
957776
2446
wil je gewoon ontmoetingen hebben met deze dieren.
Je wil zoveel leren als je kan.
16:00
and learn as much as you can.
373
960246
1390
16:01
They're often quite brief, they're often very seasonally constrained.
374
961660
3410
Ze zijn vaak redelijk kortaf. Ze zijn vaak heel seizoensafhankelijk.
Je wilt gewoon zoveel leren als je kan en zo vlug mogelijk.
16:05
You just want to learn as much as you can as soon as you can.
375
965094
2905
Is het niet fantastisch
16:08
But isn't it fantastic
376
968023
1767
16:09
that you can then offer these samples and opportunities
377
969814
3499
dat je dan deze stalen en mogelijkheden
kan aanbieden aan andere wetenschappers, zoals genetici,
16:13
to other disciplines, such as the geneticists,
378
973337
2820
die daar zoveel meer uit kunnen halen?
16:16
who can gain so much more from that.
379
976181
2455
16:18
So as I said, these things are sent to you in strange ways.
380
978660
3706
Zoals ik zei,
deze dingen worden in rare vormen naar je gestuurd. Grijp ze wanneer je kan.
16:22
Grab them while you can.
381
982390
1246
16:23
I'll take that as my scientific legacy.
382
983660
1942
Ik beschouw dat als mijn wetenschappelijke nalatenschap.
16:25
Hopefully, I might get something a bit more dramatic and romantic
383
985626
3087
Hopelijk verkrijg ik iets dramatischer en romantischer voor ik sterf.
16:28
before I die.
384
988737
1249
Maar tot het zover is, ben ik er dankbaar voor.
16:30
But for the time being, thank you for that.
385
990010
2405
En pas op voor haaien.
16:32
And keep an eye out for sharks.
386
992439
1486
16:33
If you're more interested, we have a basking shark website now set up.
387
993949
3746
Als je geïnteresseerd bent, we hebben net een reuzenhaaienwebsite opgestart.
Bedankt voor het luisteren.
16:37
So thank you and thank you for listening.
388
997719
1970
16:39
(Applause)
389
999713
1947
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7