How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

Simon Berrow: ¿Cómo salvar a un tiburón del que no sabes nada?

48,400 views

2012-02-16 ・ TED


New videos

How do you save a shark you know nothing about? | Simon Berrow

Simon Berrow: ¿Cómo salvar a un tiburón del que no sabes nada?

48,400 views ・ 2012-02-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Carlo Dezerega
00:15
Basking sharks are awesome creatures.
0
15513
2177
Los tiburones peregrinos son criaturas increíbles. Son simplemente magníficos.
00:17
They are just magnificent.
1
17714
1323
Alcanzan los 10 metros de largo,
00:19
They grow 10 meters long; some say bigger.
2
19061
3175
o incluso más.
00:22
They might weigh up to two tons.
3
22633
2015
Llegan a pesar dos toneladas.
00:24
Some say up to five tons.
4
24672
1564
Y dicen que hasta cinco toneladas.
00:26
They're the second-largest fish in the world.
5
26260
2253
Es el segundo pez más grande del mundo.
00:28
They're also harmless plankton-feeding animals.
6
28537
2612
Son animales inofensivos que se alimentan de plancton.
00:31
And they are thought to be able to filter a cubic kilometer of water every hour
7
31173
5436
Y se cree que pueden
filtrar un kilómetro cúbico de agua por hora
00:36
and can feed on 30 kilos of zoo plankton a day to survive.
8
36633
4737
y comer 30 kilos de zooplancton al día para sobrevivir.
Son criaturas fantásticas.
00:41
They're fantastic creatures.
9
41394
1365
En Irlanda tenemos la suerte de tener muchos de ellos
00:42
We're very lucky in Ireland,
10
42783
1357
00:44
we have plenty of basking sharks and plenty of opportunities to study them.
11
44164
3580
y muchas oportunidades para estudiarlos.
También fueron muy importantes para las comunidades costeras,
00:47
They were very important to coastal communities,
12
47768
2298
desde hace cientos de años,
00:50
going back hundreds of years,
13
50090
1436
especialmente en la zona aledaña a Claddagh, Duff, Connemara,
00:51
especially around the Claddaghduff, Connemara region
14
51550
2752
donde los agricultores de subsistencia solían navegar
00:54
where subsistence farmers used to sail out on their hookers and open boats,
15
54326
3598
en sus barcazas y botes.
00:57
sometimes way offshore to a place called the Sunfish Bank,
16
57948
2727
A veces iban lejos de la costa, quizás al "Banco de Peces Luna",
que queda a unos 50 km al oeste de la isla de Achill,
01:00
about 30 miles west of Achill Island,
17
60699
1777
a matar tiburones peregrinos.
01:02
to kill the basking sharks.
18
62500
1293
01:03
This is a woodcut from about the 1800s.
19
63817
2172
Este es un grabado antiguo de los 1700-1800.
Fueron muy importantes por el aceite de sus hígados.
01:06
They were very important, for the oil out of their liver.
20
66013
2751
01:08
A third of the basking shark's size is their liver,
21
68788
2462
El hígado representa un tercio del tamaño del tiburón peregrino y está lleno de aceite.
Se obtenían muchos litros de aceite de su hígado.
01:11
and it's full of oil, gallons of oil.
22
71274
1783
Principalmente se usaba para iluminación,
01:13
That oil was used especially for lighting,
23
73081
2089
pero también para curar heridas, entre otros usos.
01:15
but also for dressing wounds and other things.
24
75194
2173
De hecho, el alumbrado público en 1742
01:17
In fact, the streetlights in 1742,
25
77391
1886
de Galway, Dublín y Waterford
01:19
of Galway, Dublin and Waterford,
26
79301
1524
01:20
were lit with sunfish oil.
27
80849
1387
funcionaba a base de aceite de pez luna.
01:22
"Sunfish" is one of the words for basking sharks.
28
82260
2390
Y "pez luna" es una de las denominaciones del tiburón peregrino.
01:24
So they were incredibly important animals.
29
84674
2016
Así que eran animales muy importantes.
01:26
They've been around a long time, very important to coastal communities.
30
86714
3369
Llevan aquí mucho tiempo, han sido muy importantes para las comunidades costeras.
Quizá el caladero de tiburones peregrinos mejor documentado del mundo
01:30
Probably the best-documented basking shark fishery in the world
31
90107
3294
sea el de la isla de Achill.
01:33
is that from Achill Island.
32
93425
1512
01:34
This is Keem Bay up in Achill Island.
33
94961
2375
Esta es la bahía Keem en la isla de Achill.
Los tiburones solían entrar a la bahía.
01:37
Sharks used to come into the bay,
34
97360
2153
01:39
and the fishermen would tie a net off the headland,
35
99537
3001
Y los pescadores ataban una red en una punta
01:42
string it out, an old Manila net,
36
102562
1632
y la enlazaban a otra red.
01:44
and as the shark came round, it would hit the net,
37
104218
2349
Cuando venía el tiburón, se metía en la red y quedaba enredado en ella.
01:46
the net would collapse on it.
38
106591
1396
A menudo el tiburón se asfixiaba.
01:48
It would often drown and suffocate.
39
108011
1695
01:49
Or at times, they would row out in their small curraghs
40
109730
2855
O a veces iban remando en sus botes
01:52
and kill it with a lance through the back of the neck.
41
112609
2534
y los mataban enterrándoles una lanza en el pescuezo.
Luego remolcaban a los tiburones hacia Puerto Purteen,
01:55
And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbour,
42
115167
2744
01:57
boil them up, use the oil.
43
117935
1724
los hervían y usaban su aceite.
01:59
They also used the flesh as well, for fertilizer
44
119683
3924
También solían usar la carne como fertilizante
y cortarles la aleta.
02:03
and also would fin the sharks.
45
123631
2896
02:06
This is probably the biggest threat to sharks worldwide --
46
126551
2841
Esta quizá sea la mayor amenaza para los tiburones del mundo:
el cercenamiento de las aletas.
02:09
the finning of sharks.
47
129416
2039
Gracias a "Tiburón" a menudo les tememos.
02:11
We're often frightened of sharks, thanks to "Jaws."
48
131479
2489
Los tiburones matan quizá
02:13
Maybe five or six people get killed by sharks every year.
49
133992
3054
a 5 ó 6 personas al año.
Hace poco murió alguien; hace un par de semanas.
02:17
There was someone recently, wasn't there? Just a couple weeks ago.
50
137070
3175
Nosotros matamos 100 millones de tiburones al año.
02:20
We kill about 100 million sharks a year.
51
140269
1967
02:22
So I don't know what the balance is,
52
142260
1976
No se cuál es el saldo
02:24
but I think sharks have more right to be fearful of us than we have of them.
53
144260
3994
pero creo que los tiburones tienen más derecho a temernos que nosotros a ellos.
Era un caladero bien documentado
02:28
It was a well-documented fishery.
54
148278
1629
02:29
As you can see here, it peaked in the '50s,
55
149931
2203
y, como pueden ver aquí, alcanzó su máximo en los 50
cuando faenaban 1500 tiburones al año.
02:32
where they were killing 1,500 sharks a year.
56
152158
2097
Y descendió muy rápido; un ciclo clásico en la pesca,
02:34
And it declined very fast -- a classic boom-and-bust fishery,
57
154279
2934
lo que sugiere que se agotaron las reservas
02:37
which suggests that a stock has been depleted
58
157237
2672
02:39
or there's low reproductive rates.
59
159933
1938
o que las tasas de reproducción son bajas.
02:41
They killed about 12,000 sharks within this period,
60
161895
2470
Mataron unos 12 000 tiburones en este período,
simplemente tendiendo una cuerda
02:44
literally just by stringing a Manila rope
61
164389
2930
en la punta de la bahía Keem,
02:47
off the tip of Keem Bay up in Achill Island.
62
167343
2578
en la isla de Achill.
02:50
Sharks were still killed up into the mid-80s,
63
170437
2413
Esto continuó hasta mediados de los 80,
02:52
especially out of places like Dunmore East in County Waterford.
64
172874
3013
sobre todo en lugares como Dunmore East en el condado de Waterford.
02:55
About two and a half, 3,000 sharks were killed up till '85,
65
175911
2829
Y hasta el año 85 seguían matando entre 2500 y 3000,
02:58
mainly by Norwegian vessels.
66
178764
1694
muchos a manos de barcos noruegos.
03:00
You can't really see,
67
180482
1154
Eso negro no puede verse bien pero son barcos noruegos cazando tiburones
03:01
but these are Norwegian basking shark hunting vessels.
68
181660
2539
y la línea negra en la cofa
03:04
The black line in the crow's nest signifies this is a shark vessel,
69
184223
3555
significa que es un barco tiburonero
03:07
rather than a whaling vessel.
70
187802
2072
en vez de un barco ballenero.
03:09
The importance of basking sharks to the coast communities
71
189898
2845
La importancia de los tiburones peregrinos para las comunidades costeras
03:12
is recognized through the language.
72
192767
1678
se refleja en el idioma.
03:14
I don't pretend to [know many Irish words],
73
194469
2285
Sin presumir de mis dotes para el irlandés
03:16
but in Kerry they were often known as "ainmhide Na seolta,"
74
196778
3558
sé que en Kerry se los conocía como "Ainmhide na seolta",
el monstruo con velas.
03:20
"the monster with the sails."
75
200360
1575
Y otro nombre sería "Liop una lapa da",
03:22
Another title would be "liop an dá lapa,"
76
202361
3004
la bestia deforme de dos aletas.
03:25
"the unwieldy beast with two fins."
77
205389
1910
"Liabhan mor", un animal grande.
03:28
"Liabhán mór," suggesting a big animal.
78
208080
3015
O mi favorita, "Liabhan chor greine",
03:31
Or my favorite, "liabhán chor gréine," "the great fish of the sun."
79
211119
3503
el leviatán del sol.
03:34
That's a lovely, evocative name.
80
214646
1536
Y ese es un nombre precioso, evocador.
03:36
On Tory Island -- a strange place anyway -- they were known as "muldoons."
81
216206
3530
En Tory Island, lugar extraño, se los conocía como muldoons
03:39
(Laughter)
82
219760
1021
y nadie parece saber por qué.
03:40
No one seems to know why.
83
220805
1195
Espero que no haya nadie de Tory aquí; precioso lugar.
03:42
Hope there's no one from Tory here. Lovely place.
84
222024
2335
Pero por toda la isla se les conoce comúnmente
03:44
But more commonly all around the island, they were known as the sunfish.
85
224383
4023
como pez luna (pez sol, en inglés)
03:48
And this represents their habit of basking on the surface
86
228430
2709
dado su hábito de salir a la superficie cuando está soleado.
03:51
when the sun is out.
87
231163
1158
Hay gran preocupación por la merma de tiburones peregrinos
03:52
There's great concern that basking sharks are depleted
88
232345
2563
03:54
all throughout the world.
89
234932
1513
en todo el mundo.
03:56
Some say it's not population decline,
90
236469
1993
Algunos dicen que no es una disminución de la población.
03:58
it might be a change in the distribution of plankton.
91
238486
2489
Podría ser un cambio en la distribución del plancton.
04:00
It's been suggested
92
240999
1157
Y se piensa que los tiburones peregrinos podrían ser
04:02
that these sharks would make fantastic indicators of climate change,
93
242180
3224
indicadores fantásticos del cambio climático,
ya que van midiendo el plancton continuamente
04:05
as they're basically continuous plankton recorders,
94
245428
2411
al ir nadando con la boca abierta.
04:07
swimming around with their mouth open.
95
247863
1820
Ya han sido definidos como vulnerables por la UICN.
04:09
They're now listed as vulnerable under the IUCN.
96
249707
2285
Hay iniciativas europeas para tratar de detener su pesca.
04:12
There's movements in Europe to try and stop catching them.
97
252016
2960
y hoy se prohíbe pescarlos o incluso sacarlos del agua
04:15
There's now a ban on catching and even landing them,
98
255000
2456
04:17
even landing ones caught accidentally.
99
257480
2065
aún si son pescados en forma accidental.
04:19
They're not protected in Ireland;
100
259569
1588
En Irlanda no están protegidos.
04:21
in fact, they have no legislative status in Ireland whatsoever,
101
261181
2985
De hecho, no existe ninguna ley que los ampare en Irlanda,
a pesar de nuestra preocupación por la especie
04:24
despite our importance for the species
102
264190
1930
y por el contexto histórico de los tiburones peregrinos.
04:26
and also the historical context within which basking sharks reside.
103
266144
3554
04:29
We know very little about them.
104
269722
1514
Sabemos muy poco sobre ellos.
04:31
And most of what we do know
105
271960
1401
Y gran parte de lo que sabemos
04:33
is based on their habit of coming to the surface --
106
273385
2786
se basa en su hábito de salir a la superficie.
Tratamos de adivinar qué hacen
04:36
we try and guess what they're doing from their behavior on the surface.
107
276195
3402
a partir de su comportamiento en la superficie.
04:39
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man,
108
279621
3068
Recién el año pasado, en una conferencia en la Isla de Man,
04:42
just how unusual it is to live somewhere
109
282713
2714
presencié lo extraño que es vivir en un lugar
04:45
where basking sharks regularly, frequently and predictably
110
285451
3547
en donde estos tiburones salen a la superficie
con frecuencia y regularidad previsible a "tomar sol".
04:49
come to the surface to "bask."
111
289022
2544
Tener la experiencia de verlos
04:51
It's a fantastic opportunity for a scientist
112
291986
2095
es una oportunidad científica fantástica
04:54
to see and experience basking sharks.
113
294105
1801
ya que son criaturas increíbles.
04:55
They are awesome creatures.
114
295930
1349
Es una oportunidad fantástica para estudiarlos y tener acceso a ellos.
04:57
It gives us a fantastic opportunity to study them, to get access to them.
115
297303
3456
Por eso desde hace un par de años, y en especial el año pasado,
05:00
What we've been doing for a couple years -- last year was a big year --
116
300783
3398
empezamos a etiquetar tiburones
05:04
is we started tagging sharks,
117
304205
1854
como para hacernos una idea
05:06
so we could try to get some idea of sight fidelity and movement
118
306083
3046
de la fidelidad visual, de los movimientos, etc.
05:09
and things like that.
119
309153
1158
Nos concentramos principalmente
05:10
So we concentrated mainly in North Donegal and West Kerry
120
310335
3301
en North Donegal y West Kerry
05:13
as the two areas where I was mainly active.
121
313660
2711
por ser mis principales zonas de actividad.
05:16
And we tagged them very simply, not very high-tech,
122
316395
4157
Los etiquetamos de manera muy sencilla, casera,
con un palo grande y largo.
05:20
with a big, long pole.
123
320576
1176
Esta es una caña de pescar
05:21
This is a beachcaster rod with a tag on the end.
124
321776
2626
con una etiqueta en el extremo.
05:24
You go up in your boat and tag the shark.
125
324426
2671
Vamos al frente del bote y etiquetamos al tiburón.
05:27
And we were very effective.
126
327859
1548
Fuimos muy eficaces.
05:29
We tagged 105 sharks last summer.
127
329431
2838
Etiquetamos 105 tiburones el verano pasado.
Etiquetamos 50 en tres días
05:32
We got 50 in three days off Inishowen Peninsula.
128
332293
3651
en la Península de Inishowen.
05:35
Half the challenge to get access
129
335968
1557
La mitad del problema es estar en el lugar correcto en el momento justo.
05:37
is to be in the right place at the right time.
130
337549
2214
Pero es una técnica muy simple y fácil.
05:39
But it's a very simple, easy technique; I'll show you what it looks like.
131
339787
3469
Les mostraré cómo es.
Usamos una cámara telescópica
05:43
We use a pole camera on the boat to actually film the shark.
132
343280
2851
para filmar a los tiburones.
05:46
One, it's to try and work out the gender of the shark.
133
346155
2537
El propósito inicial es establecer el género del tiburón.
05:48
We also deployed some satellite tags, so we did use high-tech stuff as well.
134
348716
3663
También pusimos un par de etiquetas satelitales, de alta tecnología.
Son etiquetas historizadoras.
05:52
These are archival tags.
135
352403
1309
05:53
What they do is store the data.
136
353736
1939
Sirven para almacenar información.
05:55
A satellite tag only works when the air is clear of the water
137
355699
2886
Una etiqueta satelital sólo funciona si está sobre el agua
y puede enviar una señal al satélite.
05:58
and can send a signal to the satellite.
138
358609
1897
Por supuesto, los tiburones y los peces pasan mucho tiempo bajo el agua.
06:00
And sharks and fish are underwater most of the time,
139
360530
2455
Esta etiqueta calcula la ubicación del tiburón
06:03
so this tag actually works out the locations of shark,
140
363009
2929
06:05
depending on the timing and the setting of the sun,
141
365962
3362
dependiendo del momento de la puesta del sol,
de la temperatura del agua y la profundidad.
06:09
plus water temperature and depth.
142
369348
1951
Y uno tiene que reconstruir el camino.
06:11
And you have to kind of reconstruct the path.
143
371323
2168
06:13
What happens is,
144
373515
1173
Uno pone la etiqueta para que se desprenda del tiburón pasado un tiempo,
06:14
you set the tag to detach from the shark after a fixed period --
145
374712
3090
en este caso ocho meses.
06:17
in this case, eight months --
146
377826
1398
Y precisamente ese día se desprendió la etiqueta, dijo hola al satélite
06:19
and literally to the day, the tag popped off,
147
379248
2108
06:21
drifted up, said hello to the satellite
148
381380
1879
y envió los datos necesarios para trabajar.
06:23
and sent, not all the data, but enough data for us to use.
149
383283
2869
Esta es la única forma para calcular
06:26
This is the only way to really work out their behavior and movements
150
386176
3244
el comportamiento y los movimientos cuando están bajo el agua.
06:29
when they're underwater.
151
389444
1191
Y trazamos un par de mapas.
06:31
And here's a couple of maps that we've done.
152
391537
2099
06:33
In that one, you can see that we tagged both off Kerry.
153
393660
3156
Aquí pueden ver que ambos fueron etiquetados en Kerry.
06:36
Basically, it spent all its time, the last eight months, in Irish waters.
154
396840
3485
El primero pasó los últimos ocho meses en aguas irlandesas.
En Navidad estaba en el límite de la plataforma continental.
06:40
On Christmas, it was out on the shelf edge.
155
400349
2009
Y este otro mapa aún no lo hemos contrastado
06:42
Here's one we haven't ground-truthed yet
156
402382
1944
con la temperatura superficial del mar y la profundidad del agua,
06:44
with sea-surface temperature and water depth,
157
404350
2125
pero el segundo tiburón pasó más tiempo
06:46
but again, the second shark spent most of its time
158
406499
2353
en el Mar de Irlanda.
06:48
in and around the Irish Sea.
159
408876
1349
El año pasado unos colegas de la Isla de Man
06:50
Colleagues from the Isle of Man last year actually tagged one shark
160
410249
3178
etiquetaron un tiburón
06:53
that went from the Isle of Man to Nova Scotia in about 90 days.
161
413451
3184
que fue desde la Isla de Man hasta Nueva Escocia en unos 90 días.
06:56
Nine and a half thousand kilometers -- we never thought that happened.
162
416659
3323
Son 9500 kilómetros. Creíamos que eso nunca ocurría.
Otro colega en los EE.UU.
07:00
Another colleague in the States tagged about 20 sharks off Massachusetts.
163
420006
3924
etiquetó unos 20 tiburones en Massachusetts pero no le resultó.
07:03
His tags didn't really work.
164
423954
1440
Todo lo que conoce es el lugar donde los etiquetó
07:05
All he knows is where he tagged them,
165
425418
1833
y sabe dónde se desprendieron
07:07
and where they popped off.
166
427275
1468
07:08
His tags popped off in the Caribbean,
167
428767
2318
las etiquetas; fue en el Caribe
e incluso en Brasil.
07:11
and even in Brazil.
168
431109
1527
07:12
We thought basking sharks were temperate animals
169
432660
2315
Pensábamos que los tiburones peregrinos eran de clima templado
07:14
and lived in our latitudes,
170
434999
1492
y sólo vivían en nuestra latitud.
07:16
but in actual fact, they're obviously crossing the equator as well.
171
436515
3192
Pero obviamente también cruzaron la línea del Ecuador.
07:19
So very simple things like that,
172
439731
1762
Así de básico es lo que estamos intentando
07:21
we're trying to learn about basking sharks.
173
441517
2048
aprender sobre los tiburones peregrinos.
Algo que me sorprende y extraña mucho
07:24
One thing that I think is a very surprising and strange thing
174
444348
4573
es lo baja que resulta ser
07:28
is just how low the genetic diversity of sharks is.
175
448945
2965
la diversidad genética de los tiburones.
07:31
I'm not a geneticist, so I won't pretend to understand the genetics.
176
451934
3461
No soy genetista así que no pretendo entender la genética.
Por eso es bueno colaborar con otros profesionales.
07:35
And that's why it's great to have collaboration.
177
455419
2357
07:37
Whereas I'm a field person,
178
457800
1312
Yo trabajo en terreno,
07:39
I get panic attacks
179
459136
1524
me daría pánico si tuviera que pasar muchas horas
07:40
if I have to spend too many hours in a lab with a white coat on.
180
460684
3148
en un laboratorio con una bata blanca; sáquenme de ahí.
07:43
Take me away.
181
463856
1231
Por eso es bueno trabajar con expertos que entienden del tema.
07:45
So we can work with geneticists who understand that.
182
465111
2580
07:47
So when they looked at the genetics of basking sharks,
183
467715
2580
Al observar la genética de los tiburones peregrinos
hallaron una diversidad increíblemente baja.
07:50
they found that the diversity was incredibly low.
184
470319
3009
Si observan la primera línea
07:53
If you look at the first line, really,
185
473352
1859
verán que todas estas especies son muy similares.
07:55
you can see that all these different shark species are all quite similar.
186
475235
3456
Creo que esto significa que todos son tiburones
07:58
I think this means they're all sharks
187
478715
1778
y tienen un ancestro en común.
08:00
and they've come from a common ancestry.
188
480517
1930
Si analizamos la diversidad de nucleótidos,
08:02
But if you look at nucleotide diversity,
189
482471
2070
08:04
which is more genetics that are passed on through the parents,
190
484565
3220
la genética heredada de los padres,
08:07
you see that basking sharks, if you look at the first study,
191
487809
2833
pueden ver que, comparándolos al primer estudio,
08:10
was order of magnitude less diverse even than other shark species.
192
490666
3970
los tiburones peregrinos son un orden de magnitud menos diversos
que otras especies de escualos.
08:14
You can see this work was only done in 2006.
193
494660
2072
Como ven, este trabajo es de 2006.
08:16
Before 2006, we had no idea of the genetic variability of basking sharks.
194
496756
3637
Antes de 2006 no teníamos ni idea de la variabilidad genética del tiburón peregrino.
Ni idea. ¿Había diferentes poblaciones?
08:20
We had no idea: Did they distinguish into different populations?
195
500417
3113
¿Había subpoblaciones?
08:23
Were there subpopulations?
196
503554
1275
08:24
And that's very important if you want to know
197
504853
2151
Por supuesto, eso es muy importante si uno quiere conocer
el tamaño de la población y el estado de los animales.
08:27
what the population size is, and the status of the animals.
198
507028
2777
08:29
So, Les Noble in Aberdeen kind of found this a bit unbelievable, really.
199
509829
3611
Así, Les Noble en Aberdeen
encontró esto un poco increíble.
08:33
So he did another study using microsatellites,
200
513464
6585
Por eso realizó otro estudio
mediante microsatélites
que son mucho más caros en recursos y en tiempo
08:40
which is much more expensive, much more time-consuming,
201
520073
2611
08:42
and to his surprise, came up with almost identical results.
202
522708
3261
y, para su sorpresa, arrojó resultados casi idénticos.
08:45
So it does seem to be that basking sharks, for some reason,
203
525993
2912
Así que al parecer, por alguna razón,
los tiburones peregrinos tienen una diversidad increíblemente baja.
08:48
have incredibly low diversity.
204
528929
1770
08:50
And it's thought maybe it was a genetic bottleneck,
205
530723
2494
Se cree que quizá hubo un cuello de botella genético
hace 12 000 años
08:53
thought to have been 12,000 years ago,
206
533241
2071
que produjo una diversidad muy baja.
08:55
and this has caused a very low diversity.
207
535336
2524
08:57
And yet, if you look at the whale shark,
208
537884
1960
Sin embargo, si observamos los tiburones ballena,
08:59
which is the other plankton-eating large shark,
209
539868
2715
el otro gran tiburón que se alimenta de plancton,
09:02
its diversity is much greater.
210
542607
1471
su diversidad es mucho más grande.
09:04
So it doesn't really make sense at all.
211
544102
2435
Por eso no se entiende mucho.
09:06
They found that there was no genetic differentiation
212
546561
2434
Hallaron que no había diferenciación genética
entre los tiburones peregrinos de los distintos océanos.
09:09
between any of the world's oceans of basking sharks:
213
549019
2461
09:11
even though they're found throughout the world,
214
551504
2238
Si bien hay tiburones peregrinos en todo el mundo,
09:13
you couldn't tell the difference, genetically,
215
553766
2158
no podríamos identificar las diferencias genéticas
09:15
from one from the Pacific, Atlantic, New Zealand, Ireland, South Africa.
216
555948
3433
entre uno del Pacífico, del Atlántico, de Nueva Zelanda, de Irlanda o Sudáfrica.
Todos parecen ser iguales.
09:19
They all basically seem the same.
217
559405
1579
Es bastante sorprendente. Uno no esperaría ese resultado.
09:21
Which, again, is kind of surprising; you wouldn't expect that.
218
561008
2905
09:23
I don't understand or pretend to understand this;
219
563937
2347
Yo no lo entiendo, ni pretendo entenderlo.
Sospecho que los genetistas tampoco lo entienden
09:26
I suspect most geneticists don't either,
220
566308
1910
pero ellos son los que obtienen estos resultados.
09:28
but they produce the numbers.
221
568242
1394
09:29
So you can actually estimate the population size
222
569660
2327
Podemos estimar el tamaño de la población
en función de la diversidad genética.
09:32
based on the diversity of the genetics.
223
572011
2170
Rus Hoelzel calculó un tamaño de la población efectivo:
09:34
And Rus Hoelzel came up with an effective population size:
224
574205
3552
8200 animales.
09:37
8,200 animals.
225
577781
1833
Eso es todo.
09:39
That's it -- 8,000 animals in the world.
226
579638
2904
8000 animales en el mundo.
09:42
You're thinking, "That's ridiculous. No way."
227
582566
2222
Están pensando: "Eso es ridículo. No es posible".
09:44
So Les did a finer study,
228
584812
1824
Les realizó un estudio más fino
09:46
and he found out it came out about 9,000.
229
586660
2778
y llegó a unos 9000.
Con distintos microsatélites, hubo resultados diferentes.
09:49
Using different microsatellites gave the different results,
230
589462
2881
Pero el promedio de todos los estudios arrojó
09:52
but the mean of all these studies is about 5,000,
231
592367
4641
una media de 5000,
que yo personalmente no creo
09:57
which I personally don't believe.
232
597032
1604
09:58
But then, I am a skeptic.
233
598660
1630
por mi escepticismo.
10:00
But even if you toss a few numbers around,
234
600314
2429
Pero incluso si proyectamos sobre esos números,
10:02
you're probably talking an effective population of about 20,000 animals.
235
602767
3417
estamos hablando de probablemente unos 20 000 animales.
¿Recuerdan cuántos se mataban en Achill
10:06
Do you remember how many they killed off Achill in the 70s and the 50s?
236
606208
4515
en los años 50 y 70?
10:10
So what it tells us, actually,
237
610747
1696
Esto nos dice en realidad
10:12
is that there's actually a risk of extinction of this species
238
612467
3252
que hay un riesgo de extinción de esta especie
10:15
because its population is so small.
239
615743
1893
debido al reducido tamaño de la población.
10:17
In fact, of those 20,000,
240
617660
1531
De hecho, de esos 20 000, se cree que 8000 son hembras.
10:19
8,000 were thought to be females.
241
619215
2168
¿Hay sólo 8000 hembras de tiburón peregrino en el mundo?
10:21
There's only 8,000 basking shark females in the world?
242
621407
2687
No lo sé. No lo creo.
10:24
I don't know. I don't believe it.
243
624118
1846
El problema de esto
10:26
The problem with this is they were constrained with samples.
244
626385
3643
es que las muestras limitaron el estudio.
No consiguieron suficientes muestras
10:30
They didn't get enough samples
245
630052
1583
10:31
to really explore the genetics in enough detail.
246
631659
3720
para explorar la genética
con suficiente detalle.
10:35
So, where do you get samples from for your genetic analysis?
247
635974
4487
¿Y dónde se consiguen muestras
para el análisis genético?
10:40
Well, one obvious source is dead sharks --
248
640930
2788
Una fuente obvia son los tiburones muertos
tirados por el mar a la playa.
10:43
dead sharks, washed up.
249
643742
1252
Con suerte, aparecen dos o tres tiburones al año
10:45
We might get two or three dead sharks washed up in Ireland a year,
250
645018
3256
en las playas de Irlanda.
10:48
if we're kind of lucky.
251
648298
1522
10:49
Another source would be fisheries' bycatch.
252
649844
2350
Otros son pescados por error.
Aparecen algunos en las redes de deriva de superficie.
10:52
We were getting quite a few caught in surface drift nets.
253
652218
2989
Eso ya se ha prohibido; buenas noticias para los tiburones.
10:55
That's banned now, and that'll be good news for the sharks.
254
655231
2786
Algunos son atrapados en las redes de arrastre.
10:58
And some are caught in nets, in trawls.
255
658041
1917
10:59
This is a shark that was actually landed in Howth just before Christmas --
256
659982
3618
Este es un tiburón que trajeron a Howth justo antes de Navidad
de manera ilegal, porque la ley de la U.E. no lo permite,
11:03
illegally, because you're not allowed to do that under EU law --
257
663624
3027
y se vendió a 8 euros el kilo como filete de tiburón.
11:06
and was actually sold for eight euros a kilo as shark steak.
258
666675
2838
Incluso pusieron una receta en la pared, hasta que se les dijo que eso era ilegal.
11:09
They even put a recipe up on the wall,
259
669537
1824
11:11
until they were told it was illegal.
260
671385
1778
Y, de hecho, los multaron.
11:13
They actually did get a fine for that.
261
673187
1879
Si miran todos los estudios que les mostré
11:15
So if you look at all those studies I showed you,
262
675090
2326
la cantidad total de muestras a nivel mundial
11:17
the total number of samples worldwide
263
677440
2656
obtenidas hasta hoy es de 86.
11:20
is 86, at present.
264
680120
1524
Es un trabajo muy importante
11:22
So it's very important work,
265
682118
2092
que puede responder preguntas esenciales
11:24
and they can ask some really good questions,
266
684234
2095
sobre el tamaño de la población,
11:26
and tell us about population size and subpopulations and structure,
267
686353
4283
las subpoblaciones y la estructura
11:30
but they're constrained by lack of samples.
268
690660
2653
pero está restringido por falta de muestras.
Cuando salimos a etiquetar tiburones
11:34
When we were out tagging our sharks --
269
694004
1849
11:35
this is how we tagged them on the front of a RIB, get in there fast --
270
695877
3310
lo hacemos de este modo, por el frente, llegando rápidamente;
a veces los tiburones reaccionan.
11:39
occasionally, the sharks do react.
271
699211
2166
Una vez estábamos en Malin Head, en Donegal
11:41
On one occasion, when we were up in Malin Head in Donegal,
272
701401
2751
y un tiburón golpeó al bote con su cola,
11:44
the shark smacked the side of the boat with his tail,
273
704176
2498
11:46
more, I think, in startle to the fact that a boat came near it,
274
706698
3144
creo que se sobresaltó más por la proximidad del bote
11:49
rather than the tag going in.
275
709866
1986
que por la etiqueta que le pusimos.
Todo bien, sólo nos mojamos. No hubo problemas.
11:52
And that was fine. We got wet. No problem.
276
712217
2396
Y luego cuando Emmett y yo
11:55
And then when myself and Emmett got back to Malin Head, to the pier,
277
715136
3990
regresamos a Malin Head, al muelle,
noté un lodo negro en el frente del barco.
11:59
I noticed some black slime on the front of the boat.
278
719150
2442
12:01
I used to spend a lot of time on commercial fishing boats,
279
721616
2729
Y recuerdo, dado que pasé mucho tiempo en pesqueros comerciales,
que los pescadores siempre me decían
12:04
and I remember fishermen saying
280
724369
1479
12:05
they can tell when a basking shark has been caught in a net,
281
725872
2823
que sabían cuando capturaban un tiburón peregrino
porque deja este lodo negro o baba tras de sí.
12:08
because it leaves a black slime behind.
282
728719
1880
Así que pensé que provenía del tiburón.
12:10
So that must have come from the shark.
283
730623
1831
Queríamos obtener
12:12
Now, we had an interest in getting tissue samples for genetics
284
732478
3394
muestras de tejido para análisis genéticos
12:15
because we knew they were very valuable.
285
735896
1986
porque sabíamos que eran muy valiosos.
12:17
We would use conventional methods;
286
737906
1657
Usamos los métodos convencionales;
12:19
I have a crossbow -- you see it in my hand there,
287
739587
2317
allí me ven con la ballesta
12:21
which we use to sample whales and dolphins for genetic studies as well.
288
741928
3486
que también usamos para tomar muestras genéticas de ballenas y delfines.
Intenté esa y muchas otras técnicas.
12:25
So I tried that, I tried many techniques.
289
745438
1975
Pero rompía mis flechas
12:27
All it was doing was breaking my arrows,
290
747437
1929
porque la piel del tiburón es muy fuerte.
12:29
because the shark's skin is just so strong.
291
749390
2025
No había manera de extraer una muestra de su piel.
12:31
There was no way we were going to get a sample from that.
292
751439
2776
Eso no iba a funcionar.
12:34
That wasn't going to work.
293
754239
1577
12:35
So when I saw the black slime on the bow of the boat,
294
755840
2557
Pero cuando vi el lodo negro en la proa del bote
12:38
I thought, "If you take what you're given in this world ..."
295
758421
2977
pensé: "Si tomas lo que te dan en este mundo..."
12:41
So I scraped it off.
296
761422
1164
Así que guarde una muestra del lodo en alcohol
12:42
I had a little tube with alcohol in it to send to the geneticists.
297
762610
4395
y se lo envié a los expertos en genética.
De ese modo envié el lodo a Aberdeen.
12:47
So I scraped the slime off and sent it to Aberdeen,
298
767029
3055
Y les dije: "Prueben con esto".
12:50
and said, "You might try that."
299
770108
1516
Lo tuvieron durante meses.
12:51
And they sat on it for months.
300
771648
1610
Sólo cambió porque teníamos una conferencia en la Isla de Man.
12:53
It was only because we had a conference on the Isle of Man.
301
773282
2812
Yo seguía enviándole correos:
12:56
But I kept emailing Les, saying,
302
776118
1539
"¿Pudieron analizar el lodo que les envié?"
12:57
"Have you had a chance to look at my slime?"
303
777681
2095
Y él me decía: "Sí, sí, sí. Después, después, después".
12:59
And he was like, "Yeah, yeah. Later."
304
779800
1843
Hasta que pensó que era mejor hacerlo
13:01
He thought he'd better do it because I never met him before;
305
781667
2823
porque no nos habíamos visto antes
13:04
he might lose face if he hadn't done the thing I sent him.
306
784514
2755
e iba a quedar mal si no analizaba lo que le envié.
Y se sorprendió de hallar ADN en el lodo.
13:07
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
307
787293
2851
Lo amplificaron, lo analizaron
13:10
They amplified it and they tested it,
308
790168
1835
y hallaron que, sí, era ADN de tiburón peregrino
13:12
and they found, yes, this was actually basking shark DNA,
309
792027
2798
obtenido del lodo.
13:14
which was got from the slime.
310
794849
1937
Él estaba muy entusiasmado.
13:17
So he was very excited.
311
797828
1165
Y se hizo conocido como "el lodo de tiburón de Simon".
13:19
It became known as "Simon's shark slime."
312
799017
3285
Pensé: "Oye, es un buen punto de partida".
13:22
And I thought, "Hey, you know, I can build on this."
313
802326
2891
Así que pensamos en salir
13:25
So we thought, OK, we're going to try to get out and get some slime.
314
805241
3762
en busca de lodo.
Después de gastar 3500 en etiquetas satelitales
13:29
So having spent three-and-a-half thousand on satellite tags ...
315
809027
3634
pensé invertir 7,95 —pueden verle el precio allí—
13:35
I then thought I'd invest 7.95 -- the price is still on it --
316
815247
3437
en mi ferretería local de Kilrush
13:38
in my local hardware store in Kilrush
317
818708
2190
13:40
for a mop handle,
318
820922
1770
para comprar un mango de madera
13:42
and even less money on some oven cleaners.
319
822716
2920
y menos dinero en limpiadores de hornos.
13:45
And I wrapped the oven cleaner around the edge of the mop handle
320
825660
3471
Envolví el limpia hornos en la punta del mango de madera
y estaba muy desesperado
13:49
and ...
321
829155
1481
13:50
(Laughter)
322
830660
1558
por tener una oportunidad
13:52
I was desperate to have an opportunity to get some sharks.
323
832242
3531
de conseguir muestras.
13:55
And this was into August now, and normally sharks peak in June, July,
324
835797
4393
Esto ocurría en agosto
y, en general, es común ver tiburones en junio, julio.
Era raro verlos.
14:00
and you rarely see them, or rarely can be in the right place
325
840214
2989
Era raro estar en el lugar adecuado para encontrar tiburones en agosto.
14:03
to find sharks into August.
326
843227
1551
14:04
We were desperate, so we rushed out to the Blaskets
327
844802
2430
Por eso estábamos desesperados.
Corrimos a Blasket tan pronto supimos que había tiburones
14:07
as soon as we heard there were sharks there,
328
847256
2070
14:09
and managed to find some sharks.
329
849350
1527
y logramos encontrar algunos.
14:10
So by just rubbing the mop handle down the shark
330
850901
3464
Así, con sólo frotar el mango de madera debajo del tiburón,
mientras nadaba bajo el bote
14:14
as it swam under the boat --
331
854389
1568
14:15
you see a shark running under the boat here --
332
855981
2510
–ahí ven un tiburón pasando debajo del bote–
logramos extraerle lodo.
14:18
we managed to collect slime.
333
858515
1342
14:19
And here it is.
334
859881
1248
Y ahí está.
14:21
Look at that lovely black shark slime.
335
861153
3729
Miren ese precioso lodo negro de tiburón.
14:24
And in about half an hour, we got five samples.
336
864906
4593
En una media hora
conseguimos 5 muestras, de 5 tiburones,
14:29
Five individual sharks were sampled
337
869523
1753
con el sistema de muestreo de lodo de tiburón de Simon.
14:31
using Simon's Shark Slime Sampling System.
338
871300
2832
(Risas)
14:34
(Laughter)
339
874156
1815
14:35
(Applause)
340
875995
5331
(Aplausos)
Hace 20 años que trabajo en Irlanda con ballenas y delfines
14:41
I've been working on whales and dolphins in Ireland for 20 years now,
341
881350
3254
y son un poco más espectaculares.
14:44
and they're a bit more dramatic.
342
884628
1539
Quizá vieron las imágenes de la ballena jorobada
14:46
You probably saw the humpback whale footage
343
886191
2036
que obtuvimos hace uno o dos meses en el condado de Wexford.
14:48
we got a month or two ago off County Wexford.
344
888251
2110
Y uno siempre piensa que puede dejarle un legado al mundo.
14:50
And you always think you might have some legacy
345
890385
2250
14:52
you can leave the world behind,
346
892659
1494
Pensaba que sería con las ballenas jorobadas
14:54
and I was thinking of humpback whales breaching and dolphins.
347
894177
2935
y los delfines.
Pero a veces estas cosas sólo vienen a ti
14:57
But hey -- sometimes these things are sent to you
348
897136
2385
y tienes que aprovecharlas cuando llegan.
14:59
and you just have to take them when they come.
349
899545
2192
Este quizá sea mi legado:
15:01
So this is possibly going to be my legacy --
350
901761
2097
el lodo de tiburón de Simon.
15:03
Simon's Shark Slime.
351
903882
1642
Este año tenemos más dinero
15:05
We got more money this year
352
905548
1634
para recolectar más muestras.
15:07
to carry on collecting more and more samples.
353
907206
2621
15:09
One thing that is very useful is that we use a pole camera --
354
909851
2940
Y algo muy útil
son las cámaras telescópicas —allí está mi colega Joanne con una de ellas—
15:12
this is my colleague, Joanne, with a pole camera --
355
912815
2413
para mirar debajo del tiburón.
15:15
where you can look underneath the shark.
356
915252
1939
Tratamos de ver si son machos y tienen órganos sexuales externos
15:17
What you're trying to look at is, the males have claspers,
357
917215
2769
que cuelgan bajo el tiburón y hacia atrás.
15:20
which kind of dangle out behind the back of the shark.
358
920008
2620
15:22
So you can quite easily tell the gender of the shark.
359
922652
2597
De ese modo se puede determinar fácilmente el género.
Si podemos determinar el género del tiburón
15:25
If we can tell the gender of the shark before we sample it,
360
925273
3747
antes de tomar la muestra
podemos informarle esto al genetista.
15:29
we can tell the geneticist this was taken from a male or a female.
361
929044
3107
Porque en la actualidad no se puede determinar genéticamente
15:32
Because in the moment, they have no way, genetically,
362
932175
2503
la diferencia entre un macho y una hembra;
15:34
of telling the difference between a male and a female,
363
934702
2538
algo que me parece asombroso
15:37
which I find staggering,
364
937264
1159
dado que no saben qué buscar.
15:38
because they don't know what primers to look for.
365
938447
2585
Y determinar el género del tiburón
15:41
Being able to tell the gender of a shark
366
941056
2314
es muy importante
15:43
is very important for things like policing the trade
367
943394
4242
para vigilar el comercio
15:47
in basking shark and other species through the sightings,
368
947660
4396
de tiburones peregrinos y de otras especies
porque el comercio de tiburones es ilegal.
15:52
because it is illegal to trade in these sharks.
369
952080
2215
Y se capturan y comercializan.
15:54
And they are caught and are on the market.
370
954319
2038
Como biólogo de campo
15:56
So as a field biologist,
371
956381
1371
15:57
you just want to get encounters with these animals,
372
957776
2446
uno desea estar en contacto con estos animales.
Uno quiere aprender tanto como sea posible.
16:00
and learn as much as you can.
373
960246
1390
16:01
They're often quite brief, they're often very seasonally constrained.
374
961660
3410
Los encuentros a menudo son breves y ocurren en una estación del año.
Y uno quiere aprender tanto como pueda, lo antes posible.
16:05
You just want to learn as much as you can as soon as you can.
375
965094
2905
Pero, ¿no es fantástico
16:08
But isn't it fantastic
376
968023
1767
16:09
that you can then offer these samples and opportunities
377
969814
3499
que uno pueda ofrecer estas muestras
y darle la oportunidad a otras disciplinas, como la genética,
16:13
to other disciplines, such as the geneticists,
378
973337
2820
que pueden beneficiarse mucho con eso?
16:16
who can gain so much more from that.
379
976181
2455
16:18
So as I said, these things are sent to you in strange ways.
380
978660
3706
Y como dije:
estas cosas llegan de maneras extrañas. Atrápenlas mientras puedan.
16:22
Grab them while you can.
381
982390
1246
16:23
I'll take that as my scientific legacy.
382
983660
1942
Lo tomaré como mi legado científico.
16:25
Hopefully, I might get something a bit more dramatic and romantic
383
985626
3087
Ojalá que consiga algo más espectacular y romántico antes de morir.
16:28
before I die.
384
988737
1249
Pero por el momento, gracias por eso.
16:30
But for the time being, thank you for that.
385
990010
2405
Y estén atentos a los tiburones.
16:32
And keep an eye out for sharks.
386
992439
1486
16:33
If you're more interested, we have a basking shark website now set up.
387
993949
3746
Si les interesa, visiten el sitio (Texto: www.baskingshark.ie).
Muchas gracias por escucharme.
16:37
So thank you and thank you for listening.
388
997719
1970
16:39
(Applause)
389
999713
1947
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7