Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

322,949 views ・ 2013-06-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Tatjana Jevdjic
00:12
I'm going to be talking about designing humor,
1
12585
1860
Govoriću o dizajniranju humora
00:14
which is sort of an interesting thing, but it goes
2
14445
1974
što je interesantna stvar,
00:16
to some of the discussions about constraints,
3
16419
3708
ali zalazi u neke rasprave o ograničenjima
00:20
and how in certain contexts, humor is right,
4
20127
2758
i u to kako je humor u određenom kontekstu u redu,
00:22
and in other contexts it's wrong.
5
22885
1691
a u drugom kontekstu nije u redu.
00:24
Now, I'm from New York,
6
24576
2776
Ja sam iz Njujorka
00:27
so it's 100 percent satisfaction here.
7
27352
3586
tako da je ovde sto posto zagarantovano zadovoljenje.
00:30
Actually, that's ridiculous, because when it comes to humor,
8
30938
3203
U stvari to je apsurdno jer kad se radi o humoru
75 posto je najbolje čemu se možete nadati.
00:34
75 percent is really absolutely the best you can hope for.
9
34141
3289
00:37
Nobody is ever satisfied 100 percent with humor
10
37430
4983
Niko nikad nije sto posto zadovoljan humorom
00:42
except this woman.
11
42413
2716
osim ove žene.
00:45
(Video) Woman: (Laughs)
12
45129
9737
(Video) Žena: (Smeje se)
01:02
Bob Mankoff: That's my first wife.
13
62378
1400
Bob Menkof: To je moja prva žena.
01:03
(Laughter)
14
63778
2275
(Smeh)
01:06
That part of the relationship went fine.
15
66053
2492
Taj deo veze je bio dobar.
01:08
(Laughter)
16
68545
3565
(Smeh)
01:12
Now let's look at this cartoon.
17
72110
3522
Hajde da pogledamo ovaj strip.
01:15
One of the things I'm pointing out is that
18
75632
1576
Jedna od stvari koju ističem
01:17
cartoons appear within the context
19
77208
2304
je da se stripovi pojavljuju u kontekstu
01:19
of The New Yorker magazine,
20
79512
1713
časopisa "Njujorker",
01:21
that lovely Caslon type, and it seems
21
81225
1941
ovim lepim Kaslon slovima
i izgleda kao prilično bezazlen strip u ovom kontekstu.
01:23
like a fairly benign cartoon within this context.
22
83166
3474
01:26
It's making a little bit fun of getting older,
23
86640
2071
Malo ismeva starenje
01:28
and, you know, people might like it.
24
88711
1352
i ljudima će se možda svideti.
01:30
But like I said, you cannot satisfy everyone.
25
90063
3236
Ali kao što sam rekao, ne možete zadovoljiti svakog.
01:33
You couldn't satisfy this guy.
26
93299
2446
Ne možete zadovoljiti ovog tipa.
01:35
"Another joke on old white males. Ha ha. The wit.
27
95745
3087
"Još jedna šala na račun starih belih muškaraca. Ha, ha. Duhovitost.
01:38
It's nice, I'm sure to be young and rude,
28
98832
1660
Lepo i istinito je biti mlad i nevaspitan,
01:40
but some day you'll be old, unless you drop dead as I wish."
29
100492
3473
ali jednog dana ćete ostariti osim ako ne crknete kao što bih voleo."
01:43
(Laughter)
30
103965
3218
(Smeh)
01:47
The New Yorker is rather a sensitive environment,
31
107183
3510
"Njujorker" je prilično osetljivo okruženje,
01:50
very easy for people to get their nose out of joint.
32
110693
2608
vrlo lako možete da iznervirate ljude.
01:53
And one of the things that you realize
33
113301
2934
I jedna od stvari koju shvatite je
01:56
is it's an unusual environment.
34
116235
2467
da je to neobično okruženje.
01:58
Here I'm one person talking to you.
35
118702
2143
Ovde sam ja jedna osoba koja vam se obraća.
02:00
You're all collective. You all hear each other laugh and know each other laugh.
36
120845
3698
Vi ste svi kolektiv. Čujete i poznajete smeh onog drugog.
02:04
In The New Yorker, it goes out to a wide audience,
37
124543
4281
U Njujorkeru to ide u široku publiku
02:08
and when you actually look at that,
38
128824
1492
i kad posmatrate to,
02:10
and nobody knows what anybody else is laughing at,
39
130316
3512
niko ne zna čemu se neko drugi smeje
02:13
and when you look at that the subjectivity involved in humor
40
133828
3316
i kad posmatrate to, subjektivnost koja je uključena u humor
02:17
is really interesting.
41
137144
1583
je stvarno interesantna.
02:18
Let's look at this cartoon.
42
138727
1638
Pogledajmo ovaj strip.
02:20
"Discouraging data on the antidepressant."
43
140365
2335
"Obeshrabrujući podaci o antidepresivima."
02:22
(Laughter)
44
142700
2024
(Smeh)
02:24
Indeed, it is discouraging.
45
144724
3011
Stvarno je obeshrabrujuće.
02:27
Now, you would think, well, look,
46
147735
1802
Rekli biste
02:29
most of you laughed at that.
47
149537
1669
da se većina vas smejala ovome.
02:31
Right? You thought it was funny.
48
151206
1421
02:32
In general, that seems like a funny cartoon,
49
152627
1682
Je l' tako? Mislili ste da je smešno.
Uopšteno izgleda kao komičan strip,
02:34
but let's look what online survey I did.
50
154309
3384
ali pogledajmo onlajn anketu koju sam uradio.
02:37
Generally, about 85 percent of the people liked it.
51
157693
2117
Oko 85 posto ljudi je odgovorilo da im se sviđa.
02:39
A hundred and nine voted it a 10, the highest. Ten voted it one.
52
159810
3363
109 njih je dalo ocenu 10 - najvišu. Desetoro njih je dalo jedinicu.
02:43
But look at the individual responses.
53
163173
2311
Ali pogledajte pojedinačne odgovore.
02:45
"I like animals!!!!!" Look how much they like them.
54
165484
2303
"Ja volim životinje!!!!" Pogledajte koliko ih oni vole.
02:47
(Laughter)
55
167787
3527
(Smeh)
02:51
"I don't want to hurt them. That doesn't seem very funny to me."
56
171314
3099
"Ne želim da ih povredim. To mi ne izgleda smešno."
02:54
This person rated it a two.
57
174413
1889
Ova osoba je dala ocenu dva.
02:56
"I don't like to see animals suffer -- even in cartoons."
58
176302
4382
"Ne volim da vidim da životinje pate - čak ni u stripovima."
03:00
To people like this, I point out we use anesthetic ink.
59
180684
5126
Ovakvim ljudima kažem da koristimo anestetičko mastilo.
03:05
Other people thought it was funny.
60
185810
1757
Drugima je bilo smešno.
03:07
That actually is the true nature of the distribution of humor
61
187567
3069
To je u stvari prava priroda distribucije humora,
03:10
when you don't have the contagion of humor.
62
190636
4178
kad nemate zarazu humorom.
03:14
Humor is a type of entertainment.
63
194814
1717
Humor je vrsta zabave.
03:16
All entertainment contains a little frisson of danger,
64
196531
3807
Svaka zabava sadrži malo drhtanja pred opasnošću,
03:20
something that might happen wrong,
65
200338
2120
pred nečim što može da krene po zlu,
03:22
and yet we like it when there's protection.
66
202458
2469
pa ipak nam se sviđa kad postoji zaštita.
03:24
That's what a zoo is. It's danger. The tiger is there.
67
204927
2735
Takav je zoološki vrt. Opasnost. Tu je tigar.
03:27
The bars protect us. That's sort of fun, right?
68
207662
4150
Rešetke nas štite. To je na neki način zabavno, zar ne?
03:31
That's a bad zoo.
69
211812
1581
Ovo je loš zoološki vrt.
03:33
(Laughter)
70
213393
2523
(Smeh)
03:35
It's a very politically correct zoo, but it's a bad zoo.
71
215916
4022
Vrlo politički korektan zoološki vrt, ali loš.
03:39
But this is a worse one.
72
219938
2155
Ali ovaj je još gori.
03:42
(Laughter)
73
222093
3805
(Smeh)
03:45
So in dealing with humor in the context of The New Yorker,
74
225898
4119
Kad se bavite humorom u kontekstu "Njujorkera"
treba da vidite gde će biti taj tigar.
03:50
you have to see, where is that tiger going to be?
75
230017
2849
03:52
Where is the danger going to exist?
76
232866
1362
Gde će biti opasnost?
03:54
How are you going to manage it?
77
234228
2219
Kako ćete to da uklopite?
03:56
My job is to look at 1,000 cartoons a week.
78
236447
4397
Moj posao je da pogledam 1.000 stripova nedeljno.
04:00
But The New Yorker only can take 16 or 17 cartoons,
79
240844
4219
Ali "Njujorker" može da izabere samo 16 ili 17 stripova,
04:05
and we have 1,000 cartoons.
80
245063
1517
a mi imamo 1.000.
04:06
Of course, many, many cartoons must be rejected.
81
246580
2876
Naravno, mnogo stripova mora biti odbijeno.
04:09
Now, we could fit more cartoons in the magazine
82
249456
3163
Mogli bismo da ubacimo više stripova u časopis
04:12
if we removed the articles.
83
252619
2016
ako bismo izbacili članke.
04:14
(Laughter)
84
254635
3732
(Smeh)
04:18
But I feel that would be a huge loss,
85
258367
4957
Ali mislim da bi to bio veliki gubitak,
04:23
one I could live with, but still huge.
86
263324
3773
koji bih mogao da prihvatim, ali bi i dalje bio veliki.
04:27
Cartoonists come in through the magazine every week.
87
267097
2916
Strip crtači dolaze u časopis svake nedelje.
04:30
The average cartoonist who stays with the magazine
88
270013
1998
Crtač koji ostane u časopisu
04:32
does 10 or 15 ideas every week.
89
272011
2556
uradi u proseku 10 do 15 ideja svake nedelje.
04:34
But they mostly are going to be rejected.
90
274567
3066
Ali one će uglavnom biti odbačene.
04:37
That's the nature of any creative activity.
91
277633
3044
To je priroda svake kreativne aktivnosti.
04:40
Many of them fade away. Some of them stay.
92
280677
3464
Mnoge od njih nestanu. Neke od njih ostanu.
04:44
Matt Diffee is one of them.
93
284141
1418
Met Difi je jedan od njih.
04:45
Here's one of his cartoons.
94
285559
2018
Evo jednog od njegovih stripova.
04:47
(Laughter)
95
287577
5575
(Smeh)
04:53
Drew Dernavich. "Accounting night at the improv."
96
293152
2894
Dru Dernavič. "Računovodstveno veče u 'Improv' klubu."
04:56
"Now is the part of the show when we ask the audience
97
296046
2104
"Sada je deo nastupa u kome molimo publiku
04:58
to shout out some random numbers."
98
298150
4759
da uzvikne nekoliko nasumičnih brojeva."
05:02
Paul Noth. "He's all right. I just wish he were a little more pro-Israel."
99
302909
4776
Pol Nout. "On je u redu. Samo bih voleo da je malo više pro-izraelski nastrojen."
05:07
(Laughter)
100
307685
4773
(Smeh)
05:12
Now I know all about rejection,
101
312458
1882
Sad znam sve o odbijanju
05:14
because when I quit -- actually, I was booted out of -- psychology school
102
314340
4247
jer kad sam dao otkaz - u stvari bio sam otpušten - u školi za psihologiju
05:18
and decided to become a cartoonist, a natural segue,
103
318587
3432
i odlučio da postanem strip crtač, prirodan nastavak,
od 1974. do 1977. predao sam 2.000 stripova Njujorkeru
05:22
from 1974 to 1977 I submitted 2,000 cartoons to The New Yorker,
104
322019
5074
05:27
and got 2,000 cartoons rejected by The New Yorker.
105
327093
4596
i 2.000 stripova su mi odbili u Njujorkeru.
05:31
At a certain point, this rejection slip, in 1977 --
106
331689
4352
U jedom momentu 1977., ova omaška u odbijanju -
[Žao nam je što nismo u mogućnosti da iskoristimo priloženi materijal. Hvala vam što ste nam pružili priliku da ga razmotrimo.] -
05:36
[We regret that we are unable to use the enclosed material. Thank you for giving us the opportunity to consider it.] —
107
336041
995
05:37
magically changed to this.
108
337036
1574
magično se promenila u ovo:
05:38
[Hey! You sold one. No shit! You really sold a cartoon to the fucking New Yorker magazine.]
109
338610
3438
[Hej! Prodao si jedan. Ne seri! Stvarno si prodao strip jebenom časopisu Njujorker.]
05:42
(Laughter)
110
342048
2811
05:44
Now of course that's not what happened,
111
344859
2269
(Smeh)
Naravno to nije ono što se stvarno desilo,
05:47
but that's the emotional truth.
112
347128
4617
ali to je emocionalna istina.
05:51
And of course, that is not New Yorker humor.
113
351745
2423
I naravno to nije humor Njujorkera.
05:54
What is New Yorker humor?
114
354168
1789
Šta je humor Njujorkera?
05:55
Well, after 1977, I broke into The New Yorker and started selling cartoons.
115
355957
4676
Posle 1977. ušao sam u Njujorker i počeo da prodajem stripove.
06:00
Finally, in 1980, I received the revered
116
360649
2881
Konačno 1980. dobio sam cenjeni
06:03
New Yorker contract,
117
363530
2194
ugovor Njujorkera,
06:05
which I blurred out parts because it's none of your business.
118
365724
4035
čije sam neke delove zamutio jer vas se to ne tiče.
06:09
From 1980. "Dear Mr. Mankoff, confirming the agreement
119
369759
3510
Iz 1980. "Dragi g. Menkof, pottvrđujemo dogovor
06:13
there of -- " blah blah blah blah -- blur --
120
373269
2453
za... bla, bla, bla, bla - zamućeno -
06:15
"for any idea drawings."
121
375722
3428
za bilo koje crtanje ideja."
06:19
With respect to idea drawings, nowhere in the contract
122
379150
3026
Uz dužno poštovanje "crtanju ideja", nigde u ugovoru
06:22
is the word "cartoon" mentioned.
123
382176
2079
nije pomenuta reč "strip".
06:24
The word "idea drawings," and that's the sine qua non of New Yorker cartoons.
124
384255
5449
Izraz "crtanje ideja" je uslov bez koga se ne može u stripovima Njujorkera.
06:29
So what is an idea drawing? An idea drawing is something
125
389704
3425
Šta je crtanje ideja? Crtanje ideja je nešto
što zahteva da mislite.
06:33
that requires you to think.
126
393129
3285
06:36
Now that's not a cartoon. It requires thinking
127
396414
2785
To nije strip. To zahteva razmišljanje
06:39
on the part of the cartoonist and thinking on your part
128
399199
2997
strip crtača i vaše razmišljanje
06:42
to make it into a cartoon.
129
402196
2110
da bi postao strip.
06:44
(Laughter)
130
404306
5765
(Smeh)
06:50
Here are some, generally you get my cast of cartoon mind.
131
410071
5143
Evo kako izgleda moje stripsko razmišljanje.
06:55
"There is no justice in the world. There is some justice in the world. The world is just."
132
415214
6145
"Nema pravde na svetu. Ima neke pravde na svetu. Svet je pravedan."
07:01
This is What Lemmings Believe.
133
421359
1968
Ovo je ono u šta leminzi veruju.
07:03
(Laughter)
134
423327
6289
(Smeh)
07:09
The New Yorker and I, when we made comments,
135
429616
2925
Kada smo Njujorker i ja komentarisali,
07:12
the cartoon carries a certain ambiguity about what it actually is.
136
432541
4511
strip nosi određenu nejasnoću u vezi sa sobom.
07:17
What is it, the cartoon? Is it really about lemmings?
137
437052
2288
Šta je to strip? Je l' on u vezi sa leminzima?
07:19
No. It's about us.
138
439340
2352
Ne. U vezi s nama je.
07:21
You know, it's my view basically about religion,
139
441692
2880
Moj pogled na religiju je u stvari taj
07:24
that the real conflict and all the fights between religion
140
444572
4687
da su pravi sukobi i borbe između religija
07:29
is who has the best imaginary friend.
141
449259
2881
u vezi s tim ko ima najboljeg zamišljenog prijatelja.
(Smeh)
07:32
(Laughter)
142
452140
5131
07:37
And this is my most well-known cartoon.
143
457271
1992
Ovo je moj najpoznatiji strip.
07:39
"No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
144
459263
3752
"Ne. Četvrtak mi je pun. Šta kažeš na nikad - je l' ti odgovara nikad?"
07:43
It's been reprinted thousands of times, totally ripped off.
145
463015
2567
Ponovo je štampan stotinama puta, totalno je izrabljen.
07:45
It's even on thongs,
146
465582
2762
Ostao je go,
07:48
but compressed to "How about never — is never good for you?"
147
468344
6627
ali sažet u: "Šta kažeš na nikad - je l' ti odgovara nikad?"
07:54
Now these look like very different forms of humor
148
474971
3399
Ove forme humora izgledaju vrlo različite,
07:58
but actually they bear a great similarity.
149
478370
2394
ali u stvari imaju veliku sličnost.
08:00
In each instance, our expectations are defied.
150
480764
4423
U svakom slučaju naša očekivanja se izneveravaju.
08:05
In each instance, the narrative gets switched.
151
485187
3716
U svakom slučaju priča se preokreće.
08:08
There's an incongruity and a contrast.
152
488903
2254
Ima nepodudaranja i kontrasta.
08:11
In "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
153
491157
3249
U rečenici: "Ne. Četvrtak mi je pun. Šta kažeš na nikad - je l' ti odgovara nikad?"
08:14
what you have is the syntax of politeness
154
494406
2480
imate sintaksu učtivosti
08:16
and the message of being rude.
155
496886
2261
i grubu poruku.
08:19
That really is how humor works. It's a cognitive synergy
156
499147
3269
To je ono kako humor u stvari funkcioniše. To je saznajna sinergija
08:22
where we mash up these two things which don't go together
157
502416
3779
u kojoj mešamo te dve stvari koje ne idu zajedno,
08:26
and temporarily in our minds exist.
158
506195
2781
a privremeno u našem umu postoje.
08:28
He is both being polite and rude.
159
508976
2520
On je u isto vreme i učtiv i neučtiv.
08:31
In here, you have the propriety of The New Yorker
160
511496
3271
U ovome imate uljudnost Njujorkera
08:34
and the vulgarity of the language.
161
514767
1981
i vulgarnost jezika.
08:36
Basically, that's the way humor works.
162
516748
2025
U osnovi tako humor funkcioniše.
08:38
So I'm a humor analyst, you would say.
163
518773
2522
Rekli biste da sam analitičar humora.
08:41
Now E.B. White said, analyzing humor is like dissecting a frog.
164
521295
3542
E. B. Vajt je rekao da je analiziranje humora kao seciranje žabe.
08:44
Nobody is much interested, and the frog dies.
165
524837
2648
Niko nije mnogo zainteresovan i žaba umire.
08:47
Well, I'm going to kill a few, but there won't be any genocide.
166
527485
4723
Ja ću ubiti nekoliko komada, ali neće biti genocida.
08:52
But really, it makes me —
167
532208
1805
Ali stvarno, to mi je...
08:54
Let's look at this picture. This is an interesting picture,
168
534013
2072
Pogledajmo ovu sliku. Ovo je interesantna slika,
08:56
The Laughing Audience.
169
536085
1932
"Publika koja se smeje".
08:58
There are the people, fops up there,
170
538017
1781
Tu su ljudi, kicoši tamo gore,
08:59
but everybody is laughing, everybody is laughing
171
539798
3125
ali svi se smeju
osim jednog tipa.
09:02
except one guy.
172
542923
2491
09:05
This guy. Who is he? He's the critic.
173
545414
4540
Ovog tipa. Ko je on? Kritičar.
09:09
He's the critic of humor,
174
549954
2442
On je kritičar humora
09:12
and really I'm forced to be in that position,
175
552396
3168
i ja sam prisiljen da budem u toj poziciji
09:15
when I'm at The New Yorker, and that's the danger
176
555564
3296
kad sam u Njujorkeru i postoji opasnost
09:18
that I will become this guy.
177
558860
5117
da postanem ovaj tip.
09:23
Now here's a little video made by Matt Diffee, sort of
178
563977
2893
Evo malog videa koji je snimio Met Difi
09:26
how they imagine if we really exaggerated that.
179
566870
3724
o tome kako oni to zamišljaju, u preuveličanoj formi.
09:30
(Video) Bob Mankoff: "Oooh, no.
180
570594
3026
(Video) Bob Menkof: "Hmm, ne.
09:33
Ehhh.
181
573620
2528
Hmm.
09:36
Oooh. Hmm. Too funny.
182
576148
9274
Uuu. Hmm. Suviše smešno.
09:45
Normally I would but I'm in a pissy mood.
183
585422
3938
Obično bih, ali sam loše raspoložen.
09:49
I'll enjoy it on my own. Perhaps.
184
589360
2699
Uživaću sam u tome. Možda.
09:52
No. Nah. No.
185
592059
3661
Ne. Ne.
09:55
Overdrawn. Underdrawn.
186
595720
2997
Previše crteža. Premalo crteža.
09:58
Drawn just right, still not funny enough.
187
598717
2670
Prava mera, ali nedovoljno smešno.
10:01
No. No.
188
601387
3266
Ne. Ne.
10:04
For God's sake no, a thousand times no.
189
604653
3365
Zaboga ne, hiljadu puta ne.
10:08
(Music)
190
608018
3274
(Muzika)
10:11
No. No. No. No. No. [Four hours later]
191
611292
5985
Ne. Ne. Ne. Ne. Ne. [Četiri sata kasnije]
10:17
Hey, that's good, yeah, whatcha got there?
192
617277
3766
Hej, to je dobro, šta imaš?
10:21
Office worker: Got a ham and swiss on rye?BM: No.
193
621043
2143
Službenik: Imam šunku i švajcarski sir sa ražanim hlebom? BM: Ne.
10:23
Office worker: Okay. Pastrami on sourdough?BM: No.
194
623186
2925
Službenik: Okej. Goveđi biftek u testu? BM: Ne.
10:26
Office worker: Smoked turkey with bacon?BM: No.
195
626111
1943
Službenik: Dimljenu ćuretinu sa slaninom? BM: Ne.
Službenik: Falafel? BM: Da pogledam.
10:28
Office worker: Falafel?BM: Let me look at it.
196
628054
2202
10:30
Eh, no.
197
630256
1440
Ne.
10:31
Office worker: Grilled cheese?BM: No.
198
631696
1415
Službenik: Grilovan sir?
10:33
Office worker: BLT?BM: No.
199
633111
937
Službenik: Sendvič sa slaninom? BM: Ne.
10:34
Office worker: Black forest ham and mozzarella with apple mustard?BM: No.
200
634048
2620
Službenik: Dimljenu šunku i mocarelu sa senfom od jabuke? BM: Ne.
10:36
Office worker: Green bean salad?BM: No.
201
636668
2521
Službenik: Salatu od boranije? BM: Ne.
10:39
(Music)
202
639189
2581
(Muzika)
10:41
No. No.
203
641770
1944
Ne. Ne.
10:43
Definitely no. [Several hours after lunch]
204
643714
3230
Definitivno ne. [Nekoliko sati posle ručka]
10:46
(Siren)
205
646944
8766
(Sirena)
11:08
No. Get out of here.
206
668695
2497
Ne. Beži odavde.
(Smeh)
11:11
(Laughter)
207
671192
1417
11:12
That's sort of an exaggeration of what I do.
208
672609
3477
Ovo je otprilike ono što radim, samo preuveličano.
11:16
Now, we do reject, many, many, many cartoons,
209
676086
3266
Mi odbijamo mnogo, mnogo stripova,
11:19
so many that there are many books called "The Rejection Collection."
210
679352
3104
toliko mnogo da ima puno knjiga zvanih "Zbirka odbijenih".
11:22
"The Rejection Collection" is not quite New Yorker kind of humor.
211
682456
4378
"Zbirka odbijenih" je ono što nije baš tip humora Njujorkera.
11:26
And you might notice the bum on the sidewalk here
212
686834
2467
Ovde možete da vidite pijanca trbuhozborca na trotoaru
11:29
who is boozing and his ventriloquist dummy is puking.
213
689301
3823
koji loče i njegovu lutku koja povraća.
11:33
See, that's probably not going to be New Yorker humor.
214
693124
2488
To verovatno neće biti humor Njujorkera.
11:35
It's actually put together by Matt Diffee, one of our cartoonists.
215
695612
3277
Sastavio ju je u stvari Met Difi, jedan od naših crtača.
11:38
So I'll give you some examples of rejection collection humor.
216
698889
4422
Daću vam neke primere iz zbirke odbijenog humora.
"Razmišljam o tome da imam dete."
11:43
"I'm thinking about having a child."
217
703311
2711
(Smeh)
11:46
(Laughter)
218
706022
5288
11:51
There you have an interesting -- the guilty laugh,
219
711310
3774
Ovde imate interesantan - smeh krivice,
11:55
the laugh against your better judgment.
220
715084
3258
smejanje protivno zdravom razumu.
11:58
(Laughter)
221
718342
3051
(Smeh)
12:01
"Ass-head. Please help."
222
721393
3162
"Dupeglavac. Molim pomozite."
(Smeh)
12:04
(Laughter)
223
724555
2283
12:06
Now, in fact, within a context of this book,
224
726838
3664
U stvari, u kontekstu ove knjige
12:10
which says, "Cartoons you never saw and never will see
225
730502
3042
koja kaže: "Stripovi koje nikad niste i nikada nećete videti u Njujorkeru",
12:13
in The New Yorker," this humor is perfect.
226
733544
2723
ovaj humor je savršen.
12:16
I'm going to explain why.
227
736267
1605
Objasniću zašto.
12:17
There's a concept about humor about it being
228
737872
1712
Postoji koncept humora
12:19
a benign violation.
229
739584
2333
kao dobroćudnog nasilja.
12:21
In other words, for something to be funny, we've got to think
230
741917
1977
Drugim rečima, da bi nešto bilo smešno moramo da mislimo
12:23
it's both wrong and also okay at the same time.
231
743894
3541
da je i pogrešno i ispravno istovremeno.
Ako mislimo da je potpuno pogrešno, kažemo: "To nije smešno."
12:27
If we think it's completely wrong, we say, "That's not funny."
232
747435
2936
12:30
And if it's completely okay, what's the joke? Okay?
233
750371
3665
A ako je potpuno u redu, u čemu je vic?
12:34
And so, this benign, that's true of "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
234
754036
5380
Ovaj dobroćudni: "Ne, četvrtak mi je pun. Šta kažeš na nikad - je l' ti odgovara nikad?"
12:39
It's rude. The world really shouldn't be that way.
235
759416
2158
Nepristojno je. Svet ne bi trebalo da funkcioniše tako.
12:41
Within that context, we feel it's okay.
236
761574
2904
U tom kontekstu izgleda nam u redu.
12:44
So within this context, "Asshead. Please help"
237
764478
3212
U ovom kontekstu: "Dupeglavac. Molim pomozite."
12:47
is a benign violation.
238
767690
2044
je dobroćudno nasilje.
12:49
Within the context of The New Yorker magazine ...
239
769734
4329
U kontekstu časopisa Njujorker...
12:54
"T-Cell Army: Can the body's immune response
240
774063
3543
"Armija T ćelija: Može li imunološki odgovor tela
12:57
help treat cancer?" Oh, goodness.
241
777606
3910
pomoći u lečenju raka?" O, bože.
13:01
You're reading about this smart stuff,
242
781516
3762
Čitate o ovim pametnim stvarima,
13:05
this intelligent dissection of the immune system.
243
785278
4021
o ovoj inteligentnoj analizi imunog sistema.
13:09
You glance over at this, and it says,
244
789299
3733
Bacite pogled na ovo i to kaže:
13:13
"Asshead. Please help"? God.
245
793032
5162
"Dupeglavac. Molim pomozite."? Bože.
13:18
So there the violation is malign. It doesn't work.
246
798194
4600
Tu je nasilje zloćudno. Ne funkcioniše.
13:22
There is no such thing as funny in and of itself.
247
802794
3123
Ne postoji smešno samo po sebi.
13:25
Everything will be within the context and our expectations.
248
805917
3851
Sve će biti u zavisnosti od konteksta i naših očekivanja.
13:29
One way to look at it is this.
249
809768
3438
Jedan način da se to posmatra je ovaj.
13:33
It's sort of called a meta-motivational theory about how we look,
250
813206
4141
Zove se otprilike meta-motivaciona teorija o tome kako izgledamo,
13:37
a theory about motivation and the mood we're in
251
817347
1848
teorija o motivaciji i našem raspoloženju
13:39
and how the mood we're in determines the things we like
252
819195
3114
i kako naše raspoloženje određuje da li ćemo nešto
da volimo ili ne.
13:42
or dislike.
253
822309
1700
13:44
When we're in a playful mood, we want excitement.
254
824009
4298
Kad smo u veselom raspoloženju, hoćemo uzbuđenje.
13:48
We want high arousal. We feel excited then.
255
828307
3309
Hoćemo veliki nadražaj. Onda osećamo uzbuđenje.
13:51
If we're in a purposeful mood, that makes us anxious.
256
831616
2604
Kad imamo potrebu za smislom, to nas čini nestrpljivim.
13:54
"The Rejection Collection" is absolutely in this field.
257
834220
5581
"Zbirka odbijenih" je apsolutno u ovom polju.
13:59
You want to be stimulated. You want to be aroused.
258
839801
2356
Hoćete da vas stimulišu. Hoćete da vas uzbude.
14:02
You want to be transgressed.
259
842157
4490
Hoćete da pređete granicu.
14:06
It's like this, like an amusement park.
260
846647
4370
Ovako je, kao u zabavnom parku.
14:11
Voice: Here we go. (Screams)
261
851017
9163
Glas: Idemo. (Vrištanje)
14:20
He laughs. He is both in danger and safe,
262
860180
3970
Smeje se. Istovremeno je i u opasnosti i siguran je,
14:24
incredibly aroused. There's no joke. No joke needed.
263
864150
3148
neverovatno uzbuđen. Tu nema šale. Šala nije potrebna.
14:27
If you arouse people enough and get them stimulated enough,
264
867298
3225
Ako ljude uzbudite dovoljno i stimulišete ih dovoljno
14:30
they will laugh at very, very little.
265
870523
2266
oni će se smejati vrlo malo.
14:32
This is another cartoon from "The Rejection Collection."
266
872789
2285
Ovo je još jedan strip iz "Kolekcije odbijenih".
14:35
"Too snug?"
267
875074
4459
"Previše udobno?"
14:39
That's a cartoon about terrorism.
268
879533
2203
Ovo je strip o terorizmu.
14:41
The New Yorker occupies a very different space.
269
881736
3356
Njujorker zauzima vrlo drugačiji prostor.
14:45
It's a space that is playful in its own way, and also purposeful,
270
885092
3725
To je prostor koji je zabavan na svoj način i takođe sa svrhom
14:48
and in that space, the cartoons are different.
271
888817
3492
i u tom prostoru stripovi su drugačiji.
14:52
Now I'm going to show you cartoons The New Yorker did
272
892309
2369
Sada ću vam pokazati stripove koje je Njujorker uradio
14:54
right after 9/11, a very, very sensitive area when humor could be used.
273
894678
4598
odmah posle 11. septembra, vrlo osetljiva oblast za korišćenje humora.
14:59
How would The New Yorker attack it?
274
899276
1429
15:00
It would not be with a guy with a bomb saying, "Too snug?"
275
900705
4553
Kako bi to Njujorker uradio?
To ne bi bio tip sa bombom koji pita: "Previše udobno?".
15:05
Or there was another cartoon I didn't show because
276
905258
2224
Ili, postoji još jedan strip koji vam nisam pokazao
15:07
actually I thought maybe people would be offended.
277
907482
3960
jer sam pomislio da će se ljudi možda uvrediti.
15:11
The great Sam Gross cartoon, this happened
278
911442
3646
Strip velikog Sema Grosa, ovo se desilo
15:15
after the Muhammad controversy where it's Muhammad in heaven,
279
915088
4032
posle kontroverze s Muhamedom, gde je Muhamed u raju,
15:19
the suicide bomber is all in little pieces,
280
919120
2789
bombaš samoubica je sav u sitnim komadima
15:21
and he's saying to the suicide bomber,
281
921909
2100
i on kaže bombašu samoubici:
"Dobićeš device kada nađemo tvoj penis."
15:24
"You'll get the virgins when we find your penis."
282
924009
3271
15:27
(Laughter)
283
927280
4102
(Smeh)
15:31
Better left undrawn.
284
931382
3424
Bolje ostaviti nenacrtano.
15:34
The first week we did no cartoons.
285
934806
2648
Prve nedelje nismo uopšte radili stripove.
15:37
That was a black hole for humor, and correctly so.
286
937454
2976
To je bila crna rupa za humor i to je bilo ispravno.
15:40
It's not always appropriate every time.
287
940430
2598
Nije uvek primereno.
15:43
But the next week, this was the first cartoon.
288
943028
3648
Ali sledeće nedelje, ovo je bio prvi strip.
15:46
"I thought I'd never laugh again. Then I saw your jacket."
289
946676
4610
"Mislila sam da se nikad više neću smejati. Onda sam videla tvoju jaknu."
15:51
It basically was about, if we were alive,
290
951286
3019
U osnovi se radi o tome da, ako smo živi,
15:54
we were going to laugh. We were going to breathe.
291
954305
1797
smejaćemo se. Disaćemo.
15:56
We were going to exist. Here's another one.
292
956102
2271
Nastavićemo da postojimo. Evo još jednog.
15:58
"I figure if I don't have that third martini, then the terrorists win."
293
958373
5335
"Mislim da ako ne naručim taj treći martini, onda su teroristi pobedili."
16:03
These cartoons are not about them. They're about us.
294
963708
3558
Ovi stripovi nisu o njima. Oni su o nama.
16:07
The humor reflects back on us.
295
967266
2324
Humor govori o nama.
16:09
The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate,
296
969590
3835
Najlakše što možete uraditi sa humorom i to je savršeno legitimno,
16:13
is a friend makes fun of an enemy.
297
973425
3625
je da prijatelj ismeva neprijatelja.
16:17
It's called dispositional humor.
298
977050
2133
Zove se dispozicioni humor.
16:19
It's 95 percent of the humor. It's not our humor.
299
979183
3469
On čini 95 posto humora. To nije naš humor.
16:22
Here's another cartoon.
300
982652
2410
Evo još jednog stripa.
16:25
"I wouldn't mind living in a fundamentalist Islamic state."
301
985062
3632
"Ne bi mi smetalo da živim u fundamentalističkoj islamskoj državi."
16:28
(Laughter)
302
988694
4589
(Smeh)
16:37
Humor does need a target.
303
997851
4364
Humoru treba meta.
16:42
But interestingly, in The New Yorker, the target is us.
304
1002215
4176
Ali interesantno, u Njujorkeru meta smo mi.
16:46
The target is the readership and the people who do it.
305
1006391
2560
Meta su čitaoci i ljudi koji ga prave.
16:48
The humor is self-reflective
306
1008951
2168
Humor je refleksivan
16:51
and makes us think about our assumptions.
307
1011119
2853
i tera nas da razmislimo o svojim pretpostavkama.
16:53
Look at this cartoon by Roz Chast, the guy reading the obituary.
308
1013972
3535
Pogledajte ovaj strip Roz Čest, tip čita čitulje.
16:57
"Two years younger than you, 12 years older than you,
309
1017507
2654
"Dve godine mlađi od tebe, 12 godina stariji od tebe,
17:00
three years your junior, your age on the dot,
310
1020161
2966
3 godine mlađi, tu negde,
tačno tvojih godina."
17:03
exactly your age."
311
1023127
2568
17:05
That is a deeply profound cartoon.
312
1025695
3424
To je dubok strip.
17:09
And so The New Yorker is also trying to, in some way,
313
1029119
4471
Njujorker takođe pokušava, na neki način,
17:13
make cartoons say something besides funny
314
1033590
3707
da pravi stripove koji nešto poručuju o nama,
17:17
and something about us. Here's another one.
315
1037297
2247
opored toga što su smešni. Evo još jednog.
17:19
"I started my vegetarianism for health reasons,
316
1039544
2208
"Postala sam vegetarijanac prvo zbog zdravlja,
17:21
Then it became a moral choice, and now it's just to annoy people."
317
1041752
3323
onda je to postao moralni izbor, a sad je samo zato da nerviram ljude."
17:25
(Laughter)
318
1045075
5647
(Smeh)
17:30
"Excuse me — I think there's something wrong with this
319
1050722
3026
"Izvinite - mislim da nešto nije u redu sa ovim,
17:33
in a tiny way that no one other than me would ever be able to pinpoint."
320
1053763
5824
tako sitno, da niko drugi osim mene ne bi to uopšte mogao da primeti."
17:39
So it focuses on our obsessions, our narcissism,
321
1059587
3976
Stavlja u fokus naše opsesije, naš narcizam,
17:43
our foils and our foibles, really not someone else's.
322
1063563
4265
naše frustracije i naše slabosti, a ne nečije druge.
17:47
The New Yorker demands
323
1067828
2506
Njujorker zahteva
17:50
some cognitive work on your part,
324
1070350
2717
neku vašu spoznaju
17:53
and what it demands is what Arthur Koestler,
325
1073067
2355
i to je ono što je Artur Kesler,
17:55
who wrote "The Act of Creation" about the relationship
326
1075422
2915
koji je napisao "Čin kreacije" o odnosu
17:58
between humor, art and science,
327
1078337
2797
između humora, umetnosti i nauke,
18:01
is what's called bisociation.
328
1081134
2080
nazvao bisocijacija.
18:03
You have to bring together ideas from different frames of reference,
329
1083214
3596
Treba da spojite ideje iz različitih referentnih sistema
18:06
and you have to do it quickly to understand the cartoon.
330
1086810
3172
i treba da uradite to brzo da biste razumeli strip.
18:09
If the different frames of reference don't come together
331
1089982
2482
Ako se različiti referentni sistemi ne spoje
18:12
in about .5 seconds, it's not funny,
332
1092464
1986
za otprilike 0.5 sekundi, onda nije smešno,
18:14
but I think they will for you here.
333
1094450
1934
ali mislim da ovde hoće.
18:16
Different frames of reference.
334
1096384
2074
Različiti referentni sistemi.
18:18
"You slept with her, didn't you?"
335
1098458
2828
"Spavao si s njom, zar ne?"
18:21
(Laughter)
336
1101286
5288
(Smeh)
18:26
"Lassie! Get help!!"
337
1106574
2341
"Lesi! Potraži pomoć!"
18:28
(Laughter)
338
1108915
3968
(Smeh)
18:32
It's called French Army Knife.
339
1112883
2692
Ovo se zove francuski nož.
18:35
(Laughter)
340
1115575
6428
(Smeh)
A ovo je Ajnštajn u krevetu. "Tebi je izgledalo brzo."
18:42
And this is Einstein in bed. "To you it was fast."
341
1122031
2668
18:44
(Laughter)
342
1124699
7231
(Smeh)
18:51
Now there are some cartoons that are puzzling.
343
1131930
3224
Ima nekih stripova koji su zbunjujući.
18:55
Like, this cartoon would puzzle many people.
344
1135154
4064
Na primer ovaj strip bi zbunio mnoge ljude.
18:59
How many people know what this cartoon means?
345
1139218
4227
Koliko ljudi zna šta ovaj strip znači?
19:03
The dog is signaling he wants to go for a walk.
346
1143445
4504
Pas signalizira da hoće da ide u šetnju.
19:07
This is the signal for a catcher to walk the dog.
347
1147949
5706
Ovo je signal za hvatača da prošeta psa.
19:13
That's why we run a feature in the cartoon issue every year
348
1153655
2541
Zato pravimo feljton u strip izdanju svake godine
19:16
called "I Don't Get It: The New Yorker Cartoon I.Q. Test."
349
1156196
3070
pod nazivom: "Ne kapiram: Test inteligencije Njujorkera."
19:19
(Laughter)
350
1159266
2079
(Smeh)
19:21
The other thing The New Yorker plays around with
351
1161345
1938
Druga stvar sa kojom se Njujorker igra
19:23
is incongruity, and incongruity, I've shown you,
352
1163283
2710
je nesklad. Pokazao sam vam da je nesklad
19:25
is sort of the basis of humor.
353
1165993
1588
na neki način osnova humora.
19:27
Something that's completely normal or logical isn't going to be funny.
354
1167581
3407
Nešto što je potpuno normalno ili logično neće biti smešno.
19:30
But the way incongruity works is, observational humor
355
1170988
3593
Ali nesklad funkcioniše tako, da je pronicljiv humor
19:34
is humor within the realm of reality.
356
1174581
2422
onaj koji je u domenu realnosti.
19:37
"My boss is always telling me what to do." Okay?
357
1177003
5478
"Moj šef mi uvek govori šta da radim." Okej?
19:42
That could happen. It's humor within the realm of reality.
358
1182481
2993
To može da se desi. Humor u domenu realnosti.
19:45
Here, cowboy to a cow:
359
1185474
2196
Ovde, kauboj se obraća kravi:
19:47
"Very impressive. I'd like to find 5,000 more like you."
360
1187670
4357
"Veoma impresivno. Voleo bih da nađem još 5.000 takvih kao ti."
19:52
We understand that. It's absurd. But we're putting the two together.
361
1192027
3676
Mi razumemo to. Apsurdno je. Ali povezali smo.
19:55
Here, in the nonsense range:
362
1195703
3498
Ovde, u oblasti besmislice:
19:59
"Damn it, Hopkins, didn't you get yesterday's memo?"
363
1199201
5055
"Dođavola, Hopkinse, zar nisi dobio jučerašnji podsetnik?"
20:04
Now that's a little puzzling, right? It doesn't quite come together.
364
1204256
4343
To je malo zbunjujuće, zar ne? Nije baš povezano.
20:08
In general, people who enjoy more nonsense,
365
1208599
2797
Generalno, ljudi koji više uživaju u besmislicama,
20:11
enjoy more abstract art,
366
1211396
1970
uživaju više u apstraktnoj umetnosti,
20:13
they tend to be liberal, less conservative, that type of stuff.
367
1213366
3225
naginju ka liberalnom, manje konzervativnom, takve stvari.
20:16
But for us, and for me, helping design the humor,
368
1216591
3665
Ali za nas i za mene koji pomažem u dizajniranju humora
20:20
it doesn't make any sense to compare one to the other.
369
1220256
2565
nema nikakvog smisla da poredimo jedno s drugim.
20:22
It's sort of a smorgasbord that's made all interesting.
370
1222821
4415
Neka vrsta miksa je ono što čini sve to interesantnim.
20:27
So I want to sum all this up with a caption to a cartoon,
371
1227236
4610
Želim da sumiram sve ovo jednim titlom za strip
20:31
and I think this sums up the whole thing, really,
372
1231846
2760
i mislim da to sumira celu stvar
20:34
about The New Yorker cartoons.
373
1234606
2366
u vezi sa stripovima iz Njujorkera.
20:36
"It sort of makes you stop and think, doesn't it."
374
1236972
2872
"Tera te da staneš i zamisliš se, zar ne"
20:39
(Laughter)
375
1239844
3433
(Smeh)
20:43
And now, when you look at New Yorker cartoons,
376
1243277
2282
Kad pogledate Njujorkerove stripove,
20:45
I'd like you to stop and think a little bit more about them.
377
1245559
2180
voleo bih da stanete i razmislite još malo o njima.
20:47
Thank you.
378
1247739
1213
20:48
(Applause)
379
1248952
3637
Hvala vam.
(Aplauz)
20:52
Thank you. (Applause)
380
1252589
2259
Hvala vam.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7