Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon

322,949 views ・ 2013-06-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Luiz Paulo De Moura Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I'm going to be talking about designing humor,
1
12585
1860
Vou falar sobre o desenho humorístico,
00:14
which is sort of an interesting thing, but it goes
2
14445
1974
que é uma coisa interessante,
00:16
to some of the discussions about constraints,
3
16419
3708
mas leva a discussões quanto às limitações
00:20
and how in certain contexts, humor is right,
4
20127
2758
e sobre como, em certos contextos, o humor está certo,
00:22
and in other contexts it's wrong.
5
22885
1691
e, noutros contextos, está errado.
00:24
Now, I'm from New York,
6
24576
2776
Eu sou de Nova Iorque,
00:27
so it's 100 percent satisfaction here.
7
27352
3586
portanto, a satisfação aqui está 100% garantida.
00:30
Actually, that's ridiculous, because when it comes to humor,
8
30938
3203
(Risos)
Na verdade, isso é ridículo porque, quando se trata de humor,
00:34
75 percent is really absolutely the best you can hope for.
9
34141
3289
o melhor que podemos esperar é 75%.
00:37
Nobody is ever satisfied 100 percent with humor
10
37430
4983
Nunca ninguém fica 100% satisfeito com o humor
00:42
except this woman.
11
42413
2716
exceto esta mulher.
(Risos)
00:45
(Video) Woman: (Laughs)
12
45129
9737
(Video) (Gargalhadas)
01:02
Bob Mankoff: That's my first wife.
13
62378
1400
Esta é a minha primeira mulher.
01:03
(Laughter)
14
63778
2275
(Risos)
01:06
That part of the relationship went fine.
15
66053
2492
Esta parte da relação correu bem.
01:08
(Laughter)
16
68545
3565
(Risos)
01:12
Now let's look at this cartoon.
17
72110
3522
Agora vamos olhar para este cartune.
01:15
One of the things I'm pointing out is that
18
75632
1576
Uma das coisas que quero mostrar
01:17
cartoons appear within the context
19
77208
2304
é que os desenhos humorísticos se inserem no contexto
01:19
of The New Yorker magazine,
20
79512
1713
da revista The New Yorker,
01:21
that lovely Caslon type, and it seems
21
81225
1941
— essa simpática e tradicional revista —
01:23
like a fairly benign cartoon within this context.
22
83166
3474
e este parece um cartune inofensivo dentro desse contexto.
01:26
It's making a little bit fun of getting older,
23
86640
2071
Troça um pouco da velhice,
01:28
and, you know, people might like it.
24
88711
1352
e as pessoas podem gostar,
01:30
But like I said, you cannot satisfy everyone.
25
90063
3236
mas, como eu disse, não se pode agradar a todos.
01:33
You couldn't satisfy this guy.
26
93299
2446
Não agradou a este sujeito.
01:35
"Another joke on old white males. Ha ha. The wit.
27
95745
3087
"Mais uma piada sobre brancos velhos. Ha! ha! Que espírituoso!
01:38
It's nice, I'm sure to be young and rude,
28
98832
1660
"É giro, para si que é jovem e grosseiro,
01:40
but some day you'll be old, unless you drop dead as I wish."
29
100492
3473
"mas um dia será velho, a menos que morra, como eu desejo."
01:43
(Laughter)
30
103965
3218
(Risos)
01:47
The New Yorker is rather a sensitive environment,
31
107183
3510
A "The New Yorker" é um ambiente sensível,
01:50
very easy for people to get their nose out of joint.
32
110693
2608
é muito fácil as pessoas torcerem o nariz.
01:53
And one of the things that you realize
33
113301
2934
Uma das coisas que percebemos
01:56
is it's an unusual environment.
34
116235
2467
é o seu ambiente invulgar.
01:58
Here I'm one person talking to you.
35
118702
2143
Eu estou aqui a falar com vocês.
02:00
You're all collective. You all hear each other laugh and know each other laugh.
36
120845
3698
Vocês são um grupo. Ouvem o riso uns dos outros e conhecem esse riso.
02:04
In The New Yorker, it goes out to a wide audience,
37
124543
4281
Na "The New Yorker", sai para um grande público.
02:08
and when you actually look at that,
38
128824
1492
Quando olhamos para isso,
02:10
and nobody knows what anybody else is laughing at,
39
130316
3512
— e ninguém sabe do que é que os outros se estão a rir —
02:13
and when you look at that the subjectivity involved in humor
40
133828
3316
e quando vemos a subjetividade envolvida no humor
02:17
is really interesting.
41
137144
1583
é realmente interessante.
02:18
Let's look at this cartoon.
42
138727
1638
Vamos ver agora este cartune.
02:20
"Discouraging data on the antidepressant."
43
140365
2335
"Dados desanimadores sobre antidepressivos."
02:22
(Laughter)
44
142700
2024
(Risos)
02:24
Indeed, it is discouraging.
45
144724
3011
Realmente, é desanimador.
02:27
Now, you would think, well, look,
46
147735
1802
Agora, podíamos dizer,
02:29
most of you laughed at that.
47
149537
1669
quase todos vocês se riram com isto, não foi?
02:31
Right? You thought it was funny.
48
151206
1421
Vocês acharam graça.
02:32
In general, that seems like a funny cartoon,
49
152627
1682
Parece um cartune engraçado,
02:34
but let's look what online survey I did.
50
154309
3384
mas vejamos a pesquisa "online" que eu fiz.
02:37
Generally, about 85 percent of the people liked it.
51
157693
2117
Cerca de 85% das pessoas gostaram.
02:39
A hundred and nine voted it a 10, the highest. Ten voted it one.
52
159810
3363
Cento e nove deram 10, a nota mais alta. Dez deram a nota um.
02:43
But look at the individual responses.
53
163173
2311
Vejam as reações individuais.
02:45
"I like animals!!!!!" Look how much they like them.
54
165484
2303
"Eu gosto de animais!!!!!" Vejam o quanto eles gostam.
02:47
(Laughter)
55
167787
3527
(Risos)
02:51
"I don't want to hurt them. That doesn't seem very funny to me."
56
171314
3099
"Não os quero magoar... Não acho graça nenhuma."
02:54
This person rated it a two.
57
174413
1889
Essa pessoa deu nota dois.
02:56
"I don't like to see animals suffer -- even in cartoons."
58
176302
4382
"Não gosto de ver animais a sofrer — nem mesmo em desenhos."
(Risos)
03:00
To people like this, I point out we use anesthetic ink.
59
180684
5126
A estas pessoas eu digo que usamos tinta anestésica.
(Risos)
03:05
Other people thought it was funny.
60
185810
1757
Outras pessoas acharam engraçado.
03:07
That actually is the true nature of the distribution of humor
61
187567
3069
Esta é a verdadeira natureza da distribuição do humor
03:10
when you don't have the contagion of humor.
62
190636
4178
quando não temos o contágio do humor.
03:14
Humor is a type of entertainment.
63
194814
1717
O humor é um tipo de divertimento.
03:16
All entertainment contains a little frisson of danger,
64
196531
3807
Todo o divertimento contém uma leve sensação de perigo,
03:20
something that might happen wrong,
65
200338
2120
algo que pode correr mal,
03:22
and yet we like it when there's protection.
66
202458
2469
mas gostamos, quando há proteção.
03:24
That's what a zoo is. It's danger. The tiger is there.
67
204927
2735
Um jardim zoológico é isso. É perigo. O tigre está ali.
03:27
The bars protect us. That's sort of fun, right?
68
207662
4150
As barras protegem-nos. É divertido, não é?
03:31
That's a bad zoo.
69
211812
1581
Isto é um mau zoológico.
03:33
(Laughter)
70
213393
2523
(Risos)
03:35
It's a very politically correct zoo, but it's a bad zoo.
71
215916
4022
É um zoológico politicamente correto, mas é mau.
03:39
But this is a worse one.
72
219938
2155
Mas este é pior.
03:42
(Laughter)
73
222093
3805
(Risos)
03:45
So in dealing with humor in the context of The New Yorker,
74
225898
4119
Para lidar com o humor no contexto da "The New Yorker",
03:50
you have to see, where is that tiger going to be?
75
230017
2849
temos que ver onde é que o tigre vai estar.
03:52
Where is the danger going to exist?
76
232866
1362
Onde vai existir o perigo?
03:54
How are you going to manage it?
77
234228
2219
Como é que vocês vão geri-lo?
03:56
My job is to look at 1,000 cartoons a week.
78
236447
4397
O meu trabalho é ver 1000 cartunes por semana.
04:00
But The New Yorker only can take 16 or 17 cartoons,
79
240844
4219
Mas a "The New Yorker" só pode aceitar 16 ou 17 cartunes
04:05
and we have 1,000 cartoons.
80
245063
1517
e nós temos 1000.
04:06
Of course, many, many cartoons must be rejected.
81
246580
2876
Claro que muitos cartunes têm que ser rejeitados.
04:09
Now, we could fit more cartoons in the magazine
82
249456
3163
Só podíamos encaixar mais cartunes na revista
04:12
if we removed the articles.
83
252619
2016
se retirássemos os artigos.
04:14
(Laughter)
84
254635
3732
(Risos)
04:18
But I feel that would be a huge loss,
85
258367
4957
Mas sinto que seria uma grande perda,
(Risos)
04:23
one I could live with, but still huge.
86
263324
3773
uma perda com que eu podia conviver, mas mesmo assim grande.
04:27
Cartoonists come in through the magazine every week.
87
267097
2916
Os cartunistas vêm à revista todas as semanas.
04:30
The average cartoonist who stays with the magazine
88
270013
1998
O cartunista habitual que fica na revista
04:32
does 10 or 15 ideas every week.
89
272011
2556
produz 10 ou 15 ideias todas as semanas.
04:34
But they mostly are going to be rejected.
90
274567
3066
Mas, na maioria, vão ser rejeitadas.
04:37
That's the nature of any creative activity.
91
277633
3044
É a natureza de qualquer atividade criativa.
04:40
Many of them fade away. Some of them stay.
92
280677
3464
Muitos vão embora. Alguns deles ficam.
04:44
Matt Diffee is one of them.
93
284141
1418
Matt Diffee é um deles.
04:45
Here's one of his cartoons.
94
285559
2018
Este é um dos seus desenhos.
04:47
(Laughter)
95
287577
5575
(Risos)
04:53
Drew Dernavich. "Accounting night at the improv."
96
293152
2894
Drew Dernavich. "Noite da contabilidade improvisada."
04:56
"Now is the part of the show when we ask the audience
97
296046
2104
"Esta é a parte do espetáculo em que pedimos à plateia
04:58
to shout out some random numbers."
98
298150
4759
"para gritar números aleatórios."
05:02
Paul Noth. "He's all right. I just wish he were a little more pro-Israel."
99
302909
4776
Paul Noth. "Ele é porreiro. Eu só queria que ele fosse um pouco mais pró-Israel."
05:07
(Laughter)
100
307685
4773
(Risos)
05:12
Now I know all about rejection,
101
312458
1882
Eu sei tudo sobre rejeição,
05:14
because when I quit -- actually, I was booted out of -- psychology school
102
314340
4247
porque quando eu saí — na verdade fui expulso da faculdade de psicologia —
05:18
and decided to become a cartoonist, a natural segue,
103
318587
3432
e decidi ser um cartunista, um caminho natural,
05:22
from 1974 to 1977 I submitted 2,000 cartoons to The New Yorker,
104
322019
5074
entre 1974 e 1977,
enviei 2000 cartunes para a The New Yorker
05:27
and got 2,000 cartoons rejected by The New Yorker.
105
327093
4596
e a The New Yorker rejeitou-me 2000 cartunes.
05:31
At a certain point, this rejection slip, in 1977 --
106
331689
4352
A certa altura, em 1977 este bilhete de rejeição
[Lamentamos não poder usar... ]
05:36
[We regret that we are unable to use the enclosed material. Thank you for giving us the opportunity to consider it.] —
107
336041
995
05:37
magically changed to this.
108
337036
1574
magicamente transformou-se neste.
05:38
[Hey! You sold one. No shit! You really sold a cartoon to the fucking New Yorker magazine.]
109
338610
3438
[Você vendeu um desenho. Verdade!
[Vendeu um desenho para a revista The New Yorker.]
05:42
(Laughter)
110
342048
2811
(Risos)
05:44
Now of course that's not what happened,
111
344859
2269
Claro que não foi isso o que aconteceu,
05:47
but that's the emotional truth.
112
347128
4617
mas a verdade emocional foi essa.
(Risos)
05:51
And of course, that is not New Yorker humor.
113
351745
2423
E, claro, isso não é o humor da The New Yorker.
05:54
What is New Yorker humor?
114
354168
1789
Qual é o humor da The New Yorker?
05:55
Well, after 1977, I broke into The New Yorker and started selling cartoons.
115
355957
4676
Depois de 1977, consegui entrar para a The New Yorker
e comecei a vender cartunes.
06:00
Finally, in 1980, I received the revered
116
360649
2881
Finalmente, em 1980, recebi
o venerado contrato com a The New Yorker,
06:03
New Yorker contract,
117
363530
2194
06:05
which I blurred out parts because it's none of your business.
118
365724
4035
que eu risquei aqui, porque não é da vossa conta.
(Risos)
06:09
From 1980. "Dear Mr. Mankoff, confirming the agreement
119
369759
3510
De 1980. "Caro Sr. Mankoff, confirmando o acordo
06:13
there of -- " blah blah blah blah -- blur --
120
373269
2453
"doravante — blá, blá, blá — riscado —
06:15
"for any idea drawings."
121
375722
3428
"por qualquer desenho-ideia."
06:19
With respect to idea drawings, nowhere in the contract
122
379150
3026
A propósito de "desenho-ideia", em parte alguma no contrato
06:22
is the word "cartoon" mentioned.
123
382176
2079
aparece o termo "cartune".
06:24
The word "idea drawings," and that's the sine qua non of New Yorker cartoons.
124
384255
5449
O termo "desenho-ideia" é uma condição "sine qua non"
para os cartunes da The New Yorker.
06:29
So what is an idea drawing? An idea drawing is something
125
389704
3425
Mas o que é um desenho-ideia?
Um desenho-ideia é uma coisa que nos obriga a pensar.
06:33
that requires you to think.
126
393129
3285
06:36
Now that's not a cartoon. It requires thinking
127
396414
2785
Isto não é um desenho humorístico.
Exige pensar por parte do cartunista e pela vossa parte
06:39
on the part of the cartoonist and thinking on your part
128
399199
2997
06:42
to make it into a cartoon.
129
402196
2110
para o transformar num desenho humorístico.
06:44
(Laughter)
130
404306
5765
(Risos)
06:50
Here are some, generally you get my cast of cartoon mind.
131
410071
5143
Este é o meu tipo de desenho humorístico.
06:55
"There is no justice in the world. There is some justice in the world. The world is just."
132
415214
6145
"Não há justiça no mundo" — "Há alguma justiça no mundo" —
"O mundo é justo."
07:01
This is What Lemmings Believe.
133
421359
1968
"No que os lemingues acreditam."
07:03
(Laughter)
134
423327
6289
(Risos)
07:09
The New Yorker and I, when we made comments,
135
429616
2925
Quando eu e a The New Yorker fazemos comentários,
07:12
the cartoon carries a certain ambiguity about what it actually is.
136
432541
4511
o cartune tem uma certa ambiguidade sobre o que realmente é.
07:17
What is it, the cartoon? Is it really about lemmings?
137
437052
2288
O que é um desenho humorístico? É sobre lemingues?
07:19
No. It's about us.
138
439340
2352
Não. É sobre nós.
07:21
You know, it's my view basically about religion,
139
441692
2880
Esta é a minha visão, basicamente sobre a religião:
07:24
that the real conflict and all the fights between religion
140
444572
4687
O verdadeiro conflito e todas as lutas entre religiões
07:29
is who has the best imaginary friend.
141
449259
2881
é sobre quem tem o melhor amigo imaginário.
07:32
(Laughter)
142
452140
5131
(Risos)
07:37
And this is my most well-known cartoon.
143
457271
1992
E este é o meu cartune mais conhecido.
07:39
"No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
144
459263
3752
"Não, quinta não posso. Que tal nunca? Nunca, está bom para si?"
07:43
It's been reprinted thousands of times, totally ripped off.
145
463015
2567
Foi reimpresso milhares de vezes, totalmente pirateado.
07:45
It's even on thongs,
146
465582
2762
Até aparece em biquinis,
07:48
but compressed to "How about never — is never good for you?"
147
468344
6627
mas reduzido para:
"Que tal nunca? Nunca, está bom para si?
07:54
Now these look like very different forms of humor
148
474971
3399
Estas parecem ser formas bem diferentes de humor
07:58
but actually they bear a great similarity.
149
478370
2394
mas, na verdade, têm uma grande semelhança.
08:00
In each instance, our expectations are defied.
150
480764
4423
Em cada momento, as nossas expectativas são desafiadas.
08:05
In each instance, the narrative gets switched.
151
485187
3716
Em cada momento, a narrativa é trocada.
08:08
There's an incongruity and a contrast.
152
488903
2254
Há uma incongruência e um contraste.
08:11
In "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
153
491157
3249
Em: "Não, quinta não posso. Que tal nunca? Nunca, está bom para si?"
08:14
what you have is the syntax of politeness
154
494406
2480
o que temos é a síntaxe da boa educação
08:16
and the message of being rude.
155
496886
2261
e uma mensagem mal educada.
08:19
That really is how humor works. It's a cognitive synergy
156
499147
3269
É desta forma que o humor funciona.
É uma sinergia cognitiva
08:22
where we mash up these two things which don't go together
157
502416
3779
em que nós misturamos essas duas coisas que não jogam
08:26
and temporarily in our minds exist.
158
506195
2781
e só existe temporariamente na nossa cabeça.
08:28
He is both being polite and rude.
159
508976
2520
Ele está a ser educado e, ao mesmo tempo mal educado.
08:31
In here, you have the propriety of The New Yorker
160
511496
3271
Temos aqui o refinamento da The New Yorker
08:34
and the vulgarity of the language.
161
514767
1981
e a vulgaridade da linguagem.
08:36
Basically, that's the way humor works.
162
516748
2025
Basicamente, é desta forma que o humor funciona.
08:38
So I'm a humor analyst, you would say.
163
518773
2522
Eu sou um analista de humor, podemos dizer assim.
08:41
Now E.B. White said, analyzing humor is like dissecting a frog.
164
521295
3542
E.B. White disse que analisar humor é como dissecar uma rã.
08:44
Nobody is much interested, and the frog dies.
165
524837
2648
Ninguém se interessa muito se a rã morre.
08:47
Well, I'm going to kill a few, but there won't be any genocide.
166
527485
4723
Eu vou matar algumas, mas não será um genocídio.
08:52
But really, it makes me —
167
532208
1805
Mas, na verdade eu...
08:54
Let's look at this picture. This is an interesting picture,
168
534013
2072
Vamos observar esta imagem. É uma imagem interessante.
08:56
The Laughing Audience.
169
536085
1932
O Riso da Audiência.
08:58
There are the people, fops up there,
170
538017
1781
O povo aqui, os fidalgos lá em cima.
08:59
but everybody is laughing, everybody is laughing
171
539798
3125
Estão todos a rir,
estão todos a rir, exceto um tipo.
09:02
except one guy.
172
542923
2491
09:05
This guy. Who is he? He's the critic.
173
545414
4540
Este aqui. Quem é ele? É o crítico.
09:09
He's the critic of humor,
174
549954
2442
É o crítico do humor.
09:12
and really I'm forced to be in that position,
175
552396
3168
E eu sou forçado a estar nessa posição,
09:15
when I'm at The New Yorker, and that's the danger
176
555564
3296
quando estou na The New Yorker
e corro o perigo de me transformar nele.
09:18
that I will become this guy.
177
558860
5117
(Risos)
09:23
Now here's a little video made by Matt Diffee, sort of
178
563977
2893
Aqui temos um pequeno vídeo feito por Matt Diffee,
09:26
how they imagine if we really exaggerated that.
179
566870
3724
como eles nos imaginam, e se nós exagerarmos.
09:30
(Video) Bob Mankoff: "Oooh, no.
180
570594
3026
(Vídeo) Humm... não!
09:33
Ehhh.
181
573620
2528
Huuuumm...
09:36
Oooh. Hmm. Too funny.
182
576148
9274
Engraçado demais.
(Risos)
09:45
Normally I would but I'm in a pissy mood.
183
585422
3938
Normalmente sim... mas estou de mau humor.
09:49
I'll enjoy it on my own. Perhaps.
184
589360
2699
Vou-me divertir sozinho. Talvez.
09:52
No. Nah. No.
185
592059
3661
Não. Ná. Não.
09:55
Overdrawn. Underdrawn.
186
595720
2997
Muito desenhado. Pouco desenhado.
09:58
Drawn just right, still not funny enough.
187
598717
2670
Desenho perfeito, mas não tem muita graça.
10:01
No. No.
188
601387
3266
Não.
Não.
10:04
For God's sake no, a thousand times no.
189
604653
3365
Por amor de Deus, não. Mil vezes não.
10:08
(Music)
190
608018
3274
(Música)
10:11
No. No. No. No. No. [Four hours later]
191
611292
5985
Não. Não. Não. Não.
[Quatro horas depois]
Não.
10:17
Hey, that's good, yeah, whatcha got there?
192
617277
3766
10:21
Office worker: Got a ham and swiss on rye?BM: No.
193
621043
2143
— Pão com presunto e queijo? — Não.
10:23
Office worker: Okay. Pastrami on sourdough?BM: No.
194
623186
2925
— Ok. Bola de carne ? — Não.
10:26
Office worker: Smoked turkey with bacon?BM: No.
195
626111
1943
— Peru fumado com bacon? — Não.
10:28
Office worker: Falafel?BM: Let me look at it.
196
628054
2202
— Falafel? — Deixa-me ver.
10:30
Eh, no.
197
630256
1440
Hum... não.
10:31
Office worker: Grilled cheese?BM: No.
198
631696
1415
— Tosta de queijo? — Não.
10:33
Office worker: BLT?BM: No.
199
633111
937
— Bacon e tomate? — Não.
10:34
Office worker: Black forest ham and mozzarella with apple mustard?BM: No.
200
634048
2620
— Presunto, mozzarela e mostarda? — Não.
10:36
Office worker: Green bean salad?BM: No.
201
636668
2521
— Salada de feijão verde? — Não.
10:39
(Music)
202
639189
2581
(Música)
10:41
No. No.
203
641770
1944
Não. Não.
10:43
Definitely no. [Several hours after lunch]
204
643714
3230
Definitivamente, não.
[Horas depois do almoço]
10:46
(Siren)
205
646944
8766
Táxi!
[Bandeirada]
11:08
No. Get out of here.
206
668695
2497
Não. Sai daqui.
11:11
(Laughter)
207
671192
1417
(Risos)
11:12
That's sort of an exaggeration of what I do.
208
672609
3477
Isto é um enorme exagero sobre o que eu faço.
(Risos)
11:16
Now, we do reject, many, many, many cartoons,
209
676086
3266
Mas rejeitamos muitos cartunes.
11:19
so many that there are many books called "The Rejection Collection."
210
679352
3104
São tantos que há diversos livros chamados "Coleção dos Rejeitados"
11:22
"The Rejection Collection" is not quite New Yorker kind of humor.
211
682456
4378
A "Coleção dos Rejeitados" não é o tipo de humor da The New Yorker.
11:26
And you might notice the bum on the sidewalk here
212
686834
2467
Podem ver aqui o ventríloquo bêbado no passeio
11:29
who is boozing and his ventriloquist dummy is puking.
213
689301
3823
que está a beber enquanto o boneco vomita.
11:33
See, that's probably not going to be New Yorker humor.
214
693124
2488
Provavelmente não é o humor da The New Yorker.
11:35
It's actually put together by Matt Diffee, one of our cartoonists.
215
695612
3277
O livro é organizado por Matt Diffee, um dos nossos cartunistas.
11:38
So I'll give you some examples of rejection collection humor.
216
698889
4422
Vou dar-vos alguns exemplos do humor da "Coleção dos Rejeitados".
11:43
"I'm thinking about having a child."
217
703311
2711
"Estou a pensar em ter um bebé."
11:46
(Laughter)
218
706022
5288
(Risos)
11:51
There you have an interesting -- the guilty laugh,
219
711310
3774
Temos aqui algo interessante, o riso da culpa,
11:55
the laugh against your better judgment.
220
715084
3258
o riso de quem se ri sem vontade.
11:58
(Laughter)
221
718342
3051
(Risos)
12:01
"Ass-head. Please help."
222
721393
3162
"Cabeça de cu. Por favor, ajude-me".
(Risos)
12:04
(Laughter)
223
724555
2283
12:06
Now, in fact, within a context of this book,
224
726838
3664
No contexto deste livro, que diz:
12:10
which says, "Cartoons you never saw and never will see
225
730502
3042
"Desenhos que nunca viram nem nunca verão na The New Yorker",
12:13
in The New Yorker," this humor is perfect.
226
733544
2723
é o humor perfeito.
12:16
I'm going to explain why.
227
736267
1605
Vou explicar porquê.
12:17
There's a concept about humor about it being
228
737872
1712
Existe uma ideia de que o humor é uma violação benigna.
12:19
a benign violation.
229
739584
2333
12:21
In other words, for something to be funny, we've got to think
230
741917
1977
Por outras palavras, para algo ser engraçado,
12:23
it's both wrong and also okay at the same time.
231
743894
3541
temos que pensar que é errado e certo, ao mesmo tempo.
12:27
If we think it's completely wrong, we say, "That's not funny."
232
747435
2936
Se achamos que é só errado, diremos: "Isso não tem graça".
12:30
And if it's completely okay, what's the joke? Okay?
233
750371
3665
Se estiver tudo bem, dizemos: "Qual é a piada?"
12:34
And so, this benign, that's true of "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
234
754036
5380
Isso é verdade em:
"Não, quinta-feira não posso. Que tal nunca? Nunca, está bom para si?"
12:39
It's rude. The world really shouldn't be that way.
235
759416
2158
É rude. O mundo não devia ser assim.
12:41
Within that context, we feel it's okay.
236
761574
2904
Mas, dentro deste contexto, parece-nos bem.
12:44
So within this context, "Asshead. Please help"
237
764478
3212
Dentro desse contexto,
"Cabeça de cu. Por favor, ajude-me"
12:47
is a benign violation.
238
767690
2044
é uma violação benigna.
12:49
Within the context of The New Yorker magazine ...
239
769734
4329
Mas no contexto da revista The New Yorker...
12:54
"T-Cell Army: Can the body's immune response
240
774063
3543
"Exército de células T.
"O sistema imunitário do corpo pode ajudar a tratar o cancro?"
12:57
help treat cancer?" Oh, goodness.
241
777606
3910
(Risos)
Oh, meu Deus! Estamos a ler este assunto inteligente,
13:01
You're reading about this smart stuff,
242
781516
3762
13:05
this intelligent dissection of the immune system.
243
785278
4021
esta dissecação inteligente do sistema imunitário.
13:09
You glance over at this, and it says,
244
789299
3733
Damos com os olhos neste boneco que diz:
13:13
"Asshead. Please help"? God.
245
793032
5162
"Cabeça de cu. Por favor, ajude-me"?
(Risos)
Céus! Aqui a violação é maligna. Não funciona.
13:18
So there the violation is malign. It doesn't work.
246
798194
4600
13:22
There is no such thing as funny in and of itself.
247
802794
3123
Não existe nada engraçado por si só.
13:25
Everything will be within the context and our expectations.
248
805917
3851
Tudo está dentro do contexto e das nossas expetativas.
13:29
One way to look at it is this.
249
809768
3438
Uma forma de olhar é essa.
13:33
It's sort of called a meta-motivational theory about how we look,
250
813206
4141
Chamo-lhe teoria meta-motivacional sobre como parecemos.
13:37
a theory about motivation and the mood we're in
251
817347
1848
Uma teoria sobre motivação e estado de humor
13:39
and how the mood we're in determines the things we like
252
819195
3114
e como o nosso humor determina as coisas de que gostamos
13:42
or dislike.
253
822309
1700
ou não gostamos.
13:44
When we're in a playful mood, we want excitement.
254
824009
4298
Quando estamos a divertir-nos, queremos excitação.
13:48
We want high arousal. We feel excited then.
255
828307
3309
Queremos muita excitação. Sentimo-nos empolgados.
13:51
If we're in a purposeful mood, that makes us anxious.
256
831616
2604
Se estamos num estado mais sério, ficamos ansiosos
13:54
"The Rejection Collection" is absolutely in this field.
257
834220
5581
A "Coleção dos Rejeitados" está exatamente nesse campo.
13:59
You want to be stimulated. You want to be aroused.
258
839801
2356
Queremos ser estimulados. Queremos sentir-nos empolgados.
14:02
You want to be transgressed.
259
842157
4490
Queremos ser agredidos.
14:06
It's like this, like an amusement park.
260
846647
4370
É como um parque de diversões.
14:11
Voice: Here we go. (Screams)
261
851017
9163
(Vídeo) Voz: Cá vamos!
(Gritos e risos)
14:20
He laughs. He is both in danger and safe,
262
860180
3970
Ele está a rir.
Ele está em perigo, mas em segurança.
14:24
incredibly aroused. There's no joke. No joke needed.
263
864150
3148
incrivelmente empolgado.
Não há piadas. Não são precisas.
14:27
If you arouse people enough and get them stimulated enough,
264
867298
3225
Se excitarmos as pessoas e as estimularmos bastante,
14:30
they will laugh at very, very little.
265
870523
2266
elas vão rir com pouca coisa.
14:32
This is another cartoon from "The Rejection Collection."
266
872789
2285
Este é outro cartune da "Coleção dos Rejeitados"
14:35
"Too snug?"
267
875074
4459
"Demasiado apertado?"
14:39
That's a cartoon about terrorism.
268
879533
2203
É um desenho humorístico sobre o terrorismo.
14:41
The New Yorker occupies a very different space.
269
881736
3356
The New Yorker ocupa um espaço bem diferente.
14:45
It's a space that is playful in its own way, and also purposeful,
270
885092
3725
É um espaço que, à sua maneira, é divertido e, ao mesmo tempo, é sério.
14:48
and in that space, the cartoons are different.
271
888817
3492
Nesse espaço, os desenhos são diferentes.
14:52
Now I'm going to show you cartoons The New Yorker did
272
892309
2369
Vou mostrar desenhos que a The New Yorker usou, após 11 de setembro.
14:54
right after 9/11, a very, very sensitive area when humor could be used.
273
894678
4598
Um período muito sensível para o humor.
14:59
How would The New Yorker attack it?
274
899276
1429
Como havia a revista de abordar o assunto?
15:00
It would not be with a guy with a bomb saying, "Too snug?"
275
900705
4553
Não podia ser um tipo a perguntar se a bomba estava demasiado apertada.
15:05
Or there was another cartoon I didn't show because
276
905258
2224
Ou outra caricatura que não mostrei
15:07
actually I thought maybe people would be offended.
277
907482
3960
porque achei que as pessoas podiam ficar ofendidas.
15:11
The great Sam Gross cartoon, this happened
278
911442
3646
O desenho humorístico do famoso Sam Gross.
Isto aconteceu depois da controvérsia sobre Maomé
15:15
after the Muhammad controversy where it's Muhammad in heaven,
279
915088
4032
em que vemos Maomé no céu,
15:19
the suicide bomber is all in little pieces,
280
919120
2789
o terrorista suicida está feito em pedaços
15:21
and he's saying to the suicide bomber,
281
921909
2100
e Maomé está a dizer ao terrorista:
15:24
"You'll get the virgins when we find your penis."
282
924009
3271
"Terás as tuas virgens, quando encontrarmos o teu pénis."
15:27
(Laughter)
283
927280
4102
(Risos)
15:31
Better left undrawn.
284
931382
3424
É melhor não desenhar.
15:34
The first week we did no cartoons.
285
934806
2648
Na primeira semana não publicámos cartunes.
15:37
That was a black hole for humor, and correctly so.
286
937454
2976
Foi um buraco negro para o humor, e foi correto.
15:40
It's not always appropriate every time.
287
940430
2598
Nem sempre é apropriado.
15:43
But the next week, this was the first cartoon.
288
943028
3648
Mas na semana seguinte, o primeiro cartune foi este:
15:46
"I thought I'd never laugh again. Then I saw your jacket."
289
946676
4610
"Pensei que nunca voltaria a rir... até ver o seu casaco."
(Risos)
15:51
It basically was about, if we were alive,
290
951286
3019
Basicamente, é sobre estarmos vivos.
15:54
we were going to laugh. We were going to breathe.
291
954305
1797
Vamos rir, vamos respirar, vamos existir.
15:56
We were going to exist. Here's another one.
292
956102
2271
Aqui temos outro.
15:58
"I figure if I don't have that third martini, then the terrorists win."
293
958373
5335
"Acho que, se não beber aquele terceiro martini,
"os terroristas vão ganhar."
16:03
These cartoons are not about them. They're about us.
294
963708
3558
(Risos)
Estes desenhos não são sobre eles. São sobre nós.
16:07
The humor reflects back on us.
295
967266
2324
O humor reflete-se em nós.
16:09
The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate,
296
969590
3835
A coisa mais fácil de fazer com humor — e é perfeitamente legítimo —
16:13
is a friend makes fun of an enemy.
297
973425
3625
é um amigo fazer troça dum inimigo.
16:17
It's called dispositional humor.
298
977050
2133
Chama-se humor de disposição.
16:19
It's 95 percent of the humor. It's not our humor.
299
979183
3469
É 95% do humor. Não é o nosso humor.
16:22
Here's another cartoon.
300
982652
2410
Aqui temos outro cartune.
16:25
"I wouldn't mind living in a fundamentalist Islamic state."
301
985062
3632
"Eu não me importaria de viver num estado islâmico fundamentalista."
16:28
(Laughter)
302
988694
4589
(Risos)
16:37
Humor does need a target.
303
997851
4364
O humor precisa de um alvo.
16:42
But interestingly, in The New Yorker, the target is us.
304
1002215
4176
O interessante é que, na The New Yorker, o alvo somos nós.
16:46
The target is the readership and the people who do it.
305
1006391
2560
O alvo são os leitores e as pessoas que o fazem.
16:48
The humor is self-reflective
306
1008951
2168
O humor é uma auto-reflexão
16:51
and makes us think about our assumptions.
307
1011119
2853
e faz-nos pensar nos nossos pressupostos.
16:53
Look at this cartoon by Roz Chast, the guy reading the obituary.
308
1013972
3535
Vejam este desenho de Roz Chast, um tipo a ler o obituário.
16:57
"Two years younger than you, 12 years older than you,
309
1017507
2654
"Dois anos mais novo que tu,
"Doze anos mais velho, três anos mais novo, a mesma idade que tu,
17:00
three years your junior, your age on the dot,
310
1020161
2966
17:03
exactly your age."
311
1023127
2568
"exatamente a tua idade."
17:05
That is a deeply profound cartoon.
312
1025695
3424
Este desenho é muito profundo.
17:09
And so The New Yorker is also trying to, in some way,
313
1029119
4471
The New Yorker também tenta, de certa forma,
17:13
make cartoons say something besides funny
314
1033590
3707
fazer com que os desenhos digam mais do que a piada e algo sobre nós.
17:17
and something about us. Here's another one.
315
1037297
2247
Aqui temos um outro.
17:19
"I started my vegetarianism for health reasons,
316
1039544
2208
"Eu comecei a ser vegetariana por razões de saúde,
17:21
Then it became a moral choice, and now it's just to annoy people."
317
1041752
3323
"Depois passou a ser uma escolha moral e agora é só para chatear as pessoas."
17:25
(Laughter)
318
1045075
5647
(Risos)
17:30
"Excuse me — I think there's something wrong with this
319
1050722
3026
"Desculpe. Acho que há aqui qualquer coisa errada,
17:33
in a tiny way that no one other than me would ever be able to pinpoint."
320
1053763
5824
"mas é tão ínfima que mais ninguém, além de mim,
"seria capaz de reparar."
(Risos)
17:39
So it focuses on our obsessions, our narcissism,
321
1059587
3976
Este foca as nossas obsessões, o nosso narcisismo,
17:43
our foils and our foibles, really not someone else's.
322
1063563
4265
as nossas frustrações e fobias, e não as das outras pessoas.
17:47
The New Yorker demands
323
1067828
2506
The New Yorker exige
17:50
some cognitive work on your part,
324
1070350
2717
algum trabalho cognitivo da nossa parte.
17:53
and what it demands is what Arthur Koestler,
325
1073067
2355
Isso exige aquilo a que Arthur Koestler
17:55
who wrote "The Act of Creation" about the relationship
326
1075422
2915
— que escreveu "The Act of Creation"
sobre a relação entre humor, arte e ciência —
17:58
between humor, art and science,
327
1078337
2797
18:01
is what's called bisociation.
328
1081134
2080
chama de bissociação.
18:03
You have to bring together ideas from different frames of reference,
329
1083214
3596
Temos que juntar ideias de diferentes sistemas de referência,
18:06
and you have to do it quickly to understand the cartoon.
330
1086810
3172
e fazê-lo rapidamente para perceber o cartune.
18:09
If the different frames of reference don't come together
331
1089982
2482
Se não encontrarmos os diferentes sistemas de referência
18:12
in about .5 seconds, it's not funny,
332
1092464
1986
em cerca de meio segundo, não tem piada,
18:14
but I think they will for you here.
333
1094450
1934
mas talvez tenha aqui para vocês.
18:16
Different frames of reference.
334
1096384
2074
Diferentes sistemas de referência:
18:18
"You slept with her, didn't you?"
335
1098458
2828
"Você dormiu com ela, não foi?"
18:21
(Laughter)
336
1101286
5288
(Risos)
18:26
"Lassie! Get help!!"
337
1106574
2341
"Lassie! Pede ajuda!!"
18:28
(Laughter)
338
1108915
3968
(Risos)
18:32
It's called French Army Knife.
339
1112883
2692
Um canivete francês.
18:35
(Laughter)
340
1115575
6428
(Risos)
18:42
And this is Einstein in bed. "To you it was fast."
341
1122031
2668
E este é Einstein na cama.
"Para ti foi rápido."
18:44
(Laughter)
342
1124699
7231
(Risos)
18:51
Now there are some cartoons that are puzzling.
343
1131930
3224
Agora, há alguns cartunes que são intrigantes.
18:55
Like, this cartoon would puzzle many people.
344
1135154
4064
Como este cartune que deixa muita gente perplexa.
18:59
How many people know what this cartoon means?
345
1139218
4227
Quantas pessoas percebem o significado deste desenho?
19:03
The dog is signaling he wants to go for a walk.
346
1143445
4504
O cão está a indicar que quer ir dar uma volta.
19:07
This is the signal for a catcher to walk the dog.
347
1147949
5706
É o sinal para o recetor fazer o batedor "dar a volta".
19:13
That's why we run a feature in the cartoon issue every year
348
1153655
2541
É por isso que temos uma matéria especial todos os anos, chamada:
19:16
called "I Don't Get It: The New Yorker Cartoon I.Q. Test."
349
1156196
3070
"Não percebi: O Teste de Q.I. dos desenhos da The New Yorker".
19:19
(Laughter)
350
1159266
2079
(Risos)
19:21
The other thing The New Yorker plays around with
351
1161345
1938
Outra coisa com que a The New Yorker brinca, é a incongruência.
19:23
is incongruity, and incongruity, I've shown you,
352
1163283
2710
19:25
is sort of the basis of humor.
353
1165993
1588
A incongruência é uma espécie de base do humor.
19:27
Something that's completely normal or logical isn't going to be funny.
354
1167581
3407
Uma coisa que é completamente normal ou lógica, não tem piada.
19:30
But the way incongruity works is, observational humor
355
1170988
3593
Mas a incongruência funciona
porque o"humor de observação" é o humor no terreno da realidade.
19:34
is humor within the realm of reality.
356
1174581
2422
19:37
"My boss is always telling me what to do." Okay?
357
1177003
5478
"O meu chefe passa a vida a dizer-me o que fazer."
19:42
That could happen. It's humor within the realm of reality.
358
1182481
2993
Isso podia acontecer. É o humor no terreno da realidade.
19:45
Here, cowboy to a cow:
359
1185474
2196
Aqui, o vaqueiro diz para a vaca:
19:47
"Very impressive. I'd like to find 5,000 more like you."
360
1187670
4357
"Impressionante. Gostava de encontrar mais 5 mil como tu".
19:52
We understand that. It's absurd. But we're putting the two together.
361
1192027
3676
Isso nós entendemos. É absurdo. Mas conseguimos juntar as coisas.
19:55
Here, in the nonsense range:
362
1195703
3498
Aqui, na área do absurdo:
19:59
"Damn it, Hopkins, didn't you get yesterday's memo?"
363
1199201
5055
"Bolas, Hopkins. Você não recebeu o memorando de ontem?
20:04
Now that's a little puzzling, right? It doesn't quite come together.
364
1204256
4343
Este é um pouco estranho, certo? Não se encaixa bem.
20:08
In general, people who enjoy more nonsense,
365
1208599
2797
Em geral, as pessoas que gostam mais do absurdo,
20:11
enjoy more abstract art,
366
1211396
1970
gostam mais de arte abstrata,
20:13
they tend to be liberal, less conservative, that type of stuff.
367
1213366
3225
tendem a ser liberais, menos conservadoras, e coisas assim.
20:16
But for us, and for me, helping design the humor,
368
1216591
3665
Mas para nós, e para mim, para ajudar a desenvolver o humor,
20:20
it doesn't make any sense to compare one to the other.
369
1220256
2565
não faz qualquer sentido comparar um com o outro.
20:22
It's sort of a smorgasbord that's made all interesting.
370
1222821
4415
É essa variedade que torna tudo interessante.
20:27
So I want to sum all this up with a caption to a cartoon,
371
1227236
4610
Ora bem, quero resumir tudo isto mostrando a legenda de um desenho,
20:31
and I think this sums up the whole thing, really,
372
1231846
2760
[Pare e pense]
e acho que, realmente, resume tudo
20:34
about The New Yorker cartoons.
373
1234606
2366
sobre os desenhos da The New Yorker.
20:36
"It sort of makes you stop and think, doesn't it."
374
1236972
2872
"Isto obriga-nos a parar e a pensar, não é?"
20:39
(Laughter)
375
1239844
3433
(Risos)
20:43
And now, when you look at New Yorker cartoons,
376
1243277
2282
E agora, quando virem os cartunes da The New Yorker,
20:45
I'd like you to stop and think a little bit more about them.
377
1245559
2180
eu queria que vocês parassem e refletissem mais sobre eles.
20:47
Thank you.
378
1247739
1213
20:48
(Applause)
379
1248952
3637
Obrigado.
(Aplausos)
20:52
Thank you. (Applause)
380
1252589
2259
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7