Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

Bob Mankoff: Giải phẫu tranh vui trên tạp chí Người New York

322,530 views

2013-06-26 ・ TED


New videos

Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

Bob Mankoff: Giải phẫu tranh vui trên tạp chí Người New York

322,530 views ・ 2013-06-26

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Thanh Nguyen Cong Reviewer: Duy Lê
00:12
I'm going to be talking about designing humor,
1
12585
1860
Tôi sẽ nói về thiết kế tranh hài hước,
00:14
which is sort of an interesting thing, but it goes
2
14445
1974
đây là điều thú vị, tuy nhiên,
00:16
to some of the discussions about constraints,
3
16419
3708
nó dẫn đến tranh luận về các điều khoản ràng buộc,
00:20
and how in certain contexts, humor is right,
4
20127
2758
lúc nào thì hài hước được chấp nhận
00:22
and in other contexts it's wrong.
5
22885
1691
và lúc nào thì không.
00:24
Now, I'm from New York,
6
24576
2776
Tôi là người New York,
00:27
so it's 100 percent satisfaction here.
7
27352
3586
nên chuyện hài lòng. ở đây là 100%.
00:30
Actually, that's ridiculous, because when it comes to humor,
8
30938
3203
Thực ra, nói thế cũng hơi quá, vì khi nói đến hài hước,
00:34
75 percent is really absolutely the best you can hope for.
9
34141
3289
thì sự hài lòng mà ta mong đợi giỏi nhất cũng chỉ là 75% mà thôi.
00:37
Nobody is ever satisfied 100 percent with humor
10
37430
4983
Chưa ai thỏa mãn 100% với sự hài hước.
00:42
except this woman.
11
42413
2716
Ngoại trừ người phụ nữ này.
00:45
(Video) Woman: (Laughs)
12
45129
9737
(Video) Người phụ nữ: (Cười)
01:02
Bob Mankoff: That's my first wife.
13
62378
1400
Bob: Đó là bà vợ đầu của tôi.
01:03
(Laughter)
14
63778
2275
(Cười)
01:06
That part of the relationship went fine.
15
66053
2492
Thời đó, hôn nhân còn hạnh phúc.
01:08
(Laughter)
16
68545
3565
(Cười)
01:12
Now let's look at this cartoon.
17
72110
3522
Giờ ta hãy nhìn vào tranh vui này.
01:15
One of the things I'm pointing out is that
18
75632
1576
Cái mà tôi muốn nói đến
01:17
cartoons appear within the context
19
77208
2304
là tranh vui trong khuôn khổ
01:19
of The New Yorker magazine,
20
79512
1713
tờ tạp chí Người New York,
01:21
that lovely Caslon type, and it seems
21
81225
1941
phong cách Caslon dễ thương, và dường như
01:23
like a fairly benign cartoon within this context.
22
83166
3474
có một lượng lớn tranh biếm họa vẽ theo phong cách này.
01:26
It's making a little bit fun of getting older,
23
86640
2071
Nó pha trò việc người ta già đi,
01:28
and, you know, people might like it.
24
88711
1352
và chắc mọi người thích thế.
01:30
But like I said, you cannot satisfy everyone.
25
90063
3236
Nhưng như tôi đã nói, không thể thỏa mãn tất cả mọi người.
01:33
You couldn't satisfy this guy.
26
93299
2446
Bạn không thể làm vừa lòng được ông này đâu.
01:35
"Another joke on old white males. Ha ha. The wit.
27
95745
3087
"Lại đùa về ông già da trắng. Ha ha. Hóm thật.
01:38
It's nice, I'm sure to be young and rude,
28
98832
1660
Cũng hay đấy. Khi còn trẻ và thô lỗ,
01:40
but some day you'll be old, unless you drop dead as I wish."
29
100492
3473
nhưng rồi mấy người cũng già đi, nếu không chết ngỏm đi như tôi cầu."
01:43
(Laughter)
30
103965
3218
(Cười)
01:47
The New Yorker is rather a sensitive environment,
31
107183
3510
Tạp chí Người New York là một môi trường khá nhạy cảm,
01:50
very easy for people to get their nose out of joint.
32
110693
2608
rất dễ khiến người ta tự ái.
01:53
And one of the things that you realize
33
113301
2934
Và bạn nhận ra
01:56
is it's an unusual environment.
34
116235
2467
đó là một môi trường không bình thường.
01:58
Here I'm one person talking to you.
35
118702
2143
Giờ tôi đang nói chuyện với tất cả mọi người.
02:00
You're all collective. You all hear each other laugh and know each other laugh.
36
120845
3698
Mọi người là một tập thể, nghe và hiểu được tiếng cười của nhau.
02:04
In The New Yorker, it goes out to a wide audience,
37
124543
4281
Với tờ Người New York, lượng độc giả của nó rất lớn,
02:08
and when you actually look at that,
38
128824
1492
và khi nhìn vào đó,
02:10
and nobody knows what anybody else is laughing at,
39
130316
3512
ta chẳng biết ai đang cười về chuyện gì,
02:13
and when you look at that the subjectivity involved in humor
40
133828
3316
và khi nhìn vào chủ thể liên quan đến sự hài hước,
02:17
is really interesting.
41
137144
1583
ta thấy rất thú vị.
02:18
Let's look at this cartoon.
42
138727
1638
Hãy nhìn vào mẩu tranh này.
02:20
"Discouraging data on the antidepressant."
43
140365
2335
"Tin đầy thất vọng về thuốc chống trầm cảm."
02:22
(Laughter)
44
142700
2024
(Cười)
02:24
Indeed, it is discouraging.
45
144724
3011
Chán thật chứ đùa.
02:27
Now, you would think, well, look,
46
147735
1802
Giờ các bạn sẽ nghĩ: Ồ, nhìn này,
02:29
most of you laughed at that.
47
149537
1669
đa số sẽ cười vào cái đó.
02:31
Right? You thought it was funny.
48
151206
1421
Đúng không? Bạn thấy nó buồn cười.
02:32
In general, that seems like a funny cartoon,
49
152627
1682
Xem ra, nó có vẻ là mẩu tranh hài,
02:34
but let's look what online survey I did.
50
154309
3384
nhưng hãy xem kết quả cuộc khảo sát trực tuyển tôi đã làm.
02:37
Generally, about 85 percent of the people liked it.
51
157693
2117
Thông thường, khoảng 85% thích nó.
02:39
A hundred and nine voted it a 10, the highest. Ten voted it one.
52
159810
3363
109 phiếu bình chọn cho 10 điểm, điểm tối đa. 10 phiếu cho 1 điểm.
02:43
But look at the individual responses.
53
163173
2311
Hãy xem phản ứng của từng cá nhân.
02:45
"I like animals!!!!!" Look how much they like them.
54
165484
2303
"Tôi thích động vật!" Xem họ yêu động vật chưa.
02:47
(Laughter)
55
167787
3527
(Cười)
02:51
"I don't want to hurt them. That doesn't seem very funny to me."
56
171314
3099
"Tôi không muốn làm chúng bị thương. Chẳng có gì buồn cười."
02:54
This person rated it a two.
57
174413
1889
Người này cho 2 điểm.
02:56
"I don't like to see animals suffer -- even in cartoons."
58
176302
4382
"Tôi không muốn thấy động vật đau khổ - ngay cả trong tranh vui."
03:00
To people like this, I point out we use anesthetic ink.
59
180684
5126
Đối với những người này, tôi khuyên nên sử dụng mực gây mê.
03:05
Other people thought it was funny.
60
185810
1757
Người khác lại thấy nó buồn cười.
03:07
That actually is the true nature of the distribution of humor
61
187567
3069
Đó chính là quy luật phân bổ sự hài hước
03:10
when you don't have the contagion of humor.
62
190636
4178
khi không có sự lây lan của hài hước.
03:14
Humor is a type of entertainment.
63
194814
1717
Hài hước là một loại tiêu khiển.
03:16
All entertainment contains a little frisson of danger,
64
196531
3807
Tất cả phương tiện giải trí đều mang trong nó chút mạo hiểm,
03:20
something that might happen wrong,
65
200338
2120
một điều không may gì đó có thể xảy ra,
03:22
and yet we like it when there's protection.
66
202458
2469
nhưng ta vẫn cứ thích nếu được bảo vệ.
03:24
That's what a zoo is. It's danger. The tiger is there.
67
204927
2735
Vườn thú là thế đấy. Nguy hiểm. Con hổ ở trong kia.
03:27
The bars protect us. That's sort of fun, right?
68
207662
4150
Nhưng song sắt đang bảo vệ chúng ta. Nó cũng vui vui, phải không ạ?
03:31
That's a bad zoo.
69
211812
1581
Còn đây là một vườn thú tồi.
03:33
(Laughter)
70
213393
2523
(Cười)
03:35
It's a very politically correct zoo, but it's a bad zoo.
71
215916
4022
Về chính trị mà nói, nó đúng là một vườn thú, nhưng là vườn thú tồi.
03:39
But this is a worse one.
72
219938
2155
Nhưng cái này còn tệ hơn.
03:42
(Laughter)
73
222093
3805
(Cười)
03:45
So in dealing with humor in the context of The New Yorker,
74
225898
4119
Trong quá trình làm việc với nội dung hài hước trong tạp chí The New Yorker,
03:50
you have to see, where is that tiger going to be?
75
230017
2849
bạn phải thấy được con hổ sẽ nằm ở đâu?
03:52
Where is the danger going to exist?
76
232866
1362
Mối họa sẽ tồn tại nơi nào?
03:54
How are you going to manage it?
77
234228
2219
Bạn sẽ phải xử lý nó như thế nào?
03:56
My job is to look at 1,000 cartoons a week.
78
236447
4397
Công việc của tôi là xem 1.000 tranh biếm họa mỗi tuần.
04:00
But The New Yorker only can take 16 or 17 cartoons,
79
240844
4219
Nhưng tạp chí chỉ đăng được 16 hoặc 17 tranh,
04:05
and we have 1,000 cartoons.
80
245063
1517
Và chúng tôi có 1.000 tranh.
04:06
Of course, many, many cartoons must be rejected.
81
246580
2876
Đương nhiên, rất rất nhiều tranh bị từ chối.
04:09
Now, we could fit more cartoons in the magazine
82
249456
3163
Thực ra chúng tôi có thể đăng nhiều tranh hơn
04:12
if we removed the articles.
83
252619
2016
nếu bỏ bớt các bài viết.
04:14
(Laughter)
84
254635
3732
(Cười)
04:18
But I feel that would be a huge loss,
85
258367
4957
Nhưng tôi nghĩ đó là một thiệt thòi lớn,
04:23
one I could live with, but still huge.
86
263324
3773
chẳng phải cho tôi nhưng thiệt thòi ấy vẫn quá lớn.
04:27
Cartoonists come in through the magazine every week.
87
267097
2916
Nghệ sĩ hàng tuần gửi tranh cho tạp chí.
04:30
The average cartoonist who stays with the magazine
88
270013
1998
Một họa sĩ trung bình làm việc cho tạp chí
04:32
does 10 or 15 ideas every week.
89
272011
2556
có 10 đến 15 ý tưởng mỗi tuần.
04:34
But they mostly are going to be rejected.
90
274567
3066
Còn tuyệt đại đa số bị từ chối.
04:37
That's the nature of any creative activity.
91
277633
3044
Đó là bản chất của mọi hoạt động sáng tạo.
04:40
Many of them fade away. Some of them stay.
92
280677
3464
Đa số nghệ sĩ sẽ bị phai mờ, còn một số ít sẽ trụ lại.
04:44
Matt Diffee is one of them.
93
284141
1418
Matt Diffee là 1 trong số đó.
04:45
Here's one of his cartoons.
94
285559
2018
Đây là một trong số các tác phẩm của anh.
04:47
(Laughter)
95
287577
5575
(Cười)
04:53
Drew Dernavich. "Accounting night at the improv."
96
293152
2894
Tranh của Dernavich. " Đêm biểu diễn ngẫu hứng ."
04:56
"Now is the part of the show when we ask the audience
97
296046
2104
"Giờ đến phần mà chúng tôi sẽ nhờ khán giả
04:58
to shout out some random numbers."
98
298150
4759
cho chúng tôi những con số ngẫu nhiên."
05:02
Paul Noth. "He's all right. I just wish he were a little more pro-Israel."
99
302909
4776
Tranh của Paul Noth. "Anh ta ổn. Ước gì anh ủng hộ Israel hơn tí."
05:07
(Laughter)
100
307685
4773
(Cười)
05:12
Now I know all about rejection,
101
312458
1882
Tôi hiểu việc bị từ chối,
05:14
because when I quit -- actually, I was booted out of -- psychology school
102
314340
4247
khi tôi bỏ học -- thật ra, tôi bị đuổi khỏi trường tâm lý
05:18
and decided to become a cartoonist, a natural segue,
103
318587
3432
tôi quyết thành họa sĩ tranh biếm, một bước chuyển tự nhiên,
05:22
from 1974 to 1977 I submitted 2,000 cartoons to The New Yorker,
104
322019
5074
từ 1974 đến 1977 tôi gửi 2.000 tranh đến Tạp chí The New Yorker,
05:27
and got 2,000 cartoons rejected by The New Yorker.
105
327093
4596
vả cả 2.000 tranh đều bị từ chối.
05:31
At a certain point, this rejection slip, in 1977 --
106
331689
4352
Rồi cũng có lần, vào năm 1977, lá thư từ chối như thế này --
05:36
[We regret that we are unable to use the enclosed material. Thank you for giving us the opportunity to consider it.] —
107
336041
995
[Xin lỗi vì không thể dùng tác phẩm ông gửi. Cám ơn đã cho chúng tôi xem xét tác phẩm.]
05:37
magically changed to this.
108
337036
1574
kỳ diệu thay, lá thư đã thành:
05:38
[Hey! You sold one. No shit! You really sold a cartoon to the fucking New Yorker magazine.]
109
338610
3438
[Chào bạn! Bạn đã bán được một tranh. Không đùa! Quả đã bán một tranh vui cho The New Yorker "khỉ gió"!]
05:42
(Laughter)
110
342048
2811
(Khán giả cười)
05:44
Now of course that's not what happened,
111
344859
2269
Đương nhiên, điều ấy không có thật,
05:47
but that's the emotional truth.
112
347128
4617
nhưng cảm xúc thì có thật.
05:51
And of course, that is not New Yorker humor.
113
351745
2423
Và đương nhiên, tạp chỉ không hài hước kiểu ấy.
05:54
What is New Yorker humor?
114
354168
1789
Vậy sự hài hước của tạp chí này là gì?
05:55
Well, after 1977, I broke into The New Yorker and started selling cartoons.
115
355957
4676
Sau năm 1977, tôi làm việc tại tạp chí và bắt đầu bán được tranh biếm họa.
06:00
Finally, in 1980, I received the revered
116
360649
2881
Cuối cùng, năm 1988, tôi nhận được
06:03
New Yorker contract,
117
363530
2194
hợp đồng trang trọng từ Người New York,
06:05
which I blurred out parts because it's none of your business.
118
365724
4035
nó đã được che đi một phần vì nội dung không liên quan đến đây!
06:09
From 1980. "Dear Mr. Mankoff, confirming the agreement
119
369759
3510
Năm 1980. "Kính gởi ông Mankoff, xin xác nhận lại thỏa thuận với ông
06:13
there of -- " blah blah blah blah -- blur --
120
373269
2453
-- " blah blah blah blah -- Chỗ này tôi che --
06:15
"for any idea drawings."
121
375722
3428
"về các bức tranh có ý tưởng."
06:19
With respect to idea drawings, nowhere in the contract
122
379150
3026
Tranh có ý tưởng, trong bản hợp đồng,
06:22
is the word "cartoon" mentioned.
123
382176
2079
không đả động đến từ "tranh vui".
06:24
The word "idea drawings," and that's the sine qua non of New Yorker cartoons.
124
384255
5449
"Các bức tranh có ý tưởng", đó là trọng yếu.
06:29
So what is an idea drawing? An idea drawing is something
125
389704
3425
Vậy bức tranh có ý tưởng là gì? Đó là cái
06:33
that requires you to think.
126
393129
3285
nó đòi hỏi anh phải nghĩ.
06:36
Now that's not a cartoon. It requires thinking
127
396414
2785
Nó đòi hỏi tư duy
06:39
on the part of the cartoonist and thinking on your part
128
399199
2997
tư duy của người vẽ tranh, và tư duy về phần các bạn,
06:42
to make it into a cartoon.
129
402196
2110
để biến nó thành tranh vui.
06:44
(Laughter)
130
404306
5765
(Cười)
06:50
Here are some, generally you get my cast of cartoon mind.
131
410071
5143
Đây là minh họa, để các bạn hiểu suy nghĩ của tôi về biếm họa.
06:55
"There is no justice in the world. There is some justice in the world. The world is just."
132
415214
6145
Thế giới không có công lý. Thế giới có chút công lý. Thế giới công minh.
07:01
This is What Lemmings Believe.
133
421359
1968
Đây là "Những điều cá Lemmut Tin Tưởng".
07:03
(Laughter)
134
423327
6289
(Cười)
07:09
The New Yorker and I, when we made comments,
135
429616
2925
Ban biên tập và tôi, khi đưa ra nhận xét,
07:12
the cartoon carries a certain ambiguity about what it actually is.
136
432541
4511
đều cho rằng mẩu tranh này mơ hồ trong ý nghĩa.
07:17
What is it, the cartoon? Is it really about lemmings?
137
437052
2288
Vậy nó này nói về cái gì? Có thật sự nói về con cá Lemmut?
07:19
No. It's about us.
138
439340
2352
Không, nó miêu tả chúng ta.
07:21
You know, it's my view basically about religion,
139
441692
2880
Đó là quan điểm cơ bản của tôi về tôn giáo,
07:24
that the real conflict and all the fights between religion
140
444572
4687
rằng tất cả xung đột, tranh chấp của các tôn giáo
07:29
is who has the best imaginary friend.
141
449259
2881
đều để khẳng định ai có người bạn tưởng tượng tốt nhất.
07:32
(Laughter)
142
452140
5131
(Khán giả cười)
07:37
And this is my most well-known cartoon.
143
457271
1992
Còn đây là tác phẩm nổi tiếng nhất của tôi.
07:39
"No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
144
459263
3752
"Không, thứ Năm kẹt. Rằm Tây đen nhé?
07:43
It's been reprinted thousands of times, totally ripped off.
145
463015
2567
Nó được tái bản hàng nghìn lần, người ta khoái nó.
07:45
It's even on thongs,
146
465582
2762
Thậm chí còn in nó trên quần lọt khe,
07:48
but compressed to "How about never — is never good for you?"
147
468344
6627
nhưng đã rút lại chỉ còn thế này "Rằm Tây đen nhé anh?"
07:54
Now these look like very different forms of humor
148
474971
3399
Kiểu hài hước thế này rất khác
07:58
but actually they bear a great similarity.
149
478370
2394
tuy cũng có nhiều tương đồng.
08:00
In each instance, our expectations are defied.
150
480764
4423
Trong mỗi bức tranh, sự việc không như dự tính.
08:05
In each instance, the narrative gets switched.
151
485187
3716
Trong mỗi trường hợp, câu chuyện bị bẻ quặt.
08:08
There's an incongruity and a contrast.
152
488903
2254
sang hướng phi lý và tương phản.
08:11
In "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
153
491157
3249
"Không, thứ Năm kẹt rồi. Rằm Tây đen nhé?"
08:14
what you have is the syntax of politeness
154
494406
2480
là câu ịch sự về mặt ngữ pháp,
08:16
and the message of being rude.
155
496886
2261
mà nội dung thì thô lỗ huỵch toẹt.
08:19
That really is how humor works. It's a cognitive synergy
156
499147
3269
Đó chính là cách tạo nên hài hước. Tri nhận cộng hưởng
08:22
where we mash up these two things which don't go together
157
502416
3779
khi ta trộn hai thứ không ăn nhập với nhau
08:26
and temporarily in our minds exist.
158
506195
2781
nhưng nhất thời có ở trong đầu.
08:28
He is both being polite and rude.
159
508976
2520
Anh ta vừa lịch sự lại vừa lỗ mãng.
08:31
In here, you have the propriety of The New Yorker
160
511496
3271
Ở đây ta có khuôn phép của tờ tạp chí Người New York
08:34
and the vulgarity of the language.
161
514767
1981
và sự lỗ mãng của ngôn ngữ.
08:36
Basically, that's the way humor works.
162
516748
2025
Về cơ bản, khôi hài nó là thế.
08:38
So I'm a humor analyst, you would say.
163
518773
2522
Có thể nói, tôi là nhà phân tích khôi hài,
08:41
Now E.B. White said, analyzing humor is like dissecting a frog.
164
521295
3542
Theo E.B White, phân tích sự hài hước giống như mổ ếch.
08:44
Nobody is much interested, and the frog dies.
165
524837
2648
Chả ai thích chuyện ấy, còn con ếch thì chết.
08:47
Well, I'm going to kill a few, but there won't be any genocide.
166
527485
4723
Tôi sẽ giết vài con, nhưng không đến mức diệt chủng.
08:52
But really, it makes me —
167
532208
1805
Nó khiến tôi
08:54
Let's look at this picture. This is an interesting picture,
168
534013
2072
Hãy nhìn bức hình này. Mẩu tranh thú vị,
08:56
The Laughing Audience.
169
536085
1932
Các khán giả đang cười.
08:58
There are the people, fops up there,
170
538017
1781
Có nhiều người, cả những ông ngốc
08:59
but everybody is laughing, everybody is laughing
171
539798
3125
nhưng ai cũng đang cười hớn hở
09:02
except one guy.
172
542923
2491
trừ một người.
09:05
This guy. Who is he? He's the critic.
173
545414
4540
Chính anh này. Anh ta là ai? Anh ta là nhà phê bình.
09:09
He's the critic of humor,
174
549954
2442
Anh ấy là nhà phê bình hài hước,
09:12
and really I'm forced to be in that position,
175
552396
3168
và thực sự là tôi buộc ở vào vị trí đó,
09:15
when I'm at The New Yorker, and that's the danger
176
555564
3296
khi tôi làm việc cho tạp chí Người New York điều nguy hiểm là tôi trở thành
09:18
that I will become this guy.
177
558860
5117
người giống như ông này.
09:23
Now here's a little video made by Matt Diffee, sort of
178
563977
2893
Giờ là một đoạn video ngắn được thực hiện bởi Matt Diffee, đại loại
09:26
how they imagine if we really exaggerated that.
179
566870
3724
họ tưởng tượng xem nó sẽ thế nào nếu chúng ta thực sự phóng đại mọi chuyện.
09:30
(Video) Bob Mankoff: "Oooh, no.
180
570594
3026
(Video) Bob Mankoff: "Oooh, không.
09:33
Ehhh.
181
573620
2528
Ehhh.
09:36
Oooh. Hmm. Too funny.
182
576148
9274
Oooh. Hmm. Vui quá lố.
09:45
Normally I would but I'm in a pissy mood.
183
585422
3938
Thường thì tôi cũng khoái nhưng giờ tôi đang thấy khó chịu.
09:49
I'll enjoy it on my own. Perhaps.
184
589360
2699
Có lẽ mình sẽ giành cái này cho riêng mình thôi.
09:52
No. Nah. No.
185
592059
3661
Không. Không. Không.
09:55
Overdrawn. Underdrawn.
186
595720
2997
Vẽ quá trớn. Vẽ không đạt.
09:58
Drawn just right, still not funny enough.
187
598717
2670
Vẽ được, nhưng vẫn chưa đủ hài hước.
10:01
No. No.
188
601387
3266
Không. Không.
10:04
For God's sake no, a thousand times no.
189
604653
3365
Trời ạ, ngàn lần không.
10:08
(Music)
190
608018
3274
(Nhạc)
10:11
No. No. No. No. No. [Four hours later]
191
611292
5985
Không. Không. Không. Không. Không. [4 giờ sau]
10:17
Hey, that's good, yeah, whatcha got there?
192
617277
3766
Hay lắm, Yeah, anh có món gì thế?
10:21
Office worker: Got a ham and swiss on rye?BM: No.
193
621043
2143
Nhân viên: Ham và sandwich lúa mạch đen? BM: Không.
10:23
Office worker: Okay. Pastrami on sourdough?BM: No.
194
623186
2925
Nhân viên: Thịt bò hun khói với banh mì lên men? BM: Không.
10:26
Office worker: Smoked turkey with bacon?BM: No.
195
626111
1943
Nhân viên: Gà tây hun khói với thị heo hun khói? BM: không.
10:28
Office worker: Falafel?BM: Let me look at it.
196
628054
2202
Nhân viên: Falafel? BM: Cho tôi xem đi.
10:30
Eh, no.
197
630256
1440
Eh, không.
10:31
Office worker: Grilled cheese?BM: No.
198
631696
1415
Nhân viên: Pho mát nướng? BM: Không.
10:33
Office worker: BLT?BM: No.
199
633111
937
Nhân viên: Bánh mì kẹp thịt heo, cà chua và bắp cải? BM: Không
10:34
Office worker: Black forest ham and mozzarella with apple mustard?BM: No.
200
634048
2620
Nhân viên: giăm bông và pho mát mozzarella với mù tạt táo rừng đen? BM: Không.
10:36
Office worker: Green bean salad?BM: No.
201
636668
2521
Nhân viên: Salad đậu xanh? BM: Không.
10:39
(Music)
202
639189
2581
(Nhạc)
10:41
No. No.
203
641770
1944
Không, không.
10:43
Definitely no. [Several hours after lunch]
204
643714
3230
Chắc chắn không. [Vài giờ sau giờ ăn trưa]
10:46
(Siren)
205
646944
8766
(Tiếng còi)
11:08
No. Get out of here.
206
668695
2497
Không. Biến đi.
11:11
(Laughter)
207
671192
1417
(Khán giả cười)
11:12
That's sort of an exaggeration of what I do.
208
672609
3477
Đó là sự cường điệu hóa công việc của tôi đấy.
11:16
Now, we do reject, many, many, many cartoons,
209
676086
3266
Chúng tôi đã từ chối rất, rất nhiều tác phẩm,
11:19
so many that there are many books called "The Rejection Collection."
210
679352
3104
nhiều đến nỗi chúng tôi đã có nhiều ấn phẩm "Bộ sưu tập những tác phẩm bị từ chối".
11:22
"The Rejection Collection" is not quite New Yorker kind of humor.
211
682456
4378
"Bộ sưu tập những tác phẩm bị từ chối" không giống hài của Người New York lắm.
11:26
And you might notice the bum on the sidewalk here
212
686834
2467
Và các bạn có thể thấy người ăn xin đang ngồi trên vỉa hè này
11:29
who is boozing and his ventriloquist dummy is puking.
213
689301
3823
đang say rượu và con rối của anh ta đang nôn.
11:33
See, that's probably not going to be New Yorker humor.
214
693124
2488
Tác phẩm này chắc chắn sẽ không có trong mục hài hước của tạp chí.
11:35
It's actually put together by Matt Diffee, one of our cartoonists.
215
695612
3277
Thật ra nó được sáng tác bởi Matt Diffee, một trong những họa sỹ của chúng tôi.
11:38
So I'll give you some examples of rejection collection humor.
216
698889
4422
Tôi sẽ giới thiệu vài ví dụ của bộ sưu tập các tác phẩm bị từ chối.
11:43
"I'm thinking about having a child."
217
703311
2711
"Tôi nghĩ là tôi sẽ có con."
11:46
(Laughter)
218
706022
5288
(Cười)
11:51
There you have an interesting -- the guilty laugh,
219
711310
3774
Các bạn có cái cười thú vị - cái cười tội lỗi.
11:55
the laugh against your better judgment.
220
715084
3258
cái cười chống lại phán xét của bản thân.
11:58
(Laughter)
221
718342
3051
(Cười)
12:01
"Ass-head. Please help."
222
721393
3162
"Đầu đất. Làm ơn giúp."
12:04
(Laughter)
223
724555
2283
(Cười)
12:06
Now, in fact, within a context of this book,
224
726838
3664
Thật ra, trong quyển sách này,
12:10
which says, "Cartoons you never saw and never will see
225
730502
3042
với giới thiệu "Tác phẩm bạn chưa và sẽ không bao giờ thấy trên tạp chí"
12:13
in The New Yorker," this humor is perfect.
226
733544
2723
sự hài hước của tác phẩm rất hoàn hảo.
12:16
I'm going to explain why.
227
736267
1605
Tôi sẽ giải thích lý do.
12:17
There's a concept about humor about it being
228
737872
1712
Có khái niệm về sự hài hước
12:19
a benign violation.
229
739584
2333
là một sự vi phạm ôn hòa.
12:21
In other words, for something to be funny, we've got to think
230
741917
1977
Nói cách khác, để thấy buồn cười, ta sẽ phải nghĩ
12:23
it's both wrong and also okay at the same time.
231
743894
3541
nó vừa sai trái đồng thời nó vẫn ổn.
12:27
If we think it's completely wrong, we say, "That's not funny."
232
747435
2936
Nếu ta nghĩ nó sai trái hoàn toàn, ta sẽ nói "Cái đó chả hài hước chút nào."
12:30
And if it's completely okay, what's the joke? Okay?
233
750371
3665
Và nếu nó hoàn toàn ổn, thì hài hước ở chỗ nào? Đúng không?
12:34
And so, this benign, that's true of "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
234
754036
5380
Như trong sự ôn hòa này "Không, thứ Năm thì không được rồi. Rằm Tây đen có được không? Ông rỗi vào Rằm Tây đen chứ?"
12:39
It's rude. The world really shouldn't be that way.
235
759416
2158
Đồng thời nó khiếm nhã, ở đời chẳng nên như vậy
12:41
Within that context, we feel it's okay.
236
761574
2904
Trong bối cảnh ấy, chúng ta thấy ổn.
12:44
So within this context, "Asshead. Please help"
237
764478
3212
Và cũng trong bối cãnh đó, "Đầu đất, giúp tôi với."
12:47
is a benign violation.
238
767690
2044
cũng là một sự vi phạm ôn hòa.
12:49
Within the context of The New Yorker magazine ...
239
769734
4329
Trong bối cảnh của tờ tạp chí...
12:54
"T-Cell Army: Can the body's immune response
240
774063
3543
"Liệu Hệ miễn dịch có thể
12:57
help treat cancer?" Oh, goodness.
241
777606
3910
giúp chữa bệnh ung thư không?"
13:01
You're reading about this smart stuff,
242
781516
3762
Các bạn đang đọc một bài viết uyên bác,
13:05
this intelligent dissection of the immune system.
243
785278
4021
phân tích uyên thâm về hệ miễn dịch,
13:09
You glance over at this, and it says,
244
789299
3733
Rồi bạn liếc qua đây, và bức hình viết,
13:13
"Asshead. Please help"? God.
245
793032
5162
"Đầu đất. Xin hãy giúp đỡ."
13:18
So there the violation is malign. It doesn't work.
246
798194
4600
Ở đây sự vi phạm đã trở thành phỉ báng. Nó không phù hợp.
13:22
There is no such thing as funny in and of itself.
247
802794
3123
Không có thứ gì tự nó hài hước.
13:25
Everything will be within the context and our expectations.
248
805917
3851
Mọi thứ đều phải ở trong một bối cảnh và kỳ vọng nhất định của chúng ta.
13:29
One way to look at it is this.
249
809768
3438
Đây là một cách khác để tiếp cận nó.
13:33
It's sort of called a meta-motivational theory about how we look,
250
813206
4141
Nó đại loại là lý thuyết siêu động lực về cách nhìn của chúng ta,
13:37
a theory about motivation and the mood we're in
251
817347
1848
lý thuyết về động lực và tâm trạng chúng ta
13:39
and how the mood we're in determines the things we like
252
819195
3114
và cách mà tâm trạng quyết định cái chúng ta thích
13:42
or dislike.
253
822309
1700
hoặc không thích.
13:44
When we're in a playful mood, we want excitement.
254
824009
4298
Khi chúng ta đang vui vẻ, chúng ta thích sự hào hứng.
13:48
We want high arousal. We feel excited then.
255
828307
3309
Chúng ta muốn cảm giác cao hứng. Chúng ta thấy phấn khích.
13:51
If we're in a purposeful mood, that makes us anxious.
256
831616
2604
Nếu trong tâm trạng có chủ đích, nó sẽ khiến cho ta lo lắng.
13:54
"The Rejection Collection" is absolutely in this field.
257
834220
5581
Đây chính là trường hợp của "Bộ sưu tập những tác phẩm bị từ chối".
13:59
You want to be stimulated. You want to be aroused.
258
839801
2356
Các bạn muốn được kích thích. Các bạn muốn cảm giác phấn khích.
14:02
You want to be transgressed.
259
842157
4490
Các bạn muốn bứt phá giới hạn.
14:06
It's like this, like an amusement park.
260
846647
4370
Nó giống như công viên cảm giác mạnh.
14:11
Voice: Here we go. (Screams)
261
851017
9163
Giọng nói: Đây rồi. (Hét)
14:20
He laughs. He is both in danger and safe,
262
860180
3970
Anh ta cười. Vừa trong trạng thái nguy hiểm nhưng lại vừa được an toàn.
14:24
incredibly aroused. There's no joke. No joke needed.
263
864150
3148
cực kỳ cao trào. Chẳng có câu nói đùa nào cả. Chẳng cần câu nói đùa nào cả.
14:27
If you arouse people enough and get them stimulated enough,
264
867298
3225
Nếu bạn đủ sức kích thích và làm người khác phấn khích
14:30
they will laugh at very, very little.
265
870523
2266
họ sẽ cười khẽ, rất rất khẽ,
14:32
This is another cartoon from "The Rejection Collection."
266
872789
2285
Đây là một tác phẩm khác nằm trong "Bộ sưu tập những tác phẩm bị từ chối".
14:35
"Too snug?"
267
875074
4459
"Quá ấm cúng?"
14:39
That's a cartoon about terrorism.
268
879533
2203
Tác phẩm này sáng tác về khủng bố.
14:41
The New Yorker occupies a very different space.
269
881736
3356
Tạp chí The New Yorker có một không gian rất khác biệt.
14:45
It's a space that is playful in its own way, and also purposeful,
270
885092
3725
Nó có sự tinh nghịch riêng biệt, nhưng cũng chứa đầy ý định,
14:48
and in that space, the cartoons are different.
271
888817
3492
và trong không gian ấy, tranh hoạt hình rất khác biệt.
14:52
Now I'm going to show you cartoons The New Yorker did
272
892309
2369
Giờ tôi sẽ giới thiệu đến những tác phẩm mà tạp chí Người New York đã sử dụng
14:54
right after 9/11, a very, very sensitive area when humor could be used.
273
894678
4598
ngay sau 11/9, một sự kiện rất rất nhạy cảm mà sự hài hước có thể sử dụng.
14:59
How would The New Yorker attack it?
274
899276
1429
Tạp chí Người New York đã tiếp cận nó như thế nào?
15:00
It would not be with a guy with a bomb saying, "Too snug?"
275
900705
4553
Chắc chắn không phải là hình một anh đang ôm bom với câu "Ấm quá?"
15:05
Or there was another cartoon I didn't show because
276
905258
2224
Hoặc là một tác phẩm khác nữa mà tôi không đưa lên đây vì
15:07
actually I thought maybe people would be offended.
277
907482
3960
tôi nghĩ nhiều người ở đây sẽ thấy bị tổn thương.
15:11
The great Sam Gross cartoon, this happened
278
911442
3646
Siêu tác phẩm của Sam Gross,
15:15
after the Muhammad controversy where it's Muhammad in heaven,
279
915088
4032
khi Muhammad đang ở trên thiên đàng
15:19
the suicide bomber is all in little pieces,
280
919120
2789
người đánh bom tự sát bị nổ thành trăm mảnh,
15:21
and he's saying to the suicide bomber,
281
921909
2100
ông đã nói với những người đánh bom tự sát răng:
15:24
"You'll get the virgins when we find your penis."
282
924009
3271
"Ngươi sẽ có mấy em trinh nữ chừng nào chúng ta tìm lại được chim cho các ngươi."
15:27
(Laughter)
283
927280
4102
(Cười)
15:31
Better left undrawn.
284
931382
3424
Tốt nhất là đừng vẽ gì hết.
15:34
The first week we did no cartoons.
285
934806
2648
Tuần đầu tiên chúng tôi không đăng tranh.
15:37
That was a black hole for humor, and correctly so.
286
937454
2976
Nó là một lỗ đen của sự hài hước, và chính xác nó là như vậy.
15:40
It's not always appropriate every time.
287
940430
2598
Chẵng phải lúc nào sự hài hước cũng là hợp lý.
15:43
But the next week, this was the first cartoon.
288
943028
3648
Nhưng trong tuần tiếp theo, đây là tác phẩm đầu tiên.
15:46
"I thought I'd never laugh again. Then I saw your jacket."
289
946676
4610
"Tôi đã nghĩ tôi sẽ không bao giờ cười nữa. Thế rồi tôi thấy cái áo khoác của anh."
15:51
It basically was about, if we were alive,
290
951286
3019
Về căn bản nó nói rằng, nếu chúng ta vẫn còn sống,
15:54
we were going to laugh. We were going to breathe.
291
954305
1797
chúng ta vẫn sẽ cười. Chúng ta vẫn sẽ thở.
15:56
We were going to exist. Here's another one.
292
956102
2271
Chúng ta vẫn sẽ tồn tại. Đây là một tác phẩm khác.
15:58
"I figure if I don't have that third martini, then the terrorists win."
293
958373
5335
"Tôi đoán nếu tôi không gọi ly martini thứ 3, bọn khủng bổ sẽ thắng mất."
16:03
These cartoons are not about them. They're about us.
294
963708
3558
Những tác phẩm này không về khủng bố, mà là về chúng ta.
16:07
The humor reflects back on us.
295
967266
2324
Sự hài hước phản ánh chúng ta.
16:09
The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate,
296
969590
3835
Điều dễ nhất mà hài hước có thể làm, và điều này hoàn toàn hợp lý,
16:13
is a friend makes fun of an enemy.
297
973425
3625
đó là để một người bạn của ta nói đùa về kẻ thù của ta.
16:17
It's called dispositional humor.
298
977050
2133
Nó được gọi là hài hước giải trừ.
16:19
It's 95 percent of the humor. It's not our humor.
299
979183
3469
Nó chiếm 95% hài hước mà ta có. Nhưng không phải là kiểu của chúng tôi.
16:22
Here's another cartoon.
300
982652
2410
Đây là một tác phẩm khác.
16:25
"I wouldn't mind living in a fundamentalist Islamic state."
301
985062
3632
"Tôi chẳng ngại sống trong một bang Hồi giáo cực đoan"
16:28
(Laughter)
302
988694
4589
(Khán giả cười)
16:37
Humor does need a target.
303
997851
4364
Sự hài hước cần có mục tiêu.
16:42
But interestingly, in The New Yorker, the target is us.
304
1002215
4176
Nhưng thú vị thay, với tạp chí , mục tiêu đó chính là chúng ta.
16:46
The target is the readership and the people who do it.
305
1006391
2560
Mục tiêu chính là bạn đọc và những người làm ra nó.
16:48
The humor is self-reflective
306
1008951
2168
Sự hài hước tự phản chiếu
16:51
and makes us think about our assumptions.
307
1011119
2853
và nó khiến chúng ta suy nghĩ về những giả thiết của mình.
16:53
Look at this cartoon by Roz Chast, the guy reading the obituary.
308
1013972
3535
Hãy xem tác phẩm của Roz Chast, người đàn ông đang đọc bản cáo phó.
16:57
"Two years younger than you, 12 years older than you,
309
1017507
2654
"Trẻ hơn mình 2 tuổi, già hơn mình 13 tuổi,
17:00
three years your junior, your age on the dot,
310
1020161
2966
kém mình 3 năm, trạc tuổi mình,
17:03
exactly your age."
311
1023127
2568
đúng bằng tuổi mình."
17:05
That is a deeply profound cartoon.
312
1025695
3424
Đây là một bức tranh rất sâu sắc.
17:09
And so The New Yorker is also trying to, in some way,
313
1029119
4471
Như vậy, tạp chí đang cố gắng
17:13
make cartoons say something besides funny
314
1033590
3707
làm cho tranh vui không chỉ là buồn cười,
17:17
and something about us. Here's another one.
315
1037297
2247
mà còn nói được gì đó về chúng ta. Một ví dụ nữa
17:19
"I started my vegetarianism for health reasons,
316
1039544
2208
"Tôi bắt đầu ăn chay vì sức khỏe,
17:21
Then it became a moral choice, and now it's just to annoy people."
317
1041752
3323
Sau đó là vì lý do đạo đức, giờ tôi ăn chay chỉ để chọc tức người khác."
17:25
(Laughter)
318
1045075
5647
(Cười)
17:30
"Excuse me — I think there's something wrong with this
319
1050722
3026
"Xin lỗi ông — tôi nghĩ cái này có vấn đề
17:33
in a tiny way that no one other than me would ever be able to pinpoint."
320
1053763
5824
rất rất nhỏ mà chỉ có một mình tôi thấy được và chỉ ra được cho ông mà thôi."
17:39
So it focuses on our obsessions, our narcissism,
321
1059587
3976
Nó tập trung vào những ám ảnh, tự yêu mình quá đáng của chúng ta,
17:43
our foils and our foibles, really not someone else's.
322
1063563
4265
ta là một, là riêng, không quan tâm đến điều gì của ai khác
17:47
The New Yorker demands
323
1067828
2506
Tạp chí Người New York yêu cầu
17:50
some cognitive work on your part,
324
1070350
2717
người ta phải có tác phẩm tri nhận,
17:53
and what it demands is what Arthur Koestler,
325
1073067
2355
những gì tạp chí yêu cầu chính là những gì Arthur Koestler,
17:55
who wrote "The Act of Creation" about the relationship
326
1075422
2915
đã viết trong "Nghệ thuật sáng tạo", về mối quan hệ
17:58
between humor, art and science,
327
1078337
2797
giữa hài hước, nghệ thuật và khoa học,
18:01
is what's called bisociation.
328
1081134
2080
và được gọi là nhào trộn
18:03
You have to bring together ideas from different frames of reference,
329
1083214
3596
Ta gộp ý tưởng từ những nguồn tham khảo khác nhau,
18:06
and you have to do it quickly to understand the cartoon.
330
1086810
3172
và ta phải xử lý rất nhanh để có thể hiểu được dụng ý của tác phẩm.
18:09
If the different frames of reference don't come together
331
1089982
2482
Nếu các nguồn tham khảo không hòa trộn được với nhau
18:12
in about .5 seconds, it's not funny,
332
1092464
1986
trong khoảng 0.5 giây, nó sẽ không còn hài hước nữa,
18:14
but I think they will for you here.
333
1094450
1934
nhưng tôi nghĩ với tác phẩm này thì nó sẽ vẫn hài hước.
18:16
Different frames of reference.
334
1096384
2074
Những nguồn tham khảo khác nhau.
18:18
"You slept with her, didn't you?"
335
1098458
2828
"Anh ngủ với cô ta, đúng không?"
18:21
(Laughter)
336
1101286
5288
(Khán giả cười)
18:26
"Lassie! Get help!!"
337
1106574
2341
"Lassie! Hãy tìm người giúp đỡ!"
18:28
(Laughter)
338
1108915
3968
(Cười)
18:32
It's called French Army Knife.
339
1112883
2692
Cái này là dao kiểu của quân đội Pháp.
18:35
(Laughter)
340
1115575
6428
(Cười)
18:42
And this is Einstein in bed. "To you it was fast."
341
1122031
2668
Và đây là Einstein lúc lên giường. "Nó chỉ NHANH với anh mà thôi."
18:44
(Laughter)
342
1124699
7231
(Cười)
18:51
Now there are some cartoons that are puzzling.
343
1131930
3224
Cũng có một số tác phẩm rất khó hiểu.
18:55
Like, this cartoon would puzzle many people.
344
1135154
4064
Giống bức nay có thể làm rối trí mọi người
18:59
How many people know what this cartoon means?
345
1139218
4227
Bao nhiêu người hiểu ý nghĩa bức tranh này?
19:03
The dog is signaling he wants to go for a walk.
346
1143445
4504
Con chó vẫy đuôi ra hiệu muốn được dắt đi dạo.
19:07
This is the signal for a catcher to walk the dog.
347
1147949
5706
Đây là tín hiệu cho thấy cần dắt chó đi dạo.
19:13
That's why we run a feature in the cartoon issue every year
348
1153655
2541
Bởi vậy nên hàng năm chúng tôi đều ra số đặc biệt
19:16
called "I Don't Get It: The New Yorker Cartoon I.Q. Test."
349
1156196
3070
gọi là "Tôi chẳng hiểu: Bài Kiểm tra I.Q. của tạp chí Người New York"
19:19
(Laughter)
350
1159266
2079
(Cười)
19:21
The other thing The New Yorker plays around with
351
1161345
1938
Một cái nữa mà tạp chí cũng hay đùa
19:23
is incongruity, and incongruity, I've shown you,
352
1163283
2710
là về những cái phi lý, tôi đã chỉ ra
19:25
is sort of the basis of humor.
353
1165993
1588
rằng đó là gốc của sự hài hước.
19:27
Something that's completely normal or logical isn't going to be funny.
354
1167581
3407
Cái hoàn toàn bình thường và logic thì chẳng có gì buồn cười
19:30
But the way incongruity works is, observational humor
355
1170988
3593
nhưng cái phi lý thì buồn cười, sự hài hước được quan sát
19:34
is humor within the realm of reality.
356
1174581
2422
thấy trong đời sống hàng ngày.
19:37
"My boss is always telling me what to do." Okay?
357
1177003
5478
"Sếp tôi luôn bảo tôi những việc phải làm. " Đúng quá chứ?
19:42
That could happen. It's humor within the realm of reality.
358
1182481
2993
Điều đó có thể xảy ra.
19:45
Here, cowboy to a cow:
359
1185474
2196
Còn đây người chăn bò nói chuyện với con bò
19:47
"Very impressive. I'd like to find 5,000 more like you."
360
1187670
4357
"Được lắm. Tao muốn có 5000 con nữa như mày"
19:52
We understand that. It's absurd. But we're putting the two together.
361
1192027
3676
Ta hiểu nó. Nó hoang đường. Nhưng ta vẫn hòa chúng lại với nhau.
19:55
Here, in the nonsense range:
362
1195703
3498
Đây, tác phẩm trong phạm vi vô nghĩa:
19:59
"Damn it, Hopkins, didn't you get yesterday's memo?"
363
1199201
5055
"Khốn kiếp, Hopkins, anh không nhận được bản ghi nhớ hôm qua ư?"
20:04
Now that's a little puzzling, right? It doesn't quite come together.
364
1204256
4343
Cũng hơi khó hiểu, không hoàn toàn ăn nhập, đúng không?
20:08
In general, people who enjoy more nonsense,
365
1208599
2797
Thường, người thích những điều vô lý,
20:11
enjoy more abstract art,
366
1211396
1970
thì khoái nghệ thuật trừu tượng
20:13
they tend to be liberal, less conservative, that type of stuff.
367
1213366
3225
nó phóng túng hơn, ít bảo thủ hơn
20:16
But for us, and for me, helping design the humor,
368
1216591
3665
với chúng ta, và với tôi người thiết kế khôi hài
20:20
it doesn't make any sense to compare one to the other.
369
1220256
2565
so sánh cái này với cái kia chẳng có nghĩa gì sất,
20:22
It's sort of a smorgasbord that's made all interesting.
370
1222821
4415
ai chả thích lẩu thập cẩm.
20:27
So I want to sum all this up with a caption to a cartoon,
371
1227236
4610
Nên tôi muốn tóm tất cả lại trong một bức,
20:31
and I think this sums up the whole thing, really,
372
1231846
2760
tổng kết toàn bộ ý tưởng
20:34
about The New Yorker cartoons.
373
1234606
2366
về tranh vui của tạp chí Người New York.
20:36
"It sort of makes you stop and think, doesn't it."
374
1236972
2872
"Nó khiến ta dừng lại và suy nghĩ, đúng không?"
20:39
(Laughter)
375
1239844
3433
(Cười)
20:43
And now, when you look at New Yorker cartoons,
376
1243277
2282
Giờ đây, khi nhìn vào tranh biếm của tờ tờ Người New York
20:45
I'd like you to stop and think a little bit more about them.
377
1245559
2180
Tôi muốn quý vị dừng lại và nghĩ thêm một chút về nó.
20:47
Thank you.
378
1247739
1213
Cảm ơn.
20:48
(Applause)
379
1248952
3637
(Vỗ tay)
20:52
Thank you. (Applause)
380
1252589
2259
Cảm ơn. (Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7