Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon
ボブ・マンコフ: 『ニューヨーカー』のマンガの分析
322,530 views ・ 2013-06-26
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Mary Richhouse
校正: Misaki Sato
00:12
I'm going to be talking about designing humor,
1
12585
1860
これからユーモアのつくり方について
お話ししましょう
00:14
which is sort of an interesting thing, but it goes
2
14445
1974
これは興味深いことですが
00:16
to some of the discussions about constraints,
3
16419
3708
それに関わる制約や
00:20
and how in certain contexts, humor is right,
4
20127
2758
なぜユーモアが状況によって笑えたり
00:22
and in other contexts it's wrong.
5
22885
1691
笑えないかについてもお話しします
00:24
Now, I'm from New York,
6
24576
2776
さて 私はニューヨークの人間なので
00:27
so it's 100 percent satisfaction here.
7
27352
3586
これは100%面白い
00:30
Actually, that's ridiculous, because when it comes to humor,
8
30938
3203
でも 実際ありえないことです
ユーモアというものは
00:34
75 percent is really absolutely the best you can hope for.
9
34141
3289
75%も面白いと言えば
最高といったところだからです
00:37
Nobody is ever satisfied 100 percent with humor
10
37430
4983
100%ユーモアに満足する人などいません
00:42
except this woman.
11
42413
2716
この人以外は
00:45
(Video) Woman: (Laughs)
12
45129
9737
(笑い声)
01:02
Bob Mankoff: That's my first wife.
13
62378
1400
最初の妻です
01:03
(Laughter)
14
63778
2275
(笑)
01:06
That part of the relationship went fine.
15
66053
2492
この辺りは 二人うまくいったのですがね
01:08
(Laughter)
16
68545
3565
(笑)
01:12
Now let's look at this cartoon.
17
72110
3522
さて このマンガを見てみましょう
01:15
One of the things I'm pointing out is that
18
75632
1576
ここで 重要なのは
01:17
cartoons appear within the context
19
77208
2304
これらのマンガは『ニューヨーカー』のページ上で
01:19
of The New Yorker magazine,
20
79512
1713
読者の目に入るということです
01:21
that lovely Caslon type, and it seems
21
81225
1941
このエレガントな書体に囲まれて
01:23
like a fairly benign cartoon within this context.
22
83166
3474
このページ上では
特に問題もないマンガに思えます
01:26
It's making a little bit fun of getting older,
23
86640
2071
老いることを少々からかったもので
01:28
and, you know, people might like it.
24
88711
1352
大方皆が楽しめるものでしょう
01:30
But like I said, you cannot satisfy everyone.
25
90063
3236
しかし 先ほど言ったように
全員を満足させるのは無理です
01:33
You couldn't satisfy this guy.
26
93299
2446
この男性はだめでした
01:35
"Another joke on old white males. Ha ha. The wit.
27
95745
3087
「また老人ネタのジョークか
笑えるね
01:38
It's nice, I'm sure to be young and rude,
28
98832
1660
年寄りを馬鹿にして楽しいだろう
01:40
but some day you'll be old, unless you drop dead as I wish."
29
100492
3473
でも 君だっていつか歳をとるんだ
途中で死ななければいいけどね
01:43
(Laughter)
30
103965
3218
(笑)
01:47
The New Yorker is rather a sensitive environment,
31
107183
3510
『ニューヨーカー』では気をつけないと
01:50
very easy for people to get their nose out of joint.
32
110693
2608
簡単に読者の気分を損ねることになります
01:53
And one of the things that you realize
33
113301
2934
お分かりいただけると思いますが
01:56
is it's an unusual environment.
34
116235
2467
これは特殊な環境なんです
01:58
Here I'm one person talking to you.
35
118702
2143
今 ここでは皆さんは私の話を聞いて
02:00
You're all collective. You all hear each other laugh and know each other laugh.
36
120845
3698
集団ですから 周りの笑い声から
皆笑っているのが分かります
02:04
In The New Yorker, it goes out to a wide audience,
37
124543
4281
『ニューヨーカー』の場合
雑誌は様々な読者の手に渡り
02:08
and when you actually look at that,
38
128824
1492
ひとりで読んでいても
02:10
and nobody knows what anybody else is laughing at,
39
130316
3512
他の誰が何を見て
笑っているかわかりません
02:13
and when you look at that the subjectivity involved in humor
40
133828
3316
それを考えると
ユーモア解釈に関わる読者の主観が
02:17
is really interesting.
41
137144
1583
実に興味深いものになります
02:18
Let's look at this cartoon.
42
138727
1638
こちらのマンガを見てみましょう
02:20
"Discouraging data on the antidepressant."
43
140365
2335
「抗ウツ剤についての悲しいデータ」
02:22
(Laughter)
44
142700
2024
(笑)
02:24
Indeed, it is discouraging.
45
144724
3011
本当にこれは悲しいことです
02:27
Now, you would think, well, look,
46
147735
1802
さて この会場では これを見て
02:29
most of you laughed at that.
47
149537
1669
ほとんど全員が笑っていますね
02:31
Right? You thought it was funny.
48
151206
1421
皆 面白いと感じたわけです
02:32
In general, that seems like a funny cartoon,
49
152627
1682
一般的には これは笑えるマンガです
02:34
but let's look what online survey I did.
50
154309
3384
でも オンライン調査の
結果を見てみましょう
02:37
Generally, about 85 percent of the people liked it.
51
157693
2117
面白いと答えたのは
全体の約85%
02:39
A hundred and nine voted it a 10, the highest. Ten voted it one.
52
159810
3363
109人が最高評価の10を
10人が1をつけました
02:43
But look at the individual responses.
53
163173
2311
ただ個々の反応を見てください
02:45
"I like animals!!!!!" Look how much they like them.
54
165484
2303
「動物大好き!!!!!」
この動物への愛情を見てください
02:47
(Laughter)
55
167787
3527
(笑)
02:51
"I don't want to hurt them. That doesn't seem very funny to me."
56
171314
3099
「動物を虐待したくない
これは面白いとは思えない」
02:54
This person rated it a two.
57
174413
1889
この人は2をつけました
02:56
"I don't like to see animals suffer -- even in cartoons."
58
176302
4382
「動物が苦しむのは見たくない―
たとえマンガであっても」
03:00
To people like this, I point out we use anesthetic ink.
59
180684
5126
このような人には 麻酔インクで印刷
していると伝えます
03:05
Other people thought it was funny.
60
185810
1757
他の人々はこれを面白いと思いました
03:07
That actually is the true nature of the distribution of humor
61
187567
3069
これがユーモアの分布の本質で
03:10
when you don't have the contagion of humor.
62
190636
4178
ユーモアがうまく拡散しないときには
こうなります
03:14
Humor is a type of entertainment.
63
194814
1717
ユーモアは一種の娯楽です
03:16
All entertainment contains a little frisson of danger,
64
196531
3807
あらゆる娯楽には
ちょっとしたスリルが伴います
03:20
something that might happen wrong,
65
200338
2120
何か良くないことが起こるかもしれない
03:22
and yet we like it when there's protection.
66
202458
2469
それでも安全策があれば楽しめます
03:24
That's what a zoo is. It's danger. The tiger is there.
67
204927
2735
動物園も同じです 危険です
トラがすぐそこにいるのです
03:27
The bars protect us. That's sort of fun, right?
68
207662
4150
檻があるから 安心して楽しめますね?
03:31
That's a bad zoo.
69
211812
1581
こんな動物園はつまらない
03:33
(Laughter)
70
213393
2523
(笑)
03:35
It's a very politically correct zoo, but it's a bad zoo.
71
215916
4022
動物愛好家には良い動物園ですが
行ってもおもしろくありません
03:39
But this is a worse one.
72
219938
2155
でも これはもっとひどい
03:42
(Laughter)
73
222093
3805
(笑)
03:45
So in dealing with humor in the context of The New Yorker,
74
225898
4119
『ニューヨーカー』の環境で
ユーモアを扱う時
03:50
you have to see, where is that tiger going to be?
75
230017
2849
トラをどこに置くか
考える必要があります
03:52
Where is the danger going to exist?
76
232866
1362
危険をどこに仕組み
03:54
How are you going to manage it?
77
234228
2219
どうやってコントロールするか?
03:56
My job is to look at 1,000 cartoons a week.
78
236447
4397
私の仕事は毎週
1000枚のマンガを審査することです
04:00
But The New Yorker only can take 16 or 17 cartoons,
79
240844
4219
『ニューヨーカー』に載せられるのは
16枚か17枚
04:05
and we have 1,000 cartoons.
80
245063
1517
でも 全部で1000もあるのです
04:06
Of course, many, many cartoons must be rejected.
81
246580
2876
もちろん沢山のマンガを
ボツにしなくてはなりません
04:09
Now, we could fit more cartoons in the magazine
82
249456
3163
雑誌から記事を減らしたら
04:12
if we removed the articles.
83
252619
2016
もっとマンガを載せられるのですが
04:14
(Laughter)
84
254635
3732
(笑)
04:18
But I feel that would be a huge loss,
85
258367
4957
しかし それは大きな損失になるでしょう
04:23
one I could live with, but still huge.
86
263324
3773
耐えられはしますが 大きな損失です
04:27
Cartoonists come in through the magazine every week.
87
267097
2916
毎週 新しい漫画家が作品を送ってきます
04:30
The average cartoonist who stays with the magazine
88
270013
1998
本誌に投稿を続ける漫画家は
04:32
does 10 or 15 ideas every week.
89
272011
2556
週に10から15のアイデアを送ってきますが
04:34
But they mostly are going to be rejected.
90
274567
3066
そのほとんどがボツになります
04:37
That's the nature of any creative activity.
91
277633
3044
それが創造活動というものです
04:40
Many of them fade away. Some of them stay.
92
280677
3464
多くの人が去り 一部が残ります
04:44
Matt Diffee is one of them.
93
284141
1418
マット・ディフィーはその一人です
04:45
Here's one of his cartoons.
94
285559
2018
これは彼の作品です
04:47
(Laughter)
95
287577
5575
(笑)
04:53
Drew Dernavich. "Accounting night at the improv."
96
293152
2894
ドリュー・ダーナビッチ
「会計士の即興コメディー」
04:56
"Now is the part of the show when we ask the audience
97
296046
2104
「さあ ここで聴衆のみなさんには
04:58
to shout out some random numbers."
98
298150
4759
適当な数字を叫んでもらいましょう」
05:02
Paul Noth. "He's all right. I just wish he were a little more pro-Israel."
99
302909
4776
ポール・ノス「彼は良さそうだ
もう少しイスラエル寄りなら良いのだが」
05:07
(Laughter)
100
307685
4773
(笑)
05:12
Now I know all about rejection,
101
312458
1882
ボツになる苦しみはよくわかります
05:14
because when I quit -- actually, I was booted out of -- psychology school
102
314340
4247
心理学の勉強をあきらめ―
正確には学校から追い出されて
05:18
and decided to become a cartoonist, a natural segue,
103
318587
3432
マンガ家になろうと決めたとき
自然な流れでしたが
05:22
from 1974 to 1977 I submitted 2,000 cartoons to The New Yorker,
104
322019
5074
1974から1977年の間に
2000枚のマンガを『ニューヨーカー』に送り
05:27
and got 2,000 cartoons rejected by The New Yorker.
105
327093
4596
全部ボツにされました
こんなボツの通知を 何枚も受け取りましたが―
05:31
At a certain point, this rejection slip, in 1977 --
106
331689
4352
(残念ながら 採用となりませんでした
投稿ありがとうございました)
05:36
[We regret that we are unable to use the enclosed material. Thank you for giving us the opportunity to consider it.] —
107
336041
995
(残念ながら 採用となりませんでした
投稿ありがとうございました)
05:37
magically changed to this.
108
337036
1574
1977年に突然こんなのを受け取ったのです
05:38
[Hey! You sold one. No shit! You really sold a cartoon to the fucking New Yorker magazine.]
109
338610
3438
(おぃ!採用だぜ まじで あんたのマンガが
あの『ニューヨーカー』に載るんだぜ)
05:42
(Laughter)
110
342048
2811
(笑)
05:44
Now of course that's not what happened,
111
344859
2269
もちろん実際は違いますが
05:47
but that's the emotional truth.
112
347128
4617
気持ちとしてはこのような感じです
05:51
And of course, that is not New Yorker humor.
113
351745
2423
もちろん 『ニューヨーカー』のユーモアとも違います
05:54
What is New Yorker humor?
114
354168
1789
『ニューヨーカー』のユーモアとは?
05:55
Well, after 1977, I broke into The New Yorker and started selling cartoons.
115
355957
4676
1977年にマンガが『ニューヨーカー』に
掲載されるようになり
06:00
Finally, in 1980, I received the revered
116
360649
2881
1980年には おそれおおくも
06:03
New Yorker contract,
117
363530
2194
『ニューヨーカー』と契約を結びました
06:05
which I blurred out parts because it's none of your business.
118
365724
4035
中身はぼかしてあります
皆さんには関係ありませんからね
06:09
From 1980. "Dear Mr. Mankoff, confirming the agreement
119
369759
3510
1980年にもらった契約書です
「マンコフ様
06:13
there of -- " blah blah blah blah -- blur --
120
373269
2453
この度は―なんとかかんとか―
06:15
"for any idea drawings."
121
375722
3428
アイデアスケッチについて
契約を結びます」
06:19
With respect to idea drawings, nowhere in the contract
122
379150
3026
この「アイデアスケッチ」ですが
契約のどこにも
06:22
is the word "cartoon" mentioned.
123
382176
2079
「マンガ」という言葉は見当たりません
06:24
The word "idea drawings," and that's the sine qua non of New Yorker cartoons.
124
384255
5449
実は「アイデアスケッチ」なしに
『ニューヨーカー』のマンガはありえません
06:29
So what is an idea drawing? An idea drawing is something
125
389704
3425
では アイデアスケッチとは何でしょうか?
06:33
that requires you to think.
126
393129
3285
それは見る人に考えさせるものです
06:36
Now that's not a cartoon. It requires thinking
127
396414
2785
これはマンガとは違います
06:39
on the part of the cartoonist and thinking on your part
128
399199
2997
マンガ家の思考に
あなたの考えが合わさって
06:42
to make it into a cartoon.
129
402196
2110
初めてマンガになるのです
06:44
(Laughter)
130
404306
5765
(笑)
06:50
Here are some, generally you get my cast of cartoon mind.
131
410071
5143
これを見れば私のいうマンガが
どういうものかわかるでしょう
06:55
"There is no justice in the world. There is some justice in the world. The world is just."
132
415214
6145
「世界は不公平だ
この世界は正しいとも言える
この世界はすばらしい」
07:01
This is What Lemmings Believe.
133
421359
1968
これは「レミングの考え」です (笑)
07:03
(Laughter)
134
423327
6289
これは「レミングの考え」です (笑)
07:09
The New Yorker and I, when we made comments,
135
429616
2925
『ニューヨーカー』と私はコメントをつけました
07:12
the cartoon carries a certain ambiguity about what it actually is.
136
432541
4511
マンガはその意味に曖昧さを残しているものです
07:17
What is it, the cartoon? Is it really about lemmings?
137
437052
2288
このマンガの意味は?
レミングについてのものか?
07:19
No. It's about us.
138
439340
2352
いいえ 私たちについてです
07:21
You know, it's my view basically about religion,
139
441692
2880
例えば 宗教についての私の基本的な考えは
07:24
that the real conflict and all the fights between religion
140
444572
4687
宗教間の紛争や論争は全て
07:29
is who has the best imaginary friend.
141
449259
2881
誰の空想上の友達が一番か
という争いだと思うのです
07:32
(Laughter)
142
452140
5131
(笑)
07:37
And this is my most well-known cartoon.
143
457271
1992
これが私の最も有名なマンガです
07:39
"No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
144
459263
3752
「いいえ 木曜日はだめです
どうでしょう―いっそ会わないというのは?」
07:43
It's been reprinted thousands of times, totally ripped off.
145
463015
2567
何千回もコピーされました 勝手にね
07:45
It's even on thongs,
146
465582
2762
女性の下着にまで
07:48
but compressed to "How about never — is never good for you?"
147
468344
6627
「どうでしょう―いっそ会わないというのは?」
この部分だけでしたが
07:54
Now these look like very different forms of humor
148
474971
3399
これらは全く違う形のユーモアに見えますが
07:58
but actually they bear a great similarity.
149
478370
2394
実は非常に似通っています
08:00
In each instance, our expectations are defied.
150
480764
4423
どちらも私たちの期待を裏切ります
08:05
In each instance, the narrative gets switched.
151
485187
3716
どちらもストーリーが予期せぬ展開をします
08:08
There's an incongruity and a contrast.
152
488903
2254
不一致と対比があるのです
08:11
In "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
153
491157
3249
「木曜日はだめです どうでしょう―
いっそ会わないというのは?」の中では
08:14
what you have is the syntax of politeness
154
494406
2480
慇懃さと無礼さが同じ文の中に
08:16
and the message of being rude.
155
496886
2261
同居しています
08:19
That really is how humor works. It's a cognitive synergy
156
499147
3269
これがユーモアのしくみです
相容れない2つのものを
08:22
where we mash up these two things which don't go together
157
502416
3779
まぜあわせるという認識の相乗効果で
08:26
and temporarily in our minds exist.
158
506195
2781
一時的に読者の頭の中に存在させるのです
08:28
He is both being polite and rude.
159
508976
2520
彼は慇懃であり無礼なのです
08:31
In here, you have the propriety of The New Yorker
160
511496
3271
ここには『ニューヨーカー』の誠実さと
08:34
and the vulgarity of the language.
161
514767
1981
言葉の失礼さがあります
08:36
Basically, that's the way humor works.
162
516748
2025
これがユーモアのしくみです
08:38
So I'm a humor analyst, you would say.
163
518773
2522
私はユーモアアナリストだといえますね
08:41
Now E.B. White said, analyzing humor is like dissecting a frog.
164
521295
3542
E.B.ホワイトは ユーモアの分析は
カエルの解剖のようなものだと言いました
08:44
Nobody is much interested, and the frog dies.
165
524837
2648
あまり意味のない事をやって
カエルを殺すだけです
08:47
Well, I'm going to kill a few, but there won't be any genocide.
166
527485
4723
私も何匹かは殺しますが
大量虐殺はしません
08:52
But really, it makes me —
167
532208
1805
でも結果として ―
08:54
Let's look at this picture. This is an interesting picture,
168
534013
2072
この絵を見てください
08:56
The Laughing Audience.
169
536085
1932
笑う観客
08:58
There are the people, fops up there,
170
538017
1781
大勢の人と しゃれた男が上にいますね
08:59
but everybody is laughing, everybody is laughing
171
539798
3125
全員が笑っています 全員
09:02
except one guy.
172
542923
2491
たった一人を除いて
09:05
This guy. Who is he? He's the critic.
173
545414
4540
この男です 誰なのか? 批判者です
09:09
He's the critic of humor,
174
549954
2442
ユーモアを批判する人です
09:12
and really I'm forced to be in that position,
175
552396
3168
私はこの立場にいなければならないのです
09:15
when I'm at The New Yorker, and that's the danger
176
555564
3296
『ニューヨーカー』にいると危ないのがこれです
09:18
that I will become this guy.
177
558860
5117
この男のようになってしまうのです
09:23
Now here's a little video made by Matt Diffee, sort of
178
563977
2893
マット・ディフィー作の短編ビデオがあります
09:26
how they imagine if we really exaggerated that.
179
566870
3724
大げさにするとこんな感じになります
09:30
(Video) Bob Mankoff: "Oooh, no.
180
570594
3026
ボブ・マンコフ「あーだめだ」
09:33
Ehhh.
181
573620
2528
うえぇ
09:36
Oooh. Hmm. Too funny.
182
576148
9274
おぉ うーん 面白すぎる
09:45
Normally I would but I'm in a pissy mood.
183
585422
3938
普段ならいいけど 今イライラしているんだ
09:49
I'll enjoy it on my own. Perhaps.
184
589360
2699
ひとりで楽しむとするか たぶんね
09:52
No. Nah. No.
185
592059
3661
だめ これも だめ
09:55
Overdrawn. Underdrawn.
186
595720
2997
やりすぎ 出来が悪すぎ
09:58
Drawn just right, still not funny enough.
187
598717
2670
絵はいいが面白さが足りない
10:01
No. No.
188
601387
3266
だめ だめ
10:04
For God's sake no, a thousand times no.
189
604653
3365
ありえない 全くだめだ
10:08
(Music)
190
608018
3274
(音楽)
10:11
No. No. No. No. No. [Four hours later]
191
611292
5985
だめ だめ だめ だめ だめ [4時間後]
10:17
Hey, that's good, yeah, whatcha got there?
192
617277
3766
おや これはいいぞ 何持ってきたんだ?
10:21
Office worker: Got a ham and swiss on rye?BM: No.
193
621043
2143
同僚「ライ麦パンのハムチーズサンド?」
ボブ・マンコフ「いいや」
10:23
Office worker: Okay. Pastrami on sourdough?BM: No.
194
623186
2925
同僚「そうか パストラミサンド?」
ボブ「いいや」
10:26
Office worker: Smoked turkey with bacon?BM: No.
195
626111
1943
同僚「スモークターキーとベーコンサンド?」
ボブ「いいや」
10:28
Office worker: Falafel?BM: Let me look at it.
196
628054
2202
同僚「ファラフェル?」
ボブ「ちょっと見せてくれ」
10:30
Eh, no.
197
630256
1440
あぁ いや
10:31
Office worker: Grilled cheese?BM: No.
198
631696
1415
同僚「グリルチーズサンド?」
ボブ「いいや」
10:33
Office worker: BLT?BM: No.
199
633111
937
同僚「BLTか?」
ボブ「ちがう」
10:34
Office worker: Black forest ham and mozzarella with apple mustard?BM: No.
200
634048
2620
同僚「ハムとモッツァレラとアップルマスタードサンド?」
ボブ「いいや」
10:36
Office worker: Green bean salad?BM: No.
201
636668
2521
同僚「インゲンサラダ?」
ボブ「いいや」
10:39
(Music)
202
639189
2581
(音楽)
10:41
No. No.
203
641770
1944
だめ だめ
10:43
Definitely no. [Several hours after lunch]
204
643714
3230
全くだめ [ランチから数時間後]
10:46
(Siren)
205
646944
8766
(サイレン)
11:08
No. Get out of here.
206
668695
2497
だめだ さっさと行ってくれ
11:11
(Laughter)
207
671192
1417
(笑)
11:12
That's sort of an exaggeration of what I do.
208
672609
3477
私の仕事を誇張したものですが
11:16
Now, we do reject, many, many, many cartoons,
209
676086
3266
確かにたくさんのマンガをボツにします
11:19
so many that there are many books called "The Rejection Collection."
210
679352
3104
数が多すぎて
「ボツコレクション」なる本が多く出るほどです
11:22
"The Rejection Collection" is not quite New Yorker kind of humor.
211
682456
4378
「ボツコレクション」は 『ニューヨーカー』には
少々そぐわないタイプのユーモアです
11:26
And you might notice the bum on the sidewalk here
212
686834
2467
歩道のホームレスにお気づきでしょうか
11:29
who is boozing and his ventriloquist dummy is puking.
213
689301
3823
飲んだくれて 腹話術の人形が吐いています
11:33
See, that's probably not going to be New Yorker humor.
214
693124
2488
これは『ニューヨーカー』の
ユーモアにはならないでしょうね
11:35
It's actually put together by Matt Diffee, one of our cartoonists.
215
695612
3277
実はこれは 本誌の漫画家
マット・ディフィーの編集したものです
11:38
So I'll give you some examples of rejection collection humor.
216
698889
4422
ボツコレクションのユーモアをいくつかご紹介しましょう
11:43
"I'm thinking about having a child."
217
703311
2711
「子どもが欲しいんだ」
11:46
(Laughter)
218
706022
5288
(笑)
11:51
There you have an interesting -- the guilty laugh,
219
711310
3774
興味深い―ためらいのある笑いですね
11:55
the laugh against your better judgment.
220
715084
3258
良識に反した笑いです
11:58
(Laughter)
221
718342
3051
(笑)
12:01
"Ass-head. Please help."
222
721393
3162
「何もシリません お助けを」
12:04
(Laughter)
223
724555
2283
(笑)
12:06
Now, in fact, within a context of this book,
224
726838
3664
この本が意図する
12:10
which says, "Cartoons you never saw and never will see
225
730502
3042
「『ニューヨーカー』では
絶対お目にかかれないマンガ」
12:13
in The New Yorker," this humor is perfect.
226
733544
2723
という意味ではこのユーモアは完璧です
12:16
I'm going to explain why.
227
736267
1605
ご説明しましょう
12:17
There's a concept about humor about it being
228
737872
1712
ユーモアのコンセプトには
12:19
a benign violation.
229
739584
2333
無害な違反という考えがあります
12:21
In other words, for something to be funny, we've got to think
230
741917
1977
つまり 何かが面白くあるためには
12:23
it's both wrong and also okay at the same time.
231
743894
3541
間違ってはいるが 許されることが必要です
12:27
If we think it's completely wrong, we say, "That's not funny."
232
747435
2936
完全に間違っている場合には
「それはだめだ」と私たちは言うでしょう
12:30
And if it's completely okay, what's the joke? Okay?
233
750371
3665
完全に許されるものには
何がおかしいのか?ということになりますね
12:34
And so, this benign, that's true of "No, Thursday's out. How about never — is never good for you?"
234
754036
5380
「木曜日はだめです どうでしょう」は無害です
でも「いっそ会わないというのは?」は失礼です
12:39
It's rude. The world really shouldn't be that way.
235
759416
2158
ありえない組み合わせなのですが
12:41
Within that context, we feel it's okay.
236
761574
2904
この場面においては
これで良いと感じるわけです
12:44
So within this context, "Asshead. Please help"
237
764478
3212
このコレクションの中では
「何もシリません お助けを」
12:47
is a benign violation.
238
767690
2044
これは許される違反です
12:49
Within the context of The New Yorker magazine ...
239
769734
4329
でも これをニューヨーカーに載せるとなると...
12:54
"T-Cell Army: Can the body's immune response
240
774063
3543
「T細胞の軍隊:体の免疫反応はガン治癒に有用か?」
12:57
help treat cancer?" Oh, goodness.
241
777606
3910
おやまあ
13:01
You're reading about this smart stuff,
242
781516
3762
こんな難い記事を
13:05
this intelligent dissection of the immune system.
243
785278
4021
免疫システムの知性あふれる分析を読んでいて
13:09
You glance over at this, and it says,
244
789299
3733
ふと目をやると なんと
13:13
"Asshead. Please help"? God.
245
793032
5162
「何もシリません お助けを」ですって?
13:18
So there the violation is malign. It doesn't work.
246
798194
4600
この違反は許されません
うまくいきませんね
13:22
There is no such thing as funny in and of itself.
247
802794
3123
どんな場面でも面白いなどというものはありません
13:25
Everything will be within the context and our expectations.
248
805917
3851
全ては状況に左右され
私たちの想定内のものなのです
13:29
One way to look at it is this.
249
809768
3438
ひとつの見方はこうです
13:33
It's sort of called a meta-motivational theory about how we look,
250
813206
4141
これは私たちの見方による
動機付けのようなもので
13:37
a theory about motivation and the mood we're in
251
817347
1848
モチベーションと気分の問題です
13:39
and how the mood we're in determines the things we like
252
819195
3114
自分の気分によって
好き嫌いが左右される
13:42
or dislike.
253
822309
1700
というものです
13:44
When we're in a playful mood, we want excitement.
254
824009
4298
遊び心があるときは刺激を求めます
13:48
We want high arousal. We feel excited then.
255
828307
3309
ドキドキさせられることに
楽しみを感じます
13:51
If we're in a purposeful mood, that makes us anxious.
256
831616
2604
同じものでも真面目なムードでは
不安を招きます
13:54
"The Rejection Collection" is absolutely in this field.
257
834220
5581
「ボツコレクション」は間違いなく
この部類のマンガです
13:59
You want to be stimulated. You want to be aroused.
258
839801
2356
刺激を受けたい時があります
14:02
You want to be transgressed.
259
842157
4490
違反してはみだしたいのです
14:06
It's like this, like an amusement park.
260
846647
4370
こんな感じ 遊園地のようなものです
14:11
Voice: Here we go. (Screams)
261
851017
9163
声:いくぞ(歓声)
14:20
He laughs. He is both in danger and safe,
262
860180
3970
彼は笑っています 危険であり安全な場所にいて
14:24
incredibly aroused. There's no joke. No joke needed.
263
864150
3148
強い刺激をうけているのです
ジョークはいりません 必要ないのです
14:27
If you arouse people enough and get them stimulated enough,
264
867298
3225
人は刺激され 興奮状態になると
14:30
they will laugh at very, very little.
265
870523
2266
何にでも笑い出します
14:32
This is another cartoon from "The Rejection Collection."
266
872789
2285
これは「ボツコレクション」の別のマンガです
14:35
"Too snug?"
267
875074
4459
「きつすぎる?」
14:39
That's a cartoon about terrorism.
268
879533
2203
これはテロについてのマンガです
14:41
The New Yorker occupies a very different space.
269
881736
3356
『ニューヨーカー』の雰囲気は独特です
14:45
It's a space that is playful in its own way, and also purposeful,
270
885092
3725
独自の遊び心もあれば 真面目でもある
14:48
and in that space, the cartoons are different.
271
888817
3492
その様な場に載せるマンガは
独特なものになります
14:52
Now I'm going to show you cartoons The New Yorker did
272
892309
2369
『ニューヨーカー』が9/11直後に出した
マンガをお見せしましょう
14:54
right after 9/11, a very, very sensitive area when humor could be used.
273
894678
4598
ユーモアにするには非常にデリケートな領域です
14:59
How would The New Yorker attack it?
274
899276
1429
『ニューヨーカー』はどうしたのか?
15:00
It would not be with a guy with a bomb saying, "Too snug?"
275
900705
4553
爆弾をもった男が「きつすぎる?」と
いうわけにはいきません
15:05
Or there was another cartoon I didn't show because
276
905258
2224
お見せしなかった別のマンガもあります
15:07
actually I thought maybe people would be offended.
277
907482
3960
気を悪くする人がいるかと思ったので
15:11
The great Sam Gross cartoon, this happened
278
911442
3646
すばらしいサム・グロスのマンガで
15:15
after the Muhammad controversy where it's Muhammad in heaven,
279
915088
4032
ムハンマドの議論のあとに出されました
ムハンマドは天国にいて
15:19
the suicide bomber is all in little pieces,
280
919120
2789
自爆者がこまぎれになっており
15:21
and he's saying to the suicide bomber,
281
921909
2100
ムハンマドが自爆者に言うのです
15:24
"You'll get the virgins when we find your penis."
282
924009
3271
「きみのペニスを見つけたら乙女が待ってるよ」
15:27
(Laughter)
283
927280
4102
(笑)
15:31
Better left undrawn.
284
931382
3424
絵にしないほうがいいでしょう
15:34
The first week we did no cartoons.
285
934806
2648
テロの起きた週はマンガの掲載は
休みました
15:37
That was a black hole for humor, and correctly so.
286
937454
2976
ユーモアの出る幕ではなく
実にそうでした
15:40
It's not always appropriate every time.
287
940430
2598
いつもユーモアが良いわけではありません
15:43
But the next week, this was the first cartoon.
288
943028
3648
しかし翌週には最初のマンガを載せました
15:46
"I thought I'd never laugh again. Then I saw your jacket."
289
946676
4610
「二度と笑えるとは思わなかった
あなたの服を見るまでは」
15:51
It basically was about, if we were alive,
290
951286
3019
これはつまり 生きていれば
15:54
we were going to laugh. We were going to breathe.
291
954305
1797
笑うこともあるし 息もする
15:56
We were going to exist. Here's another one.
292
956102
2271
存在していくということです
これは別のマンガです
15:58
"I figure if I don't have that third martini, then the terrorists win."
293
958373
5335
「3杯目のマティーニを飲まなきゃ
テロリストの勝ちだと気づいたんだ」
16:03
These cartoons are not about them. They're about us.
294
963708
3558
これらはテロ犯についてではなく
私たちについての話です
16:07
The humor reflects back on us.
295
967266
2324
ユーモアが私たちの姿を反映しているのです
16:09
The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate,
296
969590
3835
もっとも簡単なユーモアは
正当なものではありますが
16:13
is a friend makes fun of an enemy.
297
973425
3625
味方が敵をからかうものです
16:17
It's called dispositional humor.
298
977050
2133
傾向性のユーモアといわれます
16:19
It's 95 percent of the humor. It's not our humor.
299
979183
3469
ユーモアの95%はこれです
私たちのものとは違います
16:22
Here's another cartoon.
300
982652
2410
もう1つお見せしましょう
16:25
"I wouldn't mind living in a fundamentalist Islamic state."
301
985062
3632
「イスラム原理主義者の国に住みたいものだね」
16:28
(Laughter)
302
988694
4589
(笑)
16:37
Humor does need a target.
303
997851
4364
ユーモアにはターゲットが必要です
16:42
But interestingly, in The New Yorker, the target is us.
304
1002215
4176
興味深いことに
『ニューヨーカー』のターゲットは私たちです
16:46
The target is the readership and the people who do it.
305
1006391
2560
ターゲットとは読者であり ユーモアの作り手です
16:48
The humor is self-reflective
306
1008951
2168
ユーモアは自己の反映で
16:51
and makes us think about our assumptions.
307
1011119
2853
自分の思いこみについて考えさせてくれます
16:53
Look at this cartoon by Roz Chast, the guy reading the obituary.
308
1013972
3535
ロズ・チェイストのマンガをご覧ください
男性が死亡記事を読んでいます
16:57
"Two years younger than you, 12 years older than you,
309
1017507
2654
「2歳年下 12歳年上
17:00
three years your junior, your age on the dot,
310
1020161
2966
3年後輩 ぴったり同い年
17:03
exactly your age."
311
1023127
2568
まさしく同い年」
17:05
That is a deeply profound cartoon.
312
1025695
3424
これは非常に深いマンガです
17:09
And so The New Yorker is also trying to, in some way,
313
1029119
4471
『ニューヨーカー』はある意味で
17:13
make cartoons say something besides funny
314
1033590
3707
マンガに面白さだけでなく
私たち自身について
17:17
and something about us. Here's another one.
315
1037297
2247
語らせているのです
もうひとつ お見せしましょう
17:19
"I started my vegetarianism for health reasons,
316
1039544
2208
「健康のためにベジタリアンなったの
17:21
Then it became a moral choice, and now it's just to annoy people."
317
1041752
3323
それから道徳的な選択としてね
今はただ人をいらつかせたいからよ」
17:25
(Laughter)
318
1045075
5647
(笑)
17:30
"Excuse me — I think there's something wrong with this
319
1050722
3026
「すみません ―
これちょっとおかしいと思うんです
17:33
in a tiny way that no one other than me would ever be able to pinpoint."
320
1053763
5824
わたし以外 絶対指摘できないような
細かいことなんですけど」
17:39
So it focuses on our obsessions, our narcissism,
321
1059587
3976
これは他の誰でもなく
私たちのこだわり ナルシシズム
17:43
our foils and our foibles, really not someone else's.
322
1063563
4265
欠点やうぬぼれをあらわしています
17:47
The New Yorker demands
323
1067828
2506
『ニューヨーカー』は読者に
17:50
some cognitive work on your part,
324
1070350
2717
なんらかの知的作業を求めているのです
17:53
and what it demands is what Arthur Koestler,
325
1073067
2355
ユーモア 芸術 科学の関係について
17:55
who wrote "The Act of Creation" about the relationship
326
1075422
2915
アーサー・ケストラーが「創造活動の理論」に
書いたような
17:58
between humor, art and science,
327
1078337
2797
二元結合と呼ぶものを求めているのです
18:01
is what's called bisociation.
328
1081134
2080
二元結合と呼ぶものを求めているのです
18:03
You have to bring together ideas from different frames of reference,
329
1083214
3596
違う枠組みからアイデアを組み合わせて
18:06
and you have to do it quickly to understand the cartoon.
330
1086810
3172
しかも素早くしないとマンガは理解できません
18:09
If the different frames of reference don't come together
331
1089982
2482
違う枠組み同士を0.5秒以内に
18:12
in about .5 seconds, it's not funny,
332
1092464
1986
組みあわせられなければ
面白さはないのです
18:14
but I think they will for you here.
333
1094450
1934
これはわかりやすいものです
18:16
Different frames of reference.
334
1096384
2074
違う枠組みです
18:18
"You slept with her, didn't you?"
335
1098458
2828
「彼女と寝たんでしょ」
18:21
(Laughter)
336
1101286
5288
(笑)
18:26
"Lassie! Get help!!"
337
1106574
2341
「ラッシー!誰か呼んで!!」
18:28
(Laughter)
338
1108915
3968
(笑)
18:32
It's called French Army Knife.
339
1112883
2692
これは「フレンチアーミーナイフ」
18:35
(Laughter)
340
1115575
6428
(笑)
18:42
And this is Einstein in bed. "To you it was fast."
341
1122031
2668
これはアインシュタインの寝室です
「あなたにとっては一瞬だったのね」
18:44
(Laughter)
342
1124699
7231
(笑)
18:51
Now there are some cartoons that are puzzling.
343
1131930
3224
ちょっと難しいマンガもあります
18:55
Like, this cartoon would puzzle many people.
344
1135154
4064
これは解りにくいでしょう
18:59
How many people know what this cartoon means?
345
1139218
4227
このマンガの意味を
どれくらいの人がわかるでしょうか
19:03
The dog is signaling he wants to go for a walk.
346
1143445
4504
犬が散歩に行きたいという
サインを出しています
19:07
This is the signal for a catcher to walk the dog.
347
1147949
5706
キャッチャーは
バッターを「歩かせろ」というサインをしています
19:13
That's why we run a feature in the cartoon issue every year
348
1153655
2541
毎年マンガ特集をするのはこのためです
19:16
called "I Don't Get It: The New Yorker Cartoon I.Q. Test."
349
1156196
3070
「意味不明 : ニューヨーカーのマンガ IQテスト」
19:19
(Laughter)
350
1159266
2079
(笑)
19:21
The other thing The New Yorker plays around with
351
1161345
1938
もうひとつ『ニューヨーカー』が好きなのが
19:23
is incongruity, and incongruity, I've shown you,
352
1163283
2710
場違いさです
お見せしたとおり
19:25
is sort of the basis of humor.
353
1165993
1588
ユーモアの基本になるものです
19:27
Something that's completely normal or logical isn't going to be funny.
354
1167581
3407
あまりにも当然で論理的なものは
おもしろくありません
19:30
But the way incongruity works is, observational humor
355
1170988
3593
場違いが機能するのは 観察に基づく
19:34
is humor within the realm of reality.
356
1174581
2422
現実の範囲内のユーモアです
19:37
"My boss is always telling me what to do." Okay?
357
1177003
5478
「上司がいつも あれこれ指示するんだ」
19:42
That could happen. It's humor within the realm of reality.
358
1182481
2993
これはありえることです
現実の範囲内のユーモアです
19:45
Here, cowboy to a cow:
359
1185474
2196
ここでは カウボーイが牛に言っています
19:47
"Very impressive. I'd like to find 5,000 more like you."
360
1187670
4357
「すばらしい あなたの様な方を
あと5000頭くらい欲しいですね」
19:52
We understand that. It's absurd. But we're putting the two together.
361
1192027
3676
これは理解できます むちゃくちゃですが
ふたつをつなぎあわせることができます
19:55
Here, in the nonsense range:
362
1195703
3498
これはもうナンセンスです
19:59
"Damn it, Hopkins, didn't you get yesterday's memo?"
363
1199201
5055
「ホプキンズ君 困るな
連絡事項はきちんと読んでくれないと」
20:04
Now that's a little puzzling, right? It doesn't quite come together.
364
1204256
4343
これはちょっと難しいですね
うまくつながりません
20:08
In general, people who enjoy more nonsense,
365
1208599
2797
一般的にナンセンスを楽しむ人は
20:11
enjoy more abstract art,
366
1211396
1970
より抽象的な芸術が好きです
20:13
they tend to be liberal, less conservative, that type of stuff.
367
1213366
3225
保守的よりもリベラルなタイプです
20:16
But for us, and for me, helping design the humor,
368
1216591
3665
しかし私たち 私にとって
ユーモアをつくる手助けをするとき
20:20
it doesn't make any sense to compare one to the other.
369
1220256
2565
それぞれを比較しても意味はありません
20:22
It's sort of a smorgasbord that's made all interesting.
370
1222821
4415
いろいろあるから面白いんです
20:27
So I want to sum all this up with a caption to a cartoon,
371
1227236
4610
このマンガのキャプションで
今日の話をまとめたいと思います
20:31
and I think this sums up the whole thing, really,
372
1231846
2760
『ニューヨーカー』のマンガについて
20:34
about The New Yorker cartoons.
373
1234606
2366
うまくまとめていると思います
20:36
"It sort of makes you stop and think, doesn't it."
374
1236972
2872
「立ち止まって 考えさせられるよな」
20:39
(Laughter)
375
1239844
3433
(笑)
20:43
And now, when you look at New Yorker cartoons,
376
1243277
2282
ニューヨーカーのマンガを見るときには
20:45
I'd like you to stop and think a little bit more about them.
377
1245559
2180
立ち止まって
すこし考えてみて頂きたいのです
20:47
Thank you.
378
1247739
1213
ありがとう
20:48
(Applause)
379
1248952
3637
(拍手)
20:52
Thank you. (Applause)
380
1252589
2259
ありがとう(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。